Parents may give preference to their children, but if buying new toys for your children comes at the cost of the lives of other children, that cannot be defended. |
Родители могут отдавать предпочтение своим детям, но если покупка новых игрушек для своих детей стоит жизни других, это не возможно оправдать. |
More and more people are showing a preference for the informal social security system, which is furthermore growing in size because of the less complicated procedures for gaining access to services. |
Население чаще отдает предпочтение неофициальной системе социального обеспечения, которая получает все большее распространение, в частности по причине более упрощенного доступа к выплачиваемым пособиям. |
From 1962 until 1988, the importance, or weight, of each factor varied according to successive General Assembly resolutions, but preference was always, and continues to be, given to the contribution factor. |
С 1962 по 1988 год значение, или вес, каждого фактора изменялось в соответствии с последующими резолюциями Генеральной Ассамблеи, однако предпочтение всегда отдавалось и отдается фактору взноса. |
Seek to avoid or, if this is not possible, to minimise the impacts of structural/hydraulic engineering interventions in the river system through mitigation and/or restoration, giving preference to reversible interventions. |
Поиск выхода для избежания или, если возможно, минимизации влияния инженерных/гидротехнических вмешательств в речную систему посредством смягчения и/или восстановления, отдавая предпочтение вмешательствам обратимого характера. |
Factors contributing to the increasing energy consumption are the growing number of international and domestic tourist arrivals, a preference for energy-intense transportation and a trend to travel further and over shorter periods of time. |
К числу факторов, благоприятствующих росту потребления энергии, относятся увеличение численности международных и внутренних туристов, предпочтение энергоемких видов транспорта, а также тенденция увеличения протяженности маршрутов и сокращения продолжительности поездок. |
This was due to the fact that only chiefly title-holders were eligible to run for Parliament and that, despite some improvements, a preference for men to hold this position remained. |
Это объясняется тем фактом, что только те, кто обладает титулом вождя, имеют право баллотироваться в парламент и, несмотря на определенные усовершенствования, предпочтение в этой области по-прежнему отдается мужчинам. |
His preference, however, would be article 9, in particular because of certain measures that had been adopted in the past 10 years in the name of the fight against terrorism. |
Тем не менее сэр Найджел Родли отдал бы предпочтение работе над статьей 9, в частности, потому, что за последнее десятилетие был принят целый ряд мер по борьбе с терроризмом. |
The parkland along the riverbanks and a Victorian preference for public squares are present, but Light was aware that he was planning a village, not a metropolis. |
Также предусмотрены парки вдоль берегов рек и предпочтение отдано викторианскому стилю, и Лайту было известно, что он планировал деревню, а не мегаполис. |
The initial preference was that the provisions should be drafted in such a way as to allow the price to be the only award criteria when ERAs were used. |
Первоначально предпочтение отдавалось предложению сформулировать положения таким образом, чтобы цену можно было рассматривать в качестве единственного критерия принятия решений о заключении договора при использовании ЭРА. |
Rather, female descendants are statutorily barred from any senior claim to a title, pursuant to the preference for males, regardless of the wishes of the ascendant titleholder. |
Закон по существу воспрещает женщинам-наследницам предъявлять претензии на титул, поскольку предпочтение отдается мужчинам, причем независимо от желания предыдущего владельца титула. |
Since preference was given to the imposition of non-custodial sentences such as protection orders, house arrest, placement under supervision or release on bail, the number of indigenous persons in custody was relatively low. |
Поскольку предпочтение отдается наказаниям, не связанным с лишением свободы, таким как приказы о защите, домашний арест, помещение под надзор или освобождение под залог, количество представителей коренного населения, находящихся под стражей, является относительно небольшим. |
Another relevant amendment (from 2002) was section 2B of the Public Tender Law, setting preference to private businesses owned by women in public tenders, as detailed above and in Article 4 below. |
Еще одной значимой поправкой (датируемой 2002 годом) стало добавление пункта В в раздел 2 Закона о государственном подряде, согласно которому при распределении государственного подряда предпочтение должно отдаваться частным компаниям, возглавляемым женщинами, как об этом говорится выше и ниже в статье 4. |
Guiding parameters should include a predetermined legitimate objective for differentiation, if any, a preference for the softest and least intrusive measures and respect for the principle of proportionality. |
В основание руководящих принципов должна включаться предопределенная и основанная на законодательных положениях цель разграничения, в случае наличия таковой, а также должно отдаваться предпочтение наименее жестким и императивным мерам и уважению принципа пропорциональности. |
