There are no signs of discrimination against foreigners in Kuwait, but rather an unacknowleged "national preference" on the part of a people that is a minority in its own country and sensitive to a foreign presence that massively outweighs its own in the field of employment. |
В Кувейте нет проявлений дискриминации в отношении иностранцев, но отмечается негласное "национальное предпочтение" в отношении населения, которое является демографическим меньшинством в своей собственной стране и болезненно воспринимает подавляющее иностранное присутствие на рынке труда. |
Given the significance of the Statute, the preference should be for the adoption of amendments by consensus but, failing that, the required majority should be two thirds of the States parties. |
Учитывая важность Статута, предпочтение следует отдавать принятию поправок консенсусом, однако если этого добиться не удастся, то необходимо большинство в две трети государств-участников. |
At this point, I would simply like to say that a present preference for a status of free association does not mean that Tokelau dismisses any possibility that it might decide to pursue another option - particularly that of integration. |
В данный момент я хотел бы лишь отметить, что нынешнее предпочтение статусу свободной ассоциации не означает, что Токелау отбрасывает возможность выбора другого варианта - в частности варианта интеграции с Новой Зеландией. |
The sectors that, in our context, give preference to hiring women and as such should be included in some forms of social economy, include the following: |
К секторам, отдающим в существующих условиях предпочтение найму женщин и по этой причине могущих быть отнесенным к социально значимым, относятся: |
In particular, note should be taken of the preventive approach implicit in countries greater readiness to adopt cleaner production programmes, which provides an opportunity for modernization of the sector, through giving preference to ecologically efficient technologies and processes rather than opting for end-of-pipe remedial solutions. |
В частности, следует особо отметить превентивный подход в политике стран по обеспечению экологически более чистого производства - такой подход позволяет осуществлять модернизацию этого сектора, отдавая предпочтение экологически эффективным технологиям и процессам вместо осуществления мер паллиативного характера. |
As the Board reported previously and continues to observe, the Administration has a strong cultural preference for technical compliance and has strong transaction-level controls over income and expenditure, underpinned by the Financial Regulations and Rules. |
С учетом того что Комиссия уже ранее констатировала и продолжает отмечать, что администрация обнаруживает сильное культурное предпочтение в пользу технического соответствия и располагает на операционном уровне эффективными механизмами контроля над поступлениями и расходами, основанными на Финансовых положениях и правилах. |
As a result, social preference for sons in schooling, neglect of women's health needs, child marriage and unmatched marriage, bigamy/ polygamy are still part of the reality. |
В связи с этим частью реальности все еще остаются такие явления, как предпочтение, отдаваемое в семье сыновьям в вопросах школьного образования, игнорирование проблем женского здоровья, детские браки и неравные браки, двоеженство/полигамия. |
They asked whether there was a particular preference for girls to follow the traditional female paths and whether there were any plans to encourage them to break into non-traditional, so-called "men's fields". |
Они задали вопрос о том, не отдают ли девушки особое предпочтение выбору традиционно женских профессий и существуют ли планы поощрения девушек к освоению нетрадиционных, так называемых "мужских профессий". |
The author states that these provisions create a distinction or preference which is based on religion and which has the effect of impairing the enjoyment or exercise by all persons, on an equal footing, of their religious rights and freedoms. |
Автор заявляет, что в этих положениях проводится различие или отдается предпочтение по признаку религии, которое препятствует осуществлению или использованию всеми лицами, на равной основе, их религиозных прав и свобод. |
A weighing of different considerations must take place and if that weighing is to be something else than the expression of a preference, then it must seek reference from what may be argued as the systemic objectives of the law, providing its interpretative basis and milieu. |
Необходимо взвесить различные соображения, и если при этом ставится цель не просто отдать предпочтение, то необходимо искать указания, которые могут восприниматься как системные цели права, закладывающие основу и формулирующие условия для толкования. |
With respect to (i),, and above, preference should be given to candidates who have experience in the implementation of more than one alternative. |
выше, то предпочтение следует отдавать кандидатам, имеющим опыт в осуществлении более одного альтернативного варианта. |
Perhaps more significant is the preference, both within the SNA93 for national accounts and the recommendations of the Canberra Group for microeconomic measurement, for income accounting to be undertaken on an accrual basis rather than on a cash basis, that is when the payment actually arrives. |
Возможно, следует обратить внимание на предпочтение, отдаваемое как в рамках СНС 1993 года, так и в рекомендациях Канберрской группы по микроэкономическим измерениям, учету доходов методом начисления, а не кассовым методом. |
In addition to the demand for the girls' labour at home, the adolescent girls drop out mainly due to preference on the part of parents for boys education. |
Необходимость помогать по дому - неединственная причина, по которой девочки-подростки бросают школу, в основном это происходит из-за того, что родители отдают предпочтение образованию сыновей. |
(c) Job profiles must stipulate that preference will be given to candidates from indigenous communities who have obtained the highest ratings; |
с) предпочтение отдается кандидатам из числа представителей коренных народов, набравшим наибольшее количество баллов; |
As far as I am concerned, my clear preference goes to a formula that would consist initially of an addition of new, semi-permanent seats, without modifying the current balance between permanent and non-permanent members. |
Я лично отдаю предпочтение такому решению, при котором на первоначальном этапе будут введены места новых полупостоянных членов Совета, без изменения нынешнего соотношения между числом постоянных и непостоянных членов Совета. |
The margin of error used in presentation of the results varied in the different surveys, with a preference for the 95% level of confidence, which was adopted by 14 surveys. |
Допустимый предел погрешности, используемый при представлении результатов, является неодинаковым в различных обследованиях, в 14 из которых предпочтение отдается доверительному уровню в размере 95%. |
An exclusive emphasis on statistics can very easily lead to a crude utilitarian approach, in which lives are measured against one another and the approach that leads to the net protection of life is given automatic preference. |
Упор только на статистические данные может очень легко повлечь за собой применение примитивной утилитарной методики сопоставления жизни одного человека с жизнью другого человека, в связи с чем предпочтение автоматически отдается подходу, в рамках которого надо защищать любую жизнь. |
Even though the number of responses was limited, the presenter, Arcotia Hatsimiditris of IBFD, was of the view that the responses showed that although developing countries appreciated individual, discrete training events, their preference was for mentoring and in-house, on-site training. |
Хотя число ответов было ограниченным, по мнению докладчика из МБНД Аркотия Хатсимидитриса, ответы показали, что, хотя развивающиеся страны положительно оценивают индивидуальные отдельные учебные мероприятия, они отдают предпочтение проведению инструктажа и подготовке на местах. |
The Democratic People's Republic of Korea has shown a preference for bilateral aid from countries in the vicinity and there is a need to ensure complementarity between bilateral and multilateral aid, particularly in guaranteeing access to the intended beneficiaries and effective monitoring to preventing leakage. |
Корейская Народно-Демократическая Республика отдает предпочтение двусторонней помощи из соседних стран, и необходимо обеспечить взаимодополняемость между двусторонней и многосторонней помощью, особенно в плане обеспечения доступа к предполагаемым бенефициарам и эффективного контроля с целью не допустить утечки поставляемых грузов по другим каналам. |
In determining the number of entrance examinations and the system of testing to be used, and in holding the examinations, preference is given to specialized knowledge and skills. |
При установлении количества вступительных экзаменов и системы опроса, а также при проведении экзаменов отдается предпочтение специальным знаниям и умениям. |
A religious decision can be a matter of passionate commitment (as in Kierkegaard's "leap of faith"), or, more commonly, an emotionally low-intensity consumer option (expressed in the telling American phrase "religious preference"). |
Выбор религии может быть делом страстной приверженности (как «скачок веры» Кьеркегора) или, что встречается более часто, эмоционально малоинтенсивным потребительским выбором (что великолепно передает американское выражение «религиозное предпочтение»). |
As a result, they have shown a preference for working fewer hours for pay and for "choosing" lower paying jobs - jobs that are more compatible with childcare and domestic chores. |
В результате этого они отдают предпочтение работе за вознаграждение в течение меньшего количества часов и более низкооплачиваемой работе - работе, которую удобнее совмещать с функциями по уходу за детьми и выполнением домашних обязанностей. |
The expert from France confirmed that the informal group working on the evaluation of impactor designs defined a certain number of tests to be used for comparing different makes of impactors, although without an intention to give preference to any particular construction. |
Эксперт от Франции подтвердил, что неофициальная группа, занимающаяся оценкой конструкций ударных поверхностей барьера, указала ряд определенных испытаний, которые предстоит провести для сопоставления ударных поверхностей различных типов, но не заявила о том, что готова отдать предпочтение той или иной конкретной конструкции. |
In addition, in the interaction between the United Nations and regional organizations, preference should be given to the regional approach to peace and security problems, whether conflicts or issues linked to the spread of small arms and light weapons or terrorism. |
Кроме того, во взаимоотношениях между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями предпочтение следует отдавать региональному подходу к вопросам мира и безопасности, независимо от того, связаны ли эти конфликты или проблемы с распространением стрелкового оружия и легких вооружений или терроризмом. |
With an aim of further improving the female to male ratio of health service providers, so as to improve acceptability of health services among women, the RIHS recently implemented a policy to give preference to female students for its 3 year diploma programmes in nursing and midwifery. |
В рамках мер по дальнейшему улучшению соотношения численности женщин и мужчин среди медицинских работников, предпринимаемых с целью повышения степени приемлемости медицинских услуг для женщин, Королевский медицинский институт с недавнего времени при наборе студентов на трехгодичные курсы подготовки медицинских сестер и сестер-акушерок начал отдавать предпочтение женщинам. |