My preference is for the Valley Mission in Sierra Leone. |
Предпочтительно, в нашу Миссию в Сьерра Леоне. |
The country code may designate the following: country of origin, country of destination, or the language preference that must be used for labeling. |
Код страны может означать следующее: страну происхождения, страну назначения или язык, который предпочтительно использовать для маркировки. |
In order to be effective, and because collecting users' opinions helps first to improve the statistics and later to improve communication, we should give preference to: |
Для обеспечения эффективности и поскольку сбор отзывов пользователей способствует прежде всего улучшению статистики, а затем и коммуникации, предпочтительно: |
"Public responsibilities shall generally be exercised, in preference, by those authorities which are closest to the citizen." |
«В целом, общественные обязанности должны предпочтительно исполняться теми органами власти, которые наиболее близки к гражданам». |
The next sentence would begin with the words "In this connection the Committee notes its preference that", and then continue: "reports of States parties should be submitted, whenever possible, for translation without editing". |
Следующее предложение будет начинаться словами «В этой связи Комитет отмечает, что для него предпочтительно, чтобы, далее продолжение: доклады Государств-участников представлялись на перевод, если возможно, без редактирования». |
The preference would be for a broad and simple description of the type of organized criminal activity aimed at, of the type set out in the draft text above. |
Предпочтительно, чтобы описание вида организованной преступной деятельности, против которой направлена Конвенция, было широким и простым подобно тому, которое приведено в проекте текста выше. |
All of the above programmatic areas are still in need of funding and hence would offer themselves as a continued area of preference for the use of unutilized balances to strengthen UNIDO programmes. |
Все вышеупомянутые области применения программ до сих пор нуждаются в финансировании и в связи с этим предпочтительно и далее направлять в них неизрасходованные остатки ассигнований для укрепления программ ЮНИДО. |
Close working contacts between national experts and the creation of relevant networks could also facilitate compliance verification and prevent the occurrence of disputes or assist in their settlement by means of more informal tools, in preference to the explicit judicial or quasi-judicial procedures provided for by the conventions. |
Налаживание тесных рабочих контактов между национальными экспертами и создание соответствующих сетей могло бы также содействовать контролю за соблюдением обязательств и предотвращать возникновение споров или помогать в их урегулировании путем использования менее формальных средств, что предпочтительно применительно к прямо сформулированным судебным или квазисудебным процедурам, предусмотренным в конвенциях. |
In keeping with the annexes, the members of an arbitral tribunal or a conciliation commission must be appointed, in some cases by preference, in others mandatorily, from the list of arbitrators or conciliators, as the case may be. |
Согласно приложениям, члены арбитражного трибунала или согласительной комиссии назначаются - в некоторых случаях предпочтительно, в других - обязательно, из числа списка арбитров или посредников в зависимости от того, каким может являться состав дела. |
In considering requests for emergency assistance, preference should be given to assistance distributed "through established channels of assistance", in accordance with General Assembly resolution 36/151 of 16 December 1981. |
При рассмотрении заявок на оказание чрезвычайной помощи следует учитывать, что помощь должна предпочтительно осуществляться "через установленные каналы помощи" в соответствии с резолюцией 36/151 Генеральной Ассамблеи от 16 декабря 1981 года. |
In the absence of one parent the consent of the other shall be sufficient; but if both parents are absent, the closest relatives shall be called upon to give consent, with preference given to relatives with whom the child lives. |
При отсутствии одного из родителей достаточно согласия другого, а при отсутствии обоих родителей такое согласие дают ближайшие родственники по восходящей линии, предпочтительно те из них, с которыми несовершеннолетний проживает. |
The particulars numbered from 1 to 7 shall, as a matter of preference, be situated on one side of the permit. |
Сведения, пронумерованные от 1 до 7, предпочтительно располагаются на одной стороне удостоверения. |
If that action is not in the best interests of the child, efforts should be undertaken to place the child in a family-type form of alternative care, with preference for kinship care and to use institutional placement only as a measure of last resort. |
Если такая мера не отвечает наилучшим интересам ребенка, следует прилагать усилия, чтобы обеспечить ребенку альтернативный уход семейного типа, предпочтительно с участием близких родственников, и помещать ребенка в государственное попечительское учреждение только в самом крайнем случае. |
English Page provide me with the names of suitable replacements, giving preference to women, in place of the late Professor Opsahl and of Professor Kalshoven. |
направил официальный запрос, с тем чтобы Нидерланды и Норвегия представили мне фамилии подходящих кандидатов для замены покойного профессора Опсаля и профессора Калсховена, предпочтительно из числа женщин. |
His preference would be for Ivorians to take the situation in hand and implement measures without external pressure and sanctions. |
Он отметил, что, на его взгляд, предпочтительно, чтобы ивуарийцы взяли ситуацию под контроль и приняли необходимые меры без давления со стороны и без введения санкций. |
His preference would be to add a subparagraph to rule 96. |
На его взгляд, предпочтительно было бы добавить подпункт к правилу 96. |
One delegation stated a preference for its incorporation in the Annual Programme Budget. |
Одна делегация указала, что было бы предпочтительно включить эту операцию в Годовой бюджет по программам. |
A preference was voiced for this issue to be addressed in the preambular part of the document only. |
Этот вопрос было бы предпочтительно затронуть лишь в преамбуле разрабатываемого документа. |
In sampling a particular kind of good, preference is given to an item that will be on sale in subsequent months. |
При выборе определенного типа товара преимущество отдается товару, который, предпочтительно, будет в продаже в течение последующих месяцев. |
In the event of a post falling vacant or being created, employers must, as far as is possible, give preference to employees already working in the enterprise. |
В случае вакантных или вновь создаваемых постов работодатели должны стараться по мере возможности использовать предпочтительно работников, занятых на предприятии. |
From the submissions, it appears that there is a preference to develop the work programme in one common setting, rather than assigning parts of the task to sub-groups, given the need for full participation, as well as for coherence and integration. |
Из представленных материалов следует, что с учетом необходимости максимально широкого участия и использования согласованного и комплексного подхода более предпочтительно разработать программу работы на общей сессии, нежели поручать части одной общей задачи различным подгруппам. |
He recalled that, in preparing the budget proposal for the biennium 2005-2006, the Tribunal had expressed its preference for the method of budgeting common staff costs on the basis of a percentage of the net salary used by the United Nations. |
Он напомнил, что при подготовке предлагаемого бюджета на двухгодичный период 2005 - 2006 годов Трибунал заявил о том, что предпочтительно применять метод исчисления общих бюджетных расходов по персоналу на основе процентной доли от чистых окладов согласно практике Организации Объединенных Наций. |
After the decision had been taken, the Chairman of CCAQ requested that his preference for equal participation of the different parties in the working group be placed on record, recalling also the expertise the organizations had to contribute in this area. |
После принятия решения Председатель ККАВ попросил включить в отчет о заседании его мнение о том, что было бы предпочтительно обеспечить равную представленность разных сторон в Рабочей группе и напомнил также о том, что организации располагают специалистами, которые могут внести вклад в эту работу. |
The escape walkways should be at least 700 millimetres wide and for preference 1,200 millimetres wide. |
Их ширина должна быть не менее 700 мм и предпочтительно составлять 1200 мм. |
A minimum of six individuals should be kept in an aquarium, though if space allows, a larger number is preferable, as the species exhibits a marked preference for grouping together in large shoals of its own kind where possible. |
В стае должно быть как минимум шесть особей, но предпочтительно больше, если позволяет объём, так как рыбы предпочитают держаться вместе большими стаями. |