There are no longer any discriminatory criteria in official United States immigration policy, as was the case until 1965, when the quota system based on national origin was abolished. Until 1965, preference was given to migrants of European and in particular British origin. |
Официальная политика Соединенных Штатов в области иммиграции не содержит сейчас никаких дискриминационных положений, как это имело место до 1965 года, когда была отменена система квот по признаку национального происхождения До 1965 года предпочтение отдавалось эмигрантам европейского, в частности британского происхождения. |
In this respect, it was pointed out that there was preliminary evidence that intraregional flows were less volatile than general portfolio flows, since they mostly involved FDI flows, which needed to be given preference. |
В этой связи было отмечено, что, судя по предварительным данным, внутрирегиональные потоки в меньшей степени подвержены колебаниям, чем обычные потоки портфельных инвестиций, поскольку в основном они представляют собой потоки ПИИ, которым необходимо отдавать предпочтение. |
National legislation provides for the allocation of funds for scholarships and other types of aid with a view to facilitating the intellectual, scientific, technical or artistic training of individuals, preference being given to those lacking resources of their own. |
Национальное законодательство предусматривает распределение средств для стипендий и других видов помощи, с тем чтобы содействовать интеллектуальной, научной, технической и творческой подготовке отдельных лиц, при этом предпочтение отдается тем, у кого не хватает собственных средств. |
Support for the retention of article 15, with its application limited to guarantees, was expressed in particular because of a concern that deletion of the provision might be interpreted as a preference in the draft Convention for the UCP approach, which did not provide for notice. |
Мнение о сохранении статьи 15, применение которой ограничивается гарантиями, было поддержано, в частности, из-за того, что исключение этого положения может быть истолковано как то, что предпочтение в проекте конвенции отдается подходу УПО, не предусматривающему уведомления. |
While in the past the United Nations had always given preference to political questions over social questions, it must be recognized today that the solution of political conflicts depended on the settlement of social problems. |
Хотя в прошлом Организация Объединенных Наций неизменно отдавала предпочтение политическим вопросам по сравнению с социальными вопросами, сегодня приходится констатировать, что именно от решения социальных проблем зависит урегулирование политических конфликтов. |
Paragraph 3 (c) of the guidelines (main cases in which a distinction, exclusion or preference based on race, etc. is not considered as discrimination) |
Пункт З с) Руководящих принципов (основные случаи, когда различие, исключение или предпочтение, основанное по признаку расы и т.п., не рассматривается как дискриминация) |
In reviewing the document, it was stressed that, to the extent possible, preference was to be given to projects that promised tangible results for the affected population, as opposed to purely research projects. |
В ходе рассмотрения указанного документа было подчеркнуто, что, насколько это возможно, предпочтение должно отдаваться тем проектам, которые могут обеспечить ощутимые результаты для пострадавшего населения, в отличие от проектов, носящих чисто исследовательский характер. |
Two months later, the Government of France had acceded to the FLNKS demand and a new framework for negotiations had been defined giving preference in the first stage to bilateral discussions between France and FLNKS. |
Правительство Франции, спустя два месяца ожидания, приняло это требование НСФОК и определило новые рамки переговоров, отдав предпочтение на первом этапе двусторонним переговорам между Францией и НСФОК. |
Instead, preference for existing language was expressed, such as in the Convention against Torture or in the Migrant Workers Convention, that is, that the same matter "has not been, and is not being, examined by another treaty body". |
Напротив, предпочтение было отдано имеющейся формулировке, такой, как формулировка, содержащаяся в Конвенции против пыток или Конвенции о трудящихся-мигрантах, т.е. что этот же вопрос "не рассматривался и не рассматривается другим договорным органом". |
In his own view, the caste system was based on descent and it was therefore covered by article 1 of the Convention, which prohibited any distinction, exclusion, restriction or preference based on descent. |
Со своей стороны г-н Вольфрум полагает, что кастовая система основана на родовом происхождении и, следовательно, относится к статье 1 Конвенции, запрещающей любое различие, исключение, ограничение или предпочтение, основанное на признаках родового происхождения. |
In particular, it was suggested that, either here or in the introduction, the decision to express in the Model Law strong preference for tendering should be discussed, with particular reference to the objectives listed in the preamble. |
В частности, было предложено обсудить в рамках этой статьи или во введении решение отразить в Типовом законе предпочтение использованию торгов, уделив особое внимание изложенным в преамбуле целям. |
While we believe that preference should not be given to any one of the drug-control treaties, CARICOM States support efforts to implement the provisions of the 1988 Convention that introduce new elements in the fight against drug abuse and illicit trafficking. |
Хотя мы считаем, что нельзя отдавать предпочтение какому-либо договору о контроле над наркотиками, государства - члены КАРИКОМ поддерживают усилия по осуществлению положений Конвенции 1988 года, которая вводит новые элементы в борьбе против злоупотребления наркотиками и их незаконным оборотом. |
