| Departments that fall short of the required standards should give preference to women candidates in cases of equivalent rating. | Те службы, которые не смогут обеспечить предписанные нормы, должны при наборе отдавать предпочтение кандидату-женщине в том случае, если претенденты имеют одинаковую квалификацию. |
| Hence, there is a preference for a case-by-case analysis similar to the ECtHR case law as set out below. | Следовательно, предпочтение отдается анализу в каждом конкретном деле по аналогии с прецедентным правом ЕСПЧ, о чем говорится ниже. |
| Four cities in Brazil have passed legislation requiring preference for "software libre" where an open-source option is available. | В четырех городах Бразилии принято законодательство, требующее, чтобы при наличии программного обеспечения с открытыми исходными кодами ему отдавалось предпочтение. |
| The Commission had remained undecided although a preference for a non-binding instrument could be discerned in its report of 2001. | КМП не смогла принять решения, хотя в докладе за 2001 год можно найти свидетельства тому, что предпочтение отдавалось инструменту, не носящему обязательного характера. |
| That article also provided that preference should be given to alternatives to imprisonment, and he wondered whether those principles were recognized in Australian law. | Согласно этой же статье, предпочтение перед тюремным заключением должно отдаваться другим мерам наказания; поэтому он спрашивает, признаны ли указанные принципы в австралийском праве. |
| In that connection, because of the enormous damage imprisonment could cause communities, preference should also be given to alternatives to imprisonment where possible. | В этой связи вследствие огромного ущерба, которое тюремное заключение может наносить общинам, следует также по возможности отдавать предпочтение мерам наказания, альтернативным тюремному заключению. |
| The Finnish Statistics Act decrees that existing data must be used for statistics in preference to direct data collection. | В Законе о статистике Финляндии указывается, что в статистике следует отдавать предпочтение использованию существующих данных в сравнении с их прямым сбором. |
| The preference is therefore to develop monthly ISPs with clear consideration of user needs such as business cycle analysis and the compilation of quarterly national accounts. | С учетом этого предпочтение следует отдавать разработке месячных оценок ИПУ при тщательном учете потребностей пользователей, таких, как потребности, связанные с анализом циклов деловой активности и составлением квартальных национальных счетов. |
| From Sierra Leone and Liberia to Uganda and the Democratic Republic of the Congo, we are witnessing a growing preference for non-violent approaches to conflict resolution. | От Сьерра-Леоне и Либерии до Уганды и Демократической Республики Конго предпочтение все чаще отдается ненасильственным подходам к урегулированию конфликтов. |
| With regard to the characterization of a commercial transaction, his delegation had a strong preference for rules that enhanced legal certainty. | В вопросе об определении характера коммерческой сделки делегация его страны решительно отдает предпочтение нормам, которые бы способствовали укреплению правовой определенности. |
| Several delegations proposed a periodic five-year review of the Agreement in the context of formal meetings of States parties, while others expressed preference for a four-year review cycle. | Несколько делегаций предложило проводить пятилетние обзоры Соглашения на официальных совещаниях государств-участников, тогда как еще одни делегации высказывали предпочтение четырехлетнему обзорному циклу. |
| If we pursue this second course of action, which is my Government's preference, we could be faced with continuing frustration and unproductive sessions. | Если мы изберем этот второй курс действий, чему отдает предпочтение мое правительство, то мы могли бы столкнуться с дальнейшим разочарованием и непродуктивными сессиями. |
| An alternative (less well developed) interpretation is that the risk-free rate represents the time preference of a representative worker for a representative basket of consumption. | Альтернативная интерпретация (менее развита) заключается в том, что безрисковая ставка представляет собой временное предпочтение репрезентативного рабочего к репрезентативному набору потребления. |
| We are proud that customers appreciate is our common achievement, giving his preference for "Adjutant" when signing a new annual contracts. | Мы гордимся тем, что Господа клиенты ценят именно наши совместные достижения, отдавая своё предпочтение «Адъютанту» при подписании новых годовых контрактов. |
| Each NAPTR record contains a service name, a set of flags, a regular expression rule, an order value, a preference and a replacement pattern. | Каждая запись NAPTR содержит имя службы, набор флагов, правила регулярных выражений, значения заказа, предпочтение и шаблон замены. |
| The bandwagon effect arises when people's preference for a commodity increases as the number of people buying it increases. | Эффект присоединения возникает тогда, когда предпочтение товара повышается с увеличением числа покупающих его людей. |
| It also faced scrutiny from federal agencies for racial and gender preference in hiring and from the Internal Revenue Service for failure to withhold taxes from employees. | ПИ столкнулась также со вниманием со стороны федеральных органов за расовое и гендерное предпочтение при приеме на работу и налогового управления после отказа передавать налоги сотрудников. |
| Another reason behind this may be due to the brain's natural preference of viewing things from left to right, therefore seeing the leftmost square as being in front. | Другой причиной может быть предпочтение мозга просмотр предметов слева направо, поэтому левый квадрат выглядит стоящим впереди. |
| After winning the 2002 presidential election, Gonzalo Sánchez de Lozada expressed his preference for the Mejillones option but made no "official" decision. | После победы на президентских выборах 2002 года Гонсало Санчес де Лосада выразил предпочтение чилийскому варианту, но «официального» решения не принял. |
| Within this allocation, preference should be given to funds directed towards the most marginalized and vulnerable groups of children and families. | В рамках этого распределения предпочтение должно отдаваться средствам, предназначенным для удовлетворения потребностей наиболее маргинальных и уязвимых групп детей и семей. |
| After all, Lebanon does have low social mobility, low female labor market participation, and a strong preference for sons, while other countries do not. | В конце концов, Ливан имеет низкую социальную мобильность, низкую степень участия женщин на рынке труда и сильное предпочтение, отдаваемое сыновьям, в то время как в других странах этого не наблюдается. |
| Contrary to the present situation, some shippers, particularly small and medium-sized enterprises, might have a preference for single, open interfaces to conduct business with different carriers. | Вопреки нынешней ситуации, ряд грузоотправителей, в частности мелкие и средние предприятия, может отдавать предпочтение одиночным, открытым интерфейсам для ведения дел с различными перевозчиками. |
| Where more than one State requests the extradition of a person, preference shall be given to the request first submitted in proper form. | Когда несколько государств обращаются с просьбами о выдаче одного и того же лица, предпочтение отдается тому государству, которое первым представит официальную просьбу. |
| Thus, there was preference for recommendatory principles or guidelines to help States to negotiate bilateral or regional arrangements rather than a binding instrument. | В этой связи предпочтение было отдано рекомендательным принципам или руководящим указаниям, помогающим государствам заключать двусторонние или региональные договоренности, а не документу обязательного характера. |
| The Government was to be commended for giving preference to female-headed households when granting land titles, but she would be grateful for specific data so that she could determine whether discrimination still existed. | Следует отдать должное правительству за то, что при наделении титульным правом на землевладение оно отдает предпочтение домохозяйствам, возглавляемым женщинами, однако оратор хотела бы ознакомиться с конкретными данными о положении в этой области, с тем чтобы выявить случаи дискриминации, если таковые все еще имеют место. |