Английский - русский
Перевод слова Preference
Вариант перевода Предпочтение

Примеры в контексте "Preference - Предпочтение"

Примеры: Preference - Предпочтение
We wish to express our decided preference for the latter alternative, which is in keeping with the Organization's lofty aims under the Charter but which has the drawback that it imposes grave responsibilities on all Member States - and, of course, on the Secretariat. Мы хотели бы выразить наше явное предпочтение последней альтернативе, которая соответствует благородным целям Организации, согласно Уставу, но которая имеет один изъян: она влечет за собой серьезную ответственность для всех государств-членов и, разумеется, для Секретариата.
Discrimination is defined, for the purposes of this prohibition, as "any distinction, exclusion or preference the intent or effect of which is to nullify or impair equality of opportunity or treatment in occupation or employment". Дискриминация для целей этого запрещения определяется как "любое различие, исключение или предпочтение, целью или последствием которого является аннулирование или ущемление равенства возможностей или обращение в сфере труда или занятости".
Regarding the final form, some members favoured model principles, including in the form of a model convention for use bilaterally or regionally taking into account specific needs of the States concerned, while some other members expressed preference for a framework convention. В отношении окончательной формы некоторые члены высказывались за типовые принципы, в том числе в виде типовой конвенции для использования на двустороннем или региональном уровне с учетом конкретных потребностей заинтересованных государств, в то время как другие члены Комиссии высказывали предпочтение рамочной конвенции.
It reads: "the State shall promote policies aimed at achieving full employment and providing vocational training for human resources, giving preference to Paraguayan workers." Статья гласит следующее: "Государство поощряет политику, направленную на обеспечение полной занятости и подготовки кадров, отдавая предпочтение трудящимся, являющимся гражданами страны".
South Africa has adopted policies that give preference to the destruction of redundant and obsolete small arms, rather than selling them, as an important part of the Government's comprehensive strategy to prevent, combat and eradicate the excessive and destabilizing accumulation of small arms. Южная Африка проводит политику, отдающую предпочтение уничтожению устаревших видов стрелкового оружия в отличие от его продажи, что является важным компонентом всеобъемлющей правительственной стратегии предотвращения излишнего дестабилизирующего накопления запасов стрелкового оружия, борьбы с ним и его уничтожения.
In that connection, although support was expressed in favour of the more general formulation of Variant 2, the preference of the Working Group was generally for the more descriptive approach followed under Variant 1. В этой связи, хотя определенная поддержка была выражена более общей формулировке варианта 2, Рабочая группа в целом отдала предпочтение более описательному подходу, используемому в варианте 1.
As for the implementation of resolution 56/242, there should be no preference or priority between the various resolutions of the Assembly and implementation should not be conditioned on other matters. Что касается осуществления резолюции 56/242, ни одной из резолюций Ассамблеи не должно отдаваться предпочтение или приоритет и осуществление не должно ставиться в зависимость от каких-либо других вопросов.
While noting the State party's preference for family forms of alternative care and a policy of reducing institutionalization, the Committee remains concerned that: Отмечая предпочтение, отдаваемое государством-участником семейным формам альтернативного ухода и политике, направленной на сокращение масштабов помещения в учреждения, Комитет по-прежнему озабочен:
The Government of Sierra Leone has stated its preference for a permanent cessation of hostilities, but on condition that RUF withdraw from most of the areas it currently controls, as well as the diamond-producing areas. Как было заявлено правительством Сьерра-Леоне, оно отдает предпочтение постоянному прекращению боевых действий, но при условии, что ОРФ уйдет из большинства контролируемых им в настоящее время районов, а также из алмазодобывающих районов.
But even those measures are not objectionable as long as preference is given to members of the targeted group only if they are as equally qualified as others not belonging to that group. Но даже такие меры не должны вызывать возражений в тех случаях, когда предпочтение отдается членам целевой группы, уровень квалификации которых одинаков с уровнем квалификации лиц, не принадлежащих к этой группе.
This right is protected by prohibitions on the use of undue influence or of preference in employment in relation to an employee's membership or non-membership of a union or other employee organization. Это право защищается положениями, запрещающими использовать неправомерное давление или отдавать предпочтение при найме в связи с членством работника в профсоюзе или других трудовых организациях.
Some candidates may consider that a requirement for one specified working language is discriminatory, as it gives preference to that language over the remaining working language(s). Некоторые кандидаты могут считать требования в отношении владения одним установленным рабочим языком дискриминационным, поскольку предпочтение отдается этому языку по сравнению с другим рабочим языком или другими рабочими языками.