With respect to part C of the check-list for requests for consultations, experience has shown in consultations undertaken in international forums, that complex, formalized procedures tend to be counter-productive, preference being given to informal ones. |
Что касается раздела С перечня для просьб о проведении консультаций, то опыт проведения на международном уровне консультаций свидетельствует о том, что сложные официальные процедуры, как правило, приводят к обратным результатам, и поэтому предпочтение отдается неофициальным процедурам. |
In the former case, preference should be given to establishing protected areas in remaining forested areas; in the latter, a more even distribution will be required to ensure the representation of arid-land ecosystems and species. |
В первом случае следует отдавать предпочтение созданию охраняемых районов в сохраняющихся лесных районах, в то время как во втором случае потребуется более равномерное их распределение в целях обеспечения характерных для засушливых земель экосистем и видов. |
Other delegations, however, expressed preference for a cautious approach, as Article 25 of the Charter created an unconditional obligation to apply mandatory sanctions, and Article 50 confined itself to providing for a right to consult the Security Council. |
В то же время другие делегации отдали предпочтение осторожному подходу с учетом того, что статья 25 Устава устанавливает безусловное требование применять обязательные санкции, а статья 50 ограничивается предоставлением права консультироваться с Советом Безопасности. |
The United Kingdom legal expert's preference was to use the amendment procedure in paragraph 4 of article 13, rather than the adjustment procedure of paragraph 6. |
Эксперт по правовым вопросам из Соединенного Королевства отдает предпочтение использованию процедуры внесения поправок, предусмотренной в пункте 4 статьи 13, а не процедуры внесения коррективов, указанной в пункте 6. |
In fact, there is no way of choosing a few among them in preference to others except through discussions and deliberations in the international forums, spelling out the implications of the choice and their feasibility within the possible supply of national and international resources. |
По сути дела, выбрать несколько из них, отдав предпочтение перед другими, можно только в ходе обсуждения и рассмотрения на международных форумах, тщательного анализа последствий выбора и их осуществимости с учетом возможного наличия национальных и международных ресурсов. |
Given the increased preference of American consumers for using light trucks for personal transportation purposes, NHTSA, for the first time, is requiring light trucks to have a specified tyre reserve, the same as for passenger cars, under normal loading conditions. |
С учетом того, что растущее число автомобилистов в Соединенных Штатах Америки при осуществлении перевозок в личных целях отдают все большее предпочтение легким грузовикам, НАБДД впервые вводит требование о конкретном "шинном резерве", как и в случае легковых автомобилей, при нормальных условиях нагрузки. |
The representative of the United Kingdom stated that he could not indicate a preference of age in paragraph 2 of article 2 because no agreement had yet been reached on paragraph 4 of this article. |
Представитель Соединенного Королевства заявил, что он не может отдать предпочтение ни одному из возрастных вариантов в пункте 2 статьи 2, поскольку еще не достигнута договоренность в отношении пункта 4 данной статьи. |
Subsequently, and as a result of the informal consultations, he indicated that whilst his delegation retained a preference for "16" years in paragraph 2 of article 2, he would not stand in the way of an emerging consensus on "17" years. |
Впоследствии, после неофициальных консультаций, он отметил, что, хотя его делегация отдает предпочтение 16-летнему возрастному варианту в пункте 2 статьи 2, он не будет препятствовать формирующемуся консенсусу в отношении 17-летнего возраста. |
She did not wish to see treaty crimes included and had no preference with regard to the war crimes chapeau, but preferred option 2 of section B (o). |
Она не сторонница включения преступлений по международным договорам и у нее нет каких-либо предпочтений относительно военных преступлений, но она отдает предпочтение варианту 2 раздела В о). |
The ICS preference is for a clearly defined and closed list of maritime claims in the interests of certainty and to ensure that arrest remains an exceptional measure. |
МПС отдает предпочтение принятию четко определенного и исчерпывающего перечня морских требований в интересах обеспечения определенности, а также обеспечения того, чтобы арест оставался исключительной мерой. |
Indeed, in recent years a preference has been revealed for developing regional/subregional production systems, for investment-technology cooperation and for regional financial cooperation, as well as for furthering the interconnections among these various sectors. |
Действительно, в последние годы предпочтение отдавалось созданию региональных/субрегиональных производственных систем, сотрудничеству в области инвестиций и технологий и региональному финансовому сотрудничеству, а также углублению взаимных связей между указанными различными секторами. |
Also, the question would arise as to who has the authority to propose consolidation and/or elimination of certain publications and give preference to others. |
Кроме того, возникает вопрос: кто вправе решать, какие издания объединить и/или от выпуска каких изданий отказаться и каким изданиям отдать предпочтение? |
This proposal favours a summary table for each sector, in preference to a single table with a column entitled 'sector'. |
В этом предложении отдается предпочтение составлению краткой таблицы для каждого сектора, а не составлению общей таблицы с включенной в нее колонкой, озаглавленной "сектор". |