It is also noteworthy that from now on positive discrimination will prevail in the case of family unifications and, furthermore, the law gives preference to those who have resided in Hungary for an extended period. |
Следует также отметить, что впредь в случаях воссоединения семей будет применяться принцип позитивной дискриминации и, кроме того, в соответствии с Законом предпочтение отдается тем лицам, которые проживали в Венгрии в течение длительного периода. |
The shift of consumers' preference in favour of imported APT and other intermediate products in most consuming countries has staved off any substantial recovery in the international trade of ores and concentrates despite the recent demand upturns. |
Тот факт, что в большинстве потребляющих стран потребители стали отдавать предпочтение импортируемому ПВА и другим промежуточным продуктам, воспрепятствовал значительному подъему в международной торговле рудами и концентратами, несмотря на недавнее повышение спроса. |
In the United States, on the other hand, there is a statutory preference for multi-supplier framework agreements, awarded following a competition under the FAR or general federal procurement system. |
С другой стороны, в Соединенных Штатах отдается статутное предпочтение рамочным соглашениям с несколькими поставщиками, которым выданы заказы после проведения конкурса согласно ПФЗ или в рамках общей системы федеральных закупок. |
According to trainers in the field, these concepts are often ignored by law enforcement and are underemphasized in training while preference is given to technical demands of learning to use weapons. |
По мнению инструкторов, занимающихся осуществлением подготовки на местах, эти концепции зачастую игнорируются сотрудниками правоохранительных органов и не получают должного внимания в ходе учебных занятий, во время которых предпочтение отдается техническим требованиям обучения применению оружия. |
In criminal proceedings there is a strong preference for live video-link evidence of sufficient quality to permit accused persons to confront witnesses and to permit adequate cross-examination. |
В уголовном судопроизводстве отдается явное предпочтение показаниям, данным через прямой видеоканал надлежащего качества, который позволяет свести обвиняемых со свидетелями и провести перекрестный допрос по всей форме. |
A preference for and main focus on a multi-factor agricultural productivity approach that allows performance comparisons of the agricultural industries of all Member States to be made has been determined. |
Было принято решение о том, что предпочтение и главное внимание будут отданы многофакторному измерению производительности сельского хозяйства, которое позволяет сопоставлять результаты деятельности сельскохозяйственных отраслей всех государств-членов. |
The low foreign direct investments resulted from investor preference for China, weakening investor confidence due to concerns about fiscal sustainability, peace and order problems, and a weak infrastructure/logistics system. |
Низкий показатель прямых иностранных инвестиций вызван тем, что инвесторы стали отдавать предпочтение Китаю, что они частично утратили доверие вследствие возникновения проблем в сфере финансовой стабильности, гражданского спокойствия и правопорядка, а также слабой системы инфраструктуры материально-технического обеспечения. |
Towards this end, various bills were filed before Congress to increase women access to training in employment and prohibit discriminatory practices such as the giving of preference to men in the posting of employment notices. |
С этой целью в конгресс были представлены различные законопроекты, касающиеся предоставления женщинам более широких возможностей в плане доступа к системе профессиональной подготовки и запрещения дискриминационной практики, например включения в объявления о приеме на работу служащих примечаний о том, что предпочтение отдается мужчинам. |
They included sharp falls in tungsten prices in 1992 and 1993, increased availability of imported intermediate products, and the preference of consuming countries for the latter products. |
Они включают резкое снижение цен на вольфрам в 1992 и 1993 годах, более широкое предложение импортных промежуточных продуктов и тот факт, что страны-потребители отдавали предпочтение этим последним продуктам. |
Any society strangled by emergencies must resort to taking decisions that become political in the sense that they must show preference for one solution at the expense of others; choice has always been the result of power. |
То или иное общество, оказавшееся в чрезвычайной ситуации, вынуждено принимать решения, которые неизбежно приобретают политический характер, поскольку приходится отдавать предпочтение тому или иному решению по сравнению с другими решениями; выбор - это всегда проявление власти. |
Add to all this the French preference for ideological confrontation and the absence of a culture of negotiation and compromise, to say nothing of consensus, and one can understand why so many reform projects in France end up being contested in the streets. |
Добавьте к этому предпочтение французами идеологической конфронтации и отсутствие культуры переговоров и компромисса, не говоря уже об умении достигать согласия, и вы поймёте, почему так много проектов реформ во Франции заканчиваются протестами на улицах. |
In addition, it was said that preference given to supplier-credit was a policy decision dictated by the need to support supply markets of goods and services. |
Кроме того, было указано, что предпочтение, отдаваемое кредитам поставщиков, является политическим решением, которое обусловливается необходимостью поддержки потребительских рынков товаров и услуг. |
The Special Rapporteur also notes with satisfaction indicates that preference for the male child is explained, in varying degrees, by the existence of patriarchal models, discriminatory interpretation of religion, and specific considerations with economic overtones, and aimed at continuing the family line. |
Специальный докладчик с удовлетворением отмечает ту часть доклада, в которой г-н Амор пишет, что предпочтение, отдаваемое в той или иной степени детям мужского пола, объясняется патриархальными традициями, дискриминационным толкованием религии, соображениями экономического порядка и необходимостью продолжения рода. |
Attention was drawn to the norms of ILO Convention No. 169 on Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries, according to which preference should be given to methods of confinement other than prison. |
Внимание было обращено на нормы, устанавливаемые Конвенцией МОТ Nº 169 о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни в независимых странах, согласно которым предпочтение должно отдаваться иным мерам ограничения свободы, нежели помещению в тюрьму. |
A literal application of the principle of lowest acceptable bid would mean that preference should be given to direct procurement from manufacturers where this latter option proves less costly than local procurement. |
Буквальное применение принципа наиболее низкой из приемлемых конкурсных заявок означало бы, что предпочтение должно было бы отдаваться прямым закупкам у производителей, поскольку они оказывались бы менее дорогостоящими по сравнению с закупками на местах. |
That administration was delegated power to give preference to fishing with minor vessels and passive equipment as well as to place special weight on the interests of the fiord and near coastal fisheries. |
Этому органу было бы разрешено отдавать предпочтение рыбному промыслу с использованием небольших судов и пассивного оборудования, а также уделять особое внимание интересам рыбаков, ведущих лов во фьордах и прибрежных районах. |
Girls continued to express a clear preference for the traditional disciplines in education, while in the workplace there were crucial limitations on freedom of choice when it came to jobs and parental leave. |
В сфере образования девочки по-прежнему отдают явное предпочтение традиционным дисциплинам, а в сфере труда до сих пор существуют значительные ограничения в отношении свободы выбора профессий и получения отпуска по уходу за ребенком. |
Under equal conditions it does allow preference to be given to Costa Rican workers, but it goes no further than this moderate and limited impact in the sphere of the principle of equality . |
Разумеется, допускается, что при равенстве условий предпочтение отдается коста-риканскому работнику, однако не существует каких-либо более серьезных препятствий, кроме этого умеренного и ограниченного воздействия на сферу обеспечения принципа равенства». |
Differences in costs and resource availability can lead to a preference for different alternatives in Article 5(1) compared to non-Article 5(1) countries. |
Ввиду различий между странами в стоимости и наличии ресурсов в странах, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, может отдаваться предпочтение иным альтернативам по сравнению с теми, которые предпочитают использовать страны, не действующие в рамках пункта 1 статьи 5. |
In criminal matters, permissive or favourable laws, even if they post-date the act, shall be applied in preference to restrictive or unfavourable laws. |
При рассмотрении уголовных дел закону, устанавливающему разрешительную норму или благоприятному для обвиняемого, даже если он издан после совершения инкриминируемого деяния, дается предпочтение перед ограничительным или неблагоприятным для обвиняемого законом. |
Specifically, the Human Rights Committee examined two similar cases in which the applicants claimed that the law governing succession to titles of nobility was discriminatory as male descendants were given preference as heirs to the detriment of women. |
Если говорить конкретно, то Комитет по правам человека рассмотрел два аналогичных дела, в которых заявители утверждали, что закон, регулирующий порядок наследования дворянских титулов, является дискриминационным, поскольку мужчинам-наследникам отдается предпочтение перед женщинами. |
Thermal power generation plants were given preference over gas-powered plants, although in fact, gas-powered units might have been easier to procure and put into operation more quickly. |
Термоэлектрическим генераторам отдавалось предпочтение по сравнению с газогенераторными установками, хотя фактически установки, работающие на газе, возможно, приобрести легче и их можно быстрее вводить в эксплуатацию. |
The result of this is to neglect the overall North American perspective while giving preference to a domestic or bilateral vision that sometimes fails to promote the larger objective of integration. |
В результате упускается из внимания общая североамериканская перспектива, в то время как предпочтение отдается национальной или двусторонней точке зрения, часто не способствующей реализации более масштабной идеи интеграции. |
These answers applied mainly to the State service. The managers of the international organizations and transnational corporations operating in Kazakhstan show a preference for "non-Kazakhs". |
Когда же речь заходит о международных организациях или транснациональных компаниях, работающих на территории Казахстана, то руководители данных организаций с большим перевесом отдают предпочтение "неказахам". |
Ms. CONNORS (Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights) said that, in general, the preference was to appoint country rapporteurs whose terms of office would not end before the reporting process was complete. |
Г-жа КОННОРС (Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека) говорит, что в целом отдается предпочтение назначению докдачиков по странам, срок пребывания которых в составе Комитета не завершится до окончания процесса представления и рассмотрения докладов. |