Английский - русский
Перевод слова Preference
Вариант перевода Предпочтение

Примеры в контексте "Preference - Предпочтение"

Примеры: Preference - Предпочтение
However, many other policies and some deep-rooted social forces, such as an affinity for cars and a preference for private conveyance, have increased both the amount of fuel used by cars and the distances people drive them. Однако многие другие стратегии и некоторые глубоко укоренившиеся социальные силы, такие, как привычка к автомобилям и предпочтение личного транспорта, привели к увеличению как объема топлива, потребляемого автомобилями, так и расстояний, покрываемых ими.
Any refusal, exclusion, suspension, limitation, specification or preference in relation to any employment is established by an employer to be based on a bona fide occupational requirement; любой отказ, исключение, временное отстранение от работы, ограничение, требование или предпочтение в отношении какой-либо профессиональной деятельности устанавливается работодателем, исходя из обоснованных и разумных профессиональных соображений;
As we have said before, we have a strong preference for proceedings to be held in the countries or regions where the crimes took place, and we trust that this remains an important goal also for the Court. Как мы отмечали ранее, мы отдаем предпочтение тому, чтобы судебные разбирательства проводились в тех странах и регионах, в которых были совершены преступления, и мы надеемся, что Суд будет также придерживаться этой важной цели.
Although direct human consumption of grain is the most efficient use of food supplies, more land in developing countries is now used for growing grain feed, fodder and forage for livestock, as dietary choices reflect a growing preference for meat and dairy products. Хотя наиболее эффективным видом использования продовольствия является потребление зерновых непосредственно людьми, все больше земель в развивающихся странах в настоящее время отводится для производства зернового и грубого корма и фуража для скота, поскольку в рационе человека все большее предпочтение отдается мясным и молочным продуктам.
In response to certain comments on methodology, the Special Rapporteur reiterated his preference - endorsed by the Commission - for a study of the general rules on the issue, to be followed by a consideration of the rules applicable to specific categories of aliens. В ответ на некоторые замечания методологического характера Специальный докладчик вновь отдал предпочтение, и это было одобрено Комиссией, анализу общих норм, касающихся темы, за которым последует изучение норм, применяемых к конкретным категориям иностранцев.
In this case a partnership may confer unfair advantage on a single company by allowing them to use the logo and emblem of the United Nations or its bodies in a manner that implies an endorsement of, or preference for, that company's products or services. В этом случае партнерские отношения могут дать одной компании несправедливые преимущества, так как ей будет разрешено использовать название и эмблему Организации Объединенных Наций или ее органов таким образом, что может возникнуть впечатление, будто Организация одобряет товары или услуги этой компании или отдает им предпочтение.
With regard to the economic position of women, a forum consisting of government agencies, banking institutions and women entrepreneurs had been established to facilitate women's access to loans and other forms of credit, with preference being given to owners of micro- and small enterprises. Что касается экономического положения женщин, то был учрежден форум, состоящий из представителей государственных ведомств, банковских учреждений и женщин-предпринимателей, для содействия доступу женщин к ссудам и другим формам кредитования, причем предпочтение отдается владельцам микро- и малых предприятий.
Peacekeeping operations should be considered not as the rule but rather as the exception to the rule, and accordingly preference should be given to preventive measures, and in particular attention should be focused on the socio-economic development of States. Операции по поддержанию мира следует считать не правилом, а скорее исключением из правил, в связи с чем необходимо отдавать предпочтение превентивным мерам, в частности уделять внимание социально-экономическому развитию государств.
This increases the regional ownership of the programme, as do broad consultations with all the stakeholders; effective execution and implementation, with special preference given to national execution and/or implementation; and social acceptability and general affordability of technical solutions. За счет этого повышается ответственность региональных участников программы и расширяются консультации со всеми посредниками, повышается эффективность исполнения и осуществления, причем наибольшее предпочтение отдается национальному исполнению и/или осуществлению, а также укрепляется социальная приемлемость и общая допустимость технических решений.
On the question of biennial audits, delegations, while noting that they awaited the guidance of the ACABQ and the Fifth Committee, expressed the preference for the maintenance of an annual audit cycle. При обсуждении вопроса о двухгодичном цикле ревизии делегации, отметив, что они хотели бы прежде ознакомиться с рекомендациями ККАБВ и Пятого комитета, все же указали, что они отдают предпочтение сохранению годичного цикла ревизий.
He drew attention to the need for transparency in the procurement of goods and services for peacekeeping operations, and urged that, when contracts for such goods and services were awarded, preference should be given to troop-contributing countries, particularly when their own personnel were concerned. Оратор обращает внимание на необходимость обеспечения транспарентности процедуры закупки товаров и услуг для операций по поддержанию мира, считая, что при размещении контрактов на приобретение таких товаров и услуг предпочтение следует отдавать странам, предоставляющим контингенты, особенно если речь идет об их собственном персонале.
In keeping with its earlier decision in respect of equivalent language in subparagraph (b)(i), the Working Group agreed to retain the text "against whom the measure is directed" in preference to "affected by the measure". В соответствии с принятым ранее решением в отношении аналогичной формулировки в подпункте (b)(i) Рабочая группа постановила сохранить слова "в отношении которой принимается такая мера", отдав им предпочтение по сравнению с формулировкой "затрагиваемой такой мерой".
However, perhaps employers gave unmarried women preference over married women and therefore, contrary to what the report suggested, the low share of married women in the labour force was not the result of a personal decision not to work. Однако, вероятно, работодатели отдают предпочтение незамужним женщинам по сравнению с замужними, и, следовательно, вопреки положениям доклада низкая доля замужних женщин в составе рабочей силы не является результатом личного решения женщины не работать.
The Ministry of Education, Youth and Sports has outlined a special policy to help female students in selection to the next stage of education, if the scores are the same between females and males, preference will be given to female students. Министерство образования, по делам молодежи и спорта разработало специальную политику, направленную на поддержку девушек при переходе на следующую ступень обучения: при равных оценках с учащимися юношами предпочтение отдается девушкам.
In preparing shortlists of qualified candidates for selection by the field mission, the Department of Peacekeeping Operations gives preference to qualified serving staff members of the Secretariat and field missions over the recruitment of external candidates. При подготовке таких коротких списков квалифицированных кандидатов для отбора полевыми миссиями Департамент операций по поддержанию мира отдает предпочтение квалифицированным сотрудникам, уже работающим в Секретариате и полевых миссиях, по сравнению с внешними кандидатами.
For example, to deal with the above-mentioned transport between Berlin and Buffalo, preference was generally expressed for the simpler, more broadly encompassing solution under which the draft instrument would govern the entire transport, irrespective of the fact that domestic segments were included. Например, в случае вышеупомянутой перевозки грузов между Берлином и Буффало предпочтение в целом было выражено более простому и более широкому решению, согласно которому проект документа будет обеспечивать регулирование в течение всей перевозки независимо от того, присутствуют ли в ней внутренние сегменты.
The Education Regulations promulgated under Act 9 provides that "... while a registered or recognized school may, when selecting pupils for admission give preference to pupils of a particular race or creed, no admission shall be denied solely on grounds of race or religion". Положения об образовании, имеющие силу закона, предусматривают, что"... хотя зарегистрированная или признаваемая школа может при отборе учащихся для зачисления отдавать предпочтение учащимся определенной расы или определенных убеждений, в зачислении не может быть отказано исключительно на основаниях расы или религии".
China expressed its preference for the use of the United Nations Open-Ended Informal Consultative Process on Oceans and the Law of the Sea to assist the General Assembly in its consideration of the Regular Process. Китай выразил предпочтение использованию Открытого процесса неофициальных консультаций Организации Объединенных Наций по вопросам Мирового океана и морского права для оказания Генеральной Ассамблее содействия в работе по рассмотрению хода регулярного процесса.
Despite students' preference for interactive methods, in Europe conventional teaching methods are still the most commonly used, although in some cases use is also made of the media, the Internet, videos, games and role playing. Несмотря на то, что студенты отдают предпочтение интерактивным методам обучения, в Европе по-прежнему применяются преимущественно традиционные методы обучения, хотя в некоторых случаях для этого используются и средства массовой информации, Интернет, видеозаписи, игры и театральные постановки.
However, the fact that we have stated our preference for the intermediate approach does not mean that the possibility of future reform involving an expansion in the number of permanent members is off the table. Однако тот факт, что мы выразили свое предпочтение промежуточному подходу, не должен означать возможность того, что будущая реформа, предполагающая расширение числа постоянных членов, больше не будет обсуждаться.
On questions of scope and verification, some noted a preference for a broad definition of stocks: an approach which verifiably caught stocks in the broadest possible way could fulfil both disarmament and nuclear security aims. По вопросам сферы охвата и проверки одни отметили предпочтение в пользу широкого определения запасов: подход, который охватывал бы запасы как можно более широким образом и мог бы служить как разоруженческим целям, так и целям ядерной безопасности.
In so doing, preference should be accorded to items under which contact groups may need to be established so that work in the contact group may begin early in the week. Таким образом, предпочтение следует отдавать пунктам, в соответствии с которыми, возможно, потребуется учредить контактные группы, с тем чтобы они могли начать работу в начале недели.
At the same time, the study should not be excessively long; from a practical point of view, preference should be given to the second option proposed by the Commission. В то же время, как представляется, не следует чрезмерно расширять рамки этого исследования; с практической точки зрения следует отдать предпочтение второму предложению Комиссии.
With regard to the attendance of courses, women preference seemed to go to the areas of pedagogy, followed by Economic and Legal Sciences, Medicine, Engineering and finally Agrarian Sciences. Что касается выбора курсов, то женщины отдавали предпочтение прежде всего педагогике, далее, в порядке убывания, следовали экономические и юридические науки, медицина, технические и, наконец, сельскохозяйственные науки.
Those delegations also pointed out that if the phrase were eliminated, the proposed text would be virtually identical to the proposal submitted by Austria and the Netherlands, and to that of the Organized Crime Convention, for which those delegations expressed a strong preference. Эти делегации также указали, что если эти слова будут исключены, то предлагаемый текст будет практически идентичен предложению, представленному Австрией и Нидерландами, и тексту Конвенции против организованной преступности, и эти делегации высказали решительное предпочтение такому решению.