The BANCOMEXT staffing regulation stipulates that in the event of a tie in a contest to fill a vacancy, the gender factor will be considered and preference will be given to a woman candidate. |
Действующий в Банке Мексики Регламент порядка замещения вакантных должностей предусматривает, что в случае, если на одну и ту же должность претендуют несколько равных по своим качествам кандидатов, во внимание принимается гендерный фактор, и предпочтение отдается женщине. |
When read in conjunction with article 31, a preference is stated that indigenous peoples' right to self-determination be expressed in the form of autonomy and self-government. |
При прочтении совместно со статьей 31 обнаруживается, что предпочтение должно отдаваться выражению права коренных народов на самоопределение в форме автономии и самоуправления. |
The future Prime Minister Joseph Ward moved an amendment in 1894 that gave preference to Māori names for any new features and allowed the alteration of misspelt names (although this did not always occur). |
Премьер-министр страны Джозеф Уорд в 1894 году внёс в законодательство поправку, согласно которой при наречении новых географических объектов предпочтение должно было отдаваться маорийским названиям, а также исправлению старых названий с ошибками (хотя это не всегда соблюдалось на практике). |
Over one in four respondents (28%) would even choose safety tyres that allow them to drive on after a puncture or blowout as their most desired car accessory, giving the technology preference over ABS, GPS and side impact airbags. |
28% (более, чем каждый четвертый респондент) даже выбрали безопасные шины, которые позволяют им продолжать движение после прокола или разрыва, как самую желательную автомобильную принадлежность, отдавая предпочтение этой технологии по сравнению с ABS, GPSи боковыми подушками безопасности. |
In On Ugliness, which was published under Umberto Eco's edition, Arcimboldo also admitted belonging to manneristic tradition for which"... the preference for aspiration to strange, extravagant and shapeless over expressional fine" is peculiar. |
В «Истории уродства», выпущенной под редакцией У. Эко, Арчимбольдо также признаётся принадлежащим к маньеристской традиции, для которой свойственно «... предпочтение экспрессивного прекрасному, стремление к странному, экстравагантному и бесформенному». |
According to the Adult Asperger Assessment (AAA) diagnostic test, a lack of interest in fiction and a positive preference towards non-fiction is common among adults with AS. |
Согласно диагностическому тесту Adult Asperger Assessment (AAA), среди взрослых с синдромом Аспергера распространено отсутствие интереса к художественной литературе и кинофильмам (fiction) и предпочтение нехудожественной литературы и кинофильмов (nonfiction). |
As for France, migrants from the former colonies were always admitted more easily, then preference began to be given to migrants from countries whose political regimes seemed more favourable. |
В том, что касается Франции, то для иммигрантов из бывших колоний по-прежнему действуют упрощенные процедуры, и затем предпочтение отдается выходцам из стран, политический режим которых представляется более благоприятным. |
The situation had been jeopardized by the acute economic crisis because, when individual choices had to be made to send only some children to school, boys would be given preference. |
Вследствие острого экономического кризиса это положение может измениться в худшую сторону, поскольку в тех случаях, когда родители не могут послать в школу всех детей, предпочтение отдается мальчикам. |
In interviews with the inspectors, some staff members expressed the view that the language imbalance in recruitment patterns, with preference being given to English-speaking candidates, was partly attributable to the language mix apparent among senior human resources managers. |
В ходе бесед некоторые сотрудники выразили мнение, в соответствии с которым языковой состав персонала, отвечающего за управление людскими ресурсами, отчасти способствует сохранению языкового дисбаланса при найме на работу новых сотрудников, поскольку предпочтение отдается англоговорящим кандидатам. |
With reference to article 23, his delegation had a clear preference for alternative B providing for an opting out system whereby, in principle, States would automatically confer on the court jurisdiction over the crimes listed in article 22. |
Что касается статьи 23, то делегация Австрии однозначно отдает предпочтение варианту В, в котором предусмотрено, что в отношении преступлений, перечисленных в статье 22, государства в принципе автоматически делегируют юрисдикцию трибуналу. |
In countries having export-oriented industries there appears to be a preference for hiring women workers, at least partly because of their lower cost or willingness to work on a subcontracting or outwork basis. |
В странах с ориентированной на экспорт промышленностью, как представляется, предпочтение отдается найму работниц, что, по крайней мере частично, можно объяснить более низкой оплатой их труда и готовностью работать на основе субподряда или в качестве временно привлекаемых сотрудников. |
Mr. MASARWEH (Jordan) said he was concerned that apparently the Department of Peace-keeping Operations had recently been giving preference to staff members from countries that were prepