Australia also expressed its preference that a theme on linkages between different forms of transnational organized crime be included in the agenda of the Thirteenth Congress. |
Австралия также выразила пожелание включить в повестку дня тринадцатого Конгресса тему, посвященную связи между различными формами транснациональной организованной преступности. |
The Special Rapporteur makes no recommendation to the Commission on this subject, but expresses a mild preference for retention. |
Специальный докладчик не выносит никаких рекомендаций Комиссии по этому положению, а выражает пожелание относительно его сохранения. |
We would like to express our preference that, in its composition and powers, the tribunal have the greatest possible Lebanese component. |
Мы хотели бы выразить пожелание, чтобы при определении состава и полномочий трибунала в максимальной степени использовался ливанский компонент. |
In this connection the Committee noted its preference that reports of States parties, whenever possible, be submitted for translation without editing. |
В этой связи Комитет выразил пожелание о том, чтобы в тех случаях, когда это возможно, доклады государств-участников представлялись для перевода без предварительного редактирования. |
They indicated their preference for a balanced allocation of time for each of the four issues in the thematic cluster. |
Делегация выразила пожелание, чтобы по каждому из четырех вопросов тематического блока было произведено сбалансированное распределение времени. |
Notes the expressed preference of the territorial Government for independence within a political union with the Organization of Eastern Caribbean States; |
отмечает выраженное правительством пожелание обрести независимость в рамках политического союза с Организацией восточнокарибских государств; |
The Group had a strong preference for the Conference to be held at the summit level in order to give it the greatest possible political visibility and the highest level of engagement. |
Группа высказала свое пожелание в отношении проведения Конференции на высшем уровне в целях придания ей максимально возможной политической значимости и обеспечения наивысшего уровня участия. |
They also affirmed their preference for the issuance of the report of the Commission in due advance of its consideration in the Sixth Committee, as this facilitated meaningful contributions to the debate. |
Они также подтвердили свое пожелание о том, чтобы доклад Комиссии издавался достаточно заблаговременно до его рассмотрения Шестым комитетом, поскольку это будет способствовать внесению конструктивного вклада в обсуждение. |
The Committee expressed a general preference for States to recognize the importance of access by persons with disabilities to the open labour market, in order to empower and enable them to participate fully in society. |
Комитет выразил общее пожелание о том, чтобы государства признали важность доступа инвалидов к открытому рынку труда, с тем чтобы расширить их права и дать им возможность в полной мере участвовать в общественной жизни. |
One delegation, supported by another, reiterated its preference that the document be reissued, in particular so that when it was read by a variety of audiences it would accurately reflect the contents and purposes of the global programme. |
Одна из делегаций, поддержанная другой делегацией, вновь выразила свое пожелание о повторном издании документа, в частности, с тем, чтобы при ознакомлении с ним у разных людей возникало четкое представление о содержании и целях глобальной программы. |
Our vote on today's resolution, however, does not change the continuing concerns we hold about the lack of balance, the scope and recommendations of the Goldstone report, or our strong preference that the parties be allowed sufficient time to pursue their investigations. |
Тем не менее наше сегодняшнее голосование по резолюции не устраняет нашу сохраняющуюся озабоченность в отношении отсутствия сбалансированности, сферы охвата и рекомендаций доклада Голдстоуна или наше настоятельное пожелание предоставить сторонам достаточно времени для проведения своих расследований. |
The Republic of Korea expressed its preference that individual communications under an optional protocol should be restricted to grave violations and noted that the inclusion of a collective communication mechanism requires careful consideration. |
Республика Корея выразила пожелание о том, чтобы индивидуальные сообщения в соответствии с факультативным протоколом ограничивались лишь случаями серьезных нарушений, и отметила, что вопрос о включении механизма коллективных сообщений нуждается в тщательном рассмотрении. |
We would also like to express a preference to begin work on that proposal on the basis of the most recent work done, where there was agreement, because that would save us time and allow us more time to discuss issues such as revitalization. |
Мы также хотели бы выразить пожелание начать работу над этим предложением на основе работы, проделанной в самое последнее время, когда имелась договоренность, поскольку это позволит нам сэкономить время и выделить больше времени для обсуждения таких проблем, как активизация работы. |
(b) Expressed its preference for holding only one annual meeting of the Task Force each spring, but leaving its expert panels free to meet more frequently as needed. |
Ь) выразила пожелание проводить только одно ежегодное совещание Целевой группы, организуемое в весенний период, и предоставить при этом ее группам экспертов возможность проводить, при необходимости, их совещания с большей периодичностью. |
ETUC rejected the notion of national preference, which prevailed in the European Union, and had affirmed its interest in working with the Committee. |
ЕКП отвергает идею национальных предпочтений, которая преобладает в Европейском союзе, и выражает пожелание участвовать в деятельности Комитета. |
Yemen has expressed preference for a coastal route beginning in Aden. |
Йемен выразил пожелание проложить железную дорогу из Адена вдоль побережья. |
Some speakers expressed the preference to have UNODC play a role in coordinating technical assistance for action against corruption at the global level. |
Некоторые выступавшие выразили пожелание включить ЮНОДК в процесс координации усилий по оказанию технической помощи в целях борьбы с коррупцией на глобальном уровне. |
Concerning the outcome, the United States preference would be to have a Chairman's statement in lieu of a negotiated outcome. |
Что касается его итогов, то Соединенные Штаты высказали пожелание об опубликовании заявления Председателя вместо принятия согласованного в ходе переговоров решения. |
Most countries indicated a preference, wherever feasible, for balancing the three dimensions of sustainable development within each goal, possibly through the selection of targets and indicators. |
Большинство стран выразило пожелание обеспечить, когда это возможно, сбалансированность трех компонентов устойчивого развития в рамках каждой цели, быть может, на основе выбора соответствующих целевых заданий и показателей. |
In cases where international organizations, such as UNESCO and CEDAW specify a preference for women in seeking to fill positions, this is taken into consideration in identifying a candidate. |
В тех случаях, когда международные организации, такие как ЮНЕСКО и КЛДЖ, отдают предпочтение женщинам при заполнении тех или иных вакансий, это пожелание учитывается при отборе соответствующего кандидата. |
A preference was also expressed for including within the scope of the topic treaties that become operative only during an armed conflict, since such treaties cover a wide variety of topics and their provisions should be enforced unless genuinely impossible to do so. |
Было также высказано пожелание включить в сферу применения этой темы договоры, которые начинают действовать только в ходе вооруженного конфликта, поскольку такие договоры охватывают целый ряд тем и применение их положений должно непременно обеспечиваться, за исключением случаев, когда это действительно невозможно сделать. |
While expressing support for the continuation of the Commission's work, preference was voiced for extending it to include the questions of suspension and termination of unilateral acts, so as to have a comprehensive view. |
Хотя была выражена поддержка продолжению работы Комиссии, было высказано пожелание, чтобы она также охватывала вопросы приостановления и прекращения односторонних актов, что дало бы полную картину. |