It was believed that such a linkage might have been construed as affecting the political neutrality of the multilateral agencies, such as the World Bank or the IMF, and so the preference was to use specific projects to promote specified human rights. Считалось, что такая увязка может быть истолкована в том смысле, что она негативно сказывается на политическом нейтралитете многосторонних учреждений, таких, как Всемирный банк и МВФ, и в результате предпочтение отдавалось конкретным проектам, направленным на содействие осуществлению конкретных прав человека.
In choosing energy sources, preference should be given in the supply mix, considering comparable economic and environmental costs, to local sources over imported, and to renewable sources over fossil, and of the fossil fuels, natural gas should be the preferred source. При выборе источников энергии в контексте формирования энергетического баланса при сопоставимых экономических и экологических затратах следует отдавать предпочтение местным энергоносителям перед импортными и возобновляемым источникам энергии перед горючими полезными ископаемыми, причем из всех ископаемых видов топлива наилучшим является природный газ.
In relation to "ill-treatment or intimidation", several delegations expressed preference for a broader reference, such as "any form of reprisal" or "victimization of any form". В связи с формулировкой "плохое обращение или запугивание" ряд делегаций выразили предпочтение использовать более широкую формулировку, например "любым актам возмездия" или "преследованиям в любой форме".
A preference was also expressed for a specific reference to "sustainable utilization" because utilization, as opposed to exploitation, could be sustainable in the case of transboundary aquifers. Было также высказано предпочтение в отношении включения конкретной ссылки на «устойчивое использование», поскольку использование в отличие от эксплуатации может быть устойчивым в случае трансграничных водоносных горизонтов.
32 Like Mr. Yutzis, he found it difficult to understand how a minister could say that a Danish employer was in principle allowed to give preference to Danish citizens over foreign nationals when hiring workers. Он, как и г-н Ютсис, не понимает, каким образом министр мог заявить, что датским работодателям в принципе позволено отдавать предпочтение датским гражданам перед иностранцами при приеме на работу.
While career staff will be given preference for professional and developmental training programmes, staff who are not part of the cadre of civilian career peacekeepers will be eligible to participate in such training programmes as opportunity permits. Хотя карьерным сотрудникам будет отдаваться предпочтение в плане прохождения обучения по программам профессиональной подготовки и развития, сотрудники, не входящие в штат гражданского карьерного миротворческого персонала, будут иметь право участвовать в этих учебных программах, когда будет предоставляться такая возможность.
Some Parties were concerned by the distribution of non-earmarked funds between programme centres; the Working Group on Effects continued to indicate its preference for an equal distribution of funds since there remained a lack of transparency on the real contributions made by lead countries,. Некоторые Стороны выразили беспокойство в связи с распределением нецелевых взносов между программными центрами; рабочая группа по воздействию, как и прежде, указала на свое предпочтение равному распределению средств в связи с недостаточной прозрачностью в вопросе о реальных взносах стран-руководителей.
Some delegations had expressed preference for transferring these cases to the dispute tribunal, in the interests of cost-effectiveness and uniformity of proceedings, and in view of the fact that the staff members had lost their trust in the existing system. Некоторые делегации выразили предпочтение передаче этих дел в трибунал по спорам в интересах экономии средств и единообразия разбирательства и с учетом того факта, что сотрудники утратили доверие к существующей системе.
The Society was not required to show that it only served women who had been women all their lives in order to legitimately exclude Ms. Nixon, as it was entitled to exercise internal preference for employment purposes within the group it served. Для обоснования законности исключения г-жи Никсон Общество не должно было доказывать, что оно защищает исключительно интересы тех женщин, которые были женщинами на протяжении всей своей жизни, поскольку оно вправе было оказывать внутреннее предпочтение в вопросах занятости членам своей группы лиц.
Mr. DIACONU said that he considered the full definition in article 1 to be valid, and had simply overlooked the word "preference" in citing the definition. Г-н ДИАКОНУ говорит, что считает полное определение статьи 1 действительным и просто пропустил слово «предпочтение», цитируя определение.
There was an undeniable preference for boys among the Korean population, but it was considerably less marked in the cities than in the countryside. Несомненно, в целом, среди населения Кореи имеется предпочтение к мальчикам, но это предпочтение гораздо меньше выражено в городах, чем в сельской местности.
This may have contributed to the perpetuation of harmful traditional practices and attitudes such as a preference for boys, to the detriment of the protection and promotion of the rights of girls and of disabled children. Такая ситуация, возможно, способствует сохранению пагубных традиций и стереотипов, к числу которых относится оказываемое мальчикам предпочтение перед девочками в ущерб защите и развитию прав девочек и детей-инвалидов.
That delegation, along with another, pointed out the importance of efforts to improve the status of women: the country showed, for example, a marked cultural preference for sons. Эта делегация, к которой присоединилась еще одна делегация, указала на важное значение усилий, направленных на улучшение положения женщин: например, в силу национальных традиций в стране отмечается заметное предпочтение, которое отдается сыновьям.