Английский - русский
Перевод слова Preference
Вариант перевода Предпочтение

Примеры в контексте "Preference - Предпочтение"

Примеры: Preference - Предпочтение
This expression of the will of the people of Uruguay in 1992 can be read as a preference for gradual implementation of the instruments of State reform, particularly with regard to the privatization of public companies. Это выражение воли народа Уругвая в 1992 году можно интерпретировать как предпочтение постепенного осуществления документов по государственной реформе, в особенности в том, что касается приватизации государственных компаний.
She mentioned the high level of education of women but noted that preference was given to men over women in leadership posts and that women were also not well represented in executive positions. Она упомянула о высоком уровне образования женщин, однако отметила, что при заполнении руководящих должностей предпочтение отдается мужчинам и что женщины не столь хорошо представлены в исполнительных органах власти.
With regard to paragraph 4, the view was expressed that the principle of public trials should be clearly stated as the strong preference in the Statute and that any exceptions should be very limited. Что касается пункта 4, то здесь было высказано мнение о том, что в Уставе необходимо четко указать предпочтение принципу открытости судебных разбирательств и свести изъятия к минимуму.
The same is not true, however, when by means of a discrete reservation, a State Party declines for sufficient reasons to accept a particular provision of the Covenant in preference for existing domestic law. Однако этого нельзя сказать о тех случаях, когда с помощью отдельной оговорки государство-участник по достаточным основаниям отказывается признать для себя обязательным конкретное положение Пакта, отдавая при этом предпочтение существующему внутреннему закону.
Some delegations, however, expressed preference for the opt-in approach, which would promote broader acceptance of the statute and make it easier to present national legislation organs with convincing arguments on a case-by-case basis. Однако некоторые делегации высказали предпочтение "неавтоматическому" подходу, который способствовал бы более широкому признанию устава и облегчал бы представление национальным законодательным органам убедительных аргументов в каждом конкретном случае.
The Commission noted that, while ACPAQ had suggested the two approaches outlined above, it had indicated a slight preference for the first alternative and had in fact provided detailed modalities for its implementation. Комиссия отметила, что, хотя ККВКМС предложил два вышеизложенных подхода, он отдавал некоторое предпочтение первому варианту и изложил подробные условия его осуществления.
Courts also include factors such as the relationship that each parent has with the child, and, depending upon the child's age, the child's preference. Суды уделяют внимание и таким факторам, как отношения каждого из родителей с ребенком и, в зависимости от возраста ребенка, его предпочтение.
With regard to technical assistance, the African annex refers to the need to give preference to African experts, whose services would be far less costly than those of foreign consultants. Что касается технической помощи, в приложении для Африки говорится о необходимости отдавать предпочтение африканским экспертам, услуги которых будут значительно менее дорогостоящими, чем услуги иностранных консультантов.
If, however, there was a preference for a convention, it should be elaborated by the General Assembly rather than by a conference of plenipotentiaries, a solution that would be more expeditious and less costly. Однако, если предпочтение будет отдано конвенции, то ее должна разработать скорее Генеральная Ассамблея, чем конференция полномочных представителей, поскольку это будет более оперативным и менее дорогостоящим способом.
Even though no timetable had been set, Tokelau was considering the terms of a constitution and of an eventual act of self-determination and had a strong preference for a status of free association with New Zealand. Хотя конкретные сроки пока не определены, Токелау рассматривает положения конституции и акта о самоопределении и отдает сильное предпочтение статусу свободной ассоциации с Новой Зеландией.
Concerning the content of the labour market projections, there was a clear preference of making labour force and labour demand projections simultaneously. Что касается содержания прогнозов состояния рынка труда, то существует явное предпочтение в отношении одновременного составления прогнозов рабочей силы и спроса на рабочую силу.
In their search for maximum profits, these firms show a marked preference for a limited number of developing countries with high income levels, a convenient economic environment - including tax incentives, cheap labour and easy access to natural resources - and apparent political stability. В своем стремлении к максимальным прибылям эти компании отдают явное предпочтение ограниченному числу развивающихся стран с высоким уровнем дохода, благоприятными экономическими условиями, включая налоговые стимулы, дешевую рабочую силу и свободный доступ к природным ресурсам, и внешней политической стабильностью.
