Among those supporting the idea of such a charge, there was a preference, on conceptual grounds, for indexation of arrears to compensate the Organization for its loss of purchasing power. |
Большинство членов, поддержавших идею начисления, по концептуальным соображениям отдали предпочтение индексации задолженности для компенсации Организации снижения покупательной способности причитающихся взносов. |
The Governing Council of UNDP eliminated the provision because, among other reasons, a preference system that favoured price over other selection criteria was not supported by United Nations organizations or the programme countries benefiting from the assistance. |
Исполнительный совет ПРООН отказался от этой практики, в частности, потому, что система преференций, в рамках которой предпочтение отдавалось ценовым параметрам по сравнению с другими критериями отбора, не поддерживалась организациями системы Организации Объединенных Наций или участвующими в осуществлении программ странами-получателями помощи. |
Mr. WESTBROOK (United States of America) said that he could accept either of the bracketed alternatives in paragraph (3) (e), although he had a slight preference for the first alternative... |
Г-н ВЕСТБРУК (Соединенные Штаты Америки) говорит, что он готов согласиться с любым из альтернативных вариантов, заключенных в скобки в пункте 3 (е), хотя все же он отдает небольшое предпочтение первому варианту. |
With regard to weapons, his delegation's preference was for option 3 because it was the one most consistent with the texts of humanitarian law conventions. |
Что касается видов оружия, то его делегация отдает предпочтение варианту З, поскольку он в наибольшей степени согласуется с текстами конвенций по гуманитарному праву. |
The registered Liberian political parties also unanimously requested the ECOWAS team to extend the electoral schedule, many of them expressing a preference for postponing the elections until October 1997. |
Зарегистрированные политические партии Либерии также единодушно просили группу ЭКОВАС продлить график проведения выборов, причем многие из них отдавали предпочтение проведению выборов в октябре 1997 года. |
During his recent visit to the area, the Special Rapporteur heard for the first time preference being expressed for a situation of aerial bombardment, rocket and artillery attacks over the current situation of women in Afghan cities under the control of the Taliban movement. |
В ходе своего последнего посещения этого района, Специальный докладчик впервые услышал о том, что сегодня предпочтение отдается обсуждению проблем воздушных бомбардировок и ракетно-артиллерийских ударов, а не нынешнему положению женщин в афганских городах, находящихся под контролем движения "Талибан". |
One important development that we have gone through as the international community is the reaching of a historic juncture where there exists a preference for dialogue rather than confrontation, which obviously augurs well for our common desire for global peace and security. |
Одним из важных событий, которое мы как международное сообщество переживаем, является приближение к историческому переломному этапу, когда предпочтение отдается не конфронтации, а диалогу, что очевидно является добрым предзнаменованием реализации нашего общего желания в отношении глобального мира и безопасности. |
Our preference has always been to move our work forward in this field, not backwards, and we would have liked to see this particular paragraph deleted. |
Мы всегда отдавали предпочтение не регрессу, а прогрессу нашей работы в этой области, и мы хотели бы, чтобы этот конкретный пункт был снят. |
Mr. CAFLISCH (Observer for Switzerland) and Mr. SALINAS (Chile) said that the two adjectives in question were absolutely synonymous and that they had no preference in the matter. |
Г-н КАФЛИШ (Швейцария) и г-н САЛИНАС (Чили) указывают, что эти рассматриваемые прилагательные являются полными синонимами и ни одному из них невозможно отдать предпочтение. |
The CHAIRMAN said that there appeared to be a clear preference for the new draft of article 12 and suggested the deletion of the words "requested or" in the first line of paragraph 2. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как представляется, явное предпочтение отдается новому варианту проекта статьи 12, и предлагает опустить слова "направил запрос или" в первой строке пункта 2. |
He expressed, however, a strong preference for using the expression "the right to reparation" in the title, because that expression reflected most comprehensively and adequately the full scope of the subject-matter. |
Однако он выразил решительное предпочтение использованию в заголовке выражения "право на возмещение", поскольку оно наиболее полно и адекватно отражает всю сферу охвата рассматриваемой проблемы. |
Where overseas training is warranted, preference is to be given to training in the region, where available. |
В тех случаях, когда оправдана профессиональная подготовка за рубежом, предпочтение должно по возможности отдаваться подготовке в том же регионе. |
That requires effective verification, not as the preference of any party, but as the sine qua non of this body's work. |
А для этого требуется эффективная проверка - и не как предпочтение какой-либо стороны, а как непременное условие работы этого форума. |
In order to help women compete with men economically, the Government gave preference to women in free vocational training, providing incentives to firms that employed them, and had adopted legislation giving women special protections during pregnancy. |
С тем чтобы помочь женщинам экономически конкурировать с мужчинами, правительство отдает им предпочтение в рамках системы бесплатного профессионально-технического образования, стимулируя те фирмы, которые нанимают их на работу, при этом оно приняло законодательство, предоставляющее женщинам специальную защиту во время беременности. |
A number of delegations reiterated their preference for the original text of draft article 18 as proposed by the Commission in its 1991 draft articles on the topic. |
Ряд делегаций вновь высказали свое предпочтение первоначальному тексту проекта статьи 18, предложенному Комиссией в ее проекте статей 1991 года по данной теме. |
One delegation explicitly indicated a preference to the abbreviation FMT, instead of FMCT. (b) With regard to the consideration of sub-issues on 20 February 2008, no new positions were put forward except for some comments on the introductory remarks by the Coordinator. |
Одна делегация прямо указала на предпочтение аббревиатуре ДРМ, а не ДЗПРМ; Ь) в отношении рассмотрения подпроблем 20 февраля 2008 года не было выдвинуто никакой новой позиции, кроме некоторых комментариев по вводным замечаниям Координатора. |
That would require a strong monitoring system and the training of programme managers at all levels, because there was still a preference for selecting men in the United Nations system, particularly in non-traditional areas such as peacekeeping. |
Для этого необходимы эффективная система мониторинга и обучение руководителей программ на всех уровнях, поскольку до сих пор предпочтение при отборе кандидатур для работы в системе Организации Объединённых Наций, особенно в нетрадиционных сферах - таких, как поддержание мира, - отдается мужчинам. |
While scope remained for further analysis of the four options proposed, the Rio Group had taken note of the Secretariat's preference for strategy IV, execution of the project by stages. |
Хотя еще необходимо провести дополнительный анализ четырех предлагаемых вариантов, Группа Рио приняла к сведению предпочтение, которое Секретариат отдает варианту IV, т.е. |
In contrast, government officials and representatives of LTTE expressed their shared preference for strengthening the Sri Lanka Monitoring Mission, the body established by CFA to monitor ceasefire compliance, rather than introducing an additional monitoring mechanism focused on human rights compliance. |
В отличие от них правительственные должностные лица и представители ТОТИ выразили свое общее предпочтение укреплению Миссии по наблюдению в Шри-Ланке - органа, учрежденного СПО для наблюдения за соблюдением прекращения огня, а не создания дополнительного контрольного механизма, который уделял бы основное внимание уважению прав человека. |
In that report it was suggested that "strengthening international environmental governance should be evolutionary in nature" and that "preference" be given to "making better use of existing structures". |
В этом докладе говорилось о том, что "процесс укрепления международного экологического руководства должен носить эволюционный характер" и что "предпочтение" следует отдавать "более оптимальному использованию имеющихся структур". |
In response to the Registrar's enquiries as to which of these two possible interpretations was likely to be adopted, the Office of Human Resources Management expressed its preference for the former. |
В ответ на запросы Секретаря о том, какое из этих двух возможных толкований будет скорее всего принято, Управление людских ресурсов выразило предпочтение первому. |
Give preference, where appropriate, to the purchase of local and regional produce in the provision of food aid to developing countries for emergency assistance and development programmes. |
При оказании продовольственной помощи развивающимся странам в рамках программ чрезвычайной помощи и развития отдавать предпочтение в соответствующих случаях приобретению местной и региональной продукции. |
With regard to treaty body reform, it had emerged that harmonization of working methods was generally given preference over fundamental structural reform. |
В связи с вопросом о реформе договорных органов предпочтение в целом отдавалось согласованию методов работы, а не глубокой структурной реформе. |
The Registrar also expressed his preference for the Committee to be available more regularly, so that the Court could draw on the advice of the Assembly, through the Committee. |
Секретарь также высказал предпочтение в отношении более регулярной работы Комитета, с тем чтобы Суд мог через Комитет пользовался рекомендациями Ассамблеи. |
The Visiting Mission took note of the fact that the act of self-determination is now under active consideration by the people of Tokelau and that they have a strong preference for a status of free association with New Zealand. |
Члены миссии приняли к сведению тот факт, что народ Токелау в настоящее время активно рассматривает вопрос о самоопределении и отдает предпочтение статусу свободной ассоциации с Новой Зеландией. |