There is also much neglect of non-formal approaches to the development of knowledge, skills and attitudes in preference to formal training approaches. К тому же, поскольку предпочтение отдается системе формального обучения, неформальные подходы к образованию, профессиональной подготовке и воспитанию практически не используются.
Their preference for liquid assets and short-term credits leads them to provide self-liquidating loans for commercial activities and services, averaging between 55 and 60 per cent of the bank's lending. Отдавая предпочтение ликвидным активам и краткосрочным кредитам, они предоставляют автоматически погашаемые ссуды на деятельность в сфере торговли и обслуживания, которые составляют в среднем 55 и 60 процентов от общего объема банковских кредитов.
It recommended that, where operational circumstances permit, preference should be given to the surveillance of vessels and the increased use of controlled delivery in order to target the crime syndicates involved, rather than to boarding operations. Она вынесла рекомендацию о том, чтобы, если позволяет оперативная обстановка, отдавать предпочтение наблюдению за судами и более широкому применению контролируемых поставок для выявления соответствующих преступных синдикатов, а не операциям по проведению досмотра.
A preference was also expressed for a more limited approach to this category of crimes based on the 1949 Geneva Conventions, which were widely accepted by States. Кроме того, было отдано предпочтение более ограниченному подходу к этой категории преступлений на основе Женевских конвенций 1949 года, которые получили широкое признание государств.
It is still the preference of the United Kingdom that all those States who had applied for membership by last September should be admitted to the Conference. Соединенное Королевство по-прежнему отдает предпочтение тому, чтобы в состав Конференции были приняты все те государства, которые подали заявления о приеме в члены до сентября прошлого года.
This is an ideal that may be difficult to realize in practice, but one that we should constantly bear in mind as both a procedural and a substantive preference. Это - идеал, который трудно осуществить на практике, но который должен постоянно присутствовать в нашем сознании в качестве варианта, которому мы отдаем предпочтение с точки зрения как процедуры, так и существа вопроса.
Her delegation supported elimination of the bar in some organizations on the employment of spouses within the same organization, bearing in mind the need to ensure that preference was not given by virtue of the relationship to a staff member. Делегация Соединенных Штатов позитивно относится к предложению об отмене существующего в некоторых организациях правила, запрещающего нанимать супругов сотрудников, но при обеспечении того, чтобы этим лицам не отдавалось предпочтение по причине их семейных связей с сотрудником.
One delegation expressed preference for a separate article which would deal with the prosecutor's independence not only from the court and from Governments, but also from any other type of interference. Одна из делегаций отдала предпочтение включению отдельной статьи, в которой речь шла бы о независимости прокурора не только от суда и от правительств, но и от любого иного рода вмешательства.
And there is an acknowledged preference for and reliance on multilateral negotiations to transform this complex world of diverse communities into a global village of amity in a mosaic of cultural diversity. Налицо также и признанное предпочтение многосторонних переговоров и опора на них в деле превращения этого сложного мира разнообразных общин в глобальную деревню всеобщего согласия в мозаике культурного разнообразия.
It recommends that there should be specific guidelines on those cases where brand products can be purchased in preference to the cheaper equivalent formulation products. Она рекомендует разработать конкретные руководящие принципы в отношении того, в каких случаях предпочтение может отдаваться закупке товаров известных фирм-изготовителей, а не более дешевых, равных им по качеству и схожих товаров.
Also notes the expressed wishes of the people of the Territory indicating a strong preference for a status of free association with New Zealand; отмечает также выраженные пожелания народа территории, указывающие на твердое предпочтение статуса свободной ассоциации с Новой Зеландией;
FAFICS suggested two alternatives for changing the Fund's current system for the adjustment of pensions in award, but expressed strong preference for the first method: ФАФИКС предложила два альтернативных варианта изменения ныне действующей системы корректировки выплачиваемых пенсий Фонда, отдав при этом особое предпочтение первому методу:
The proposed paragraph would have called on the Secretary-General to give preference, when awarding contracts and under certain conditions, to Member States based on their payment record. В соответствии с предложенным пунктом Генеральный секретарь при предоставлении контрактов с учетом определенных условий должен был бы отдавать предпочтение, исходя из положения с уплатой взносов государствами-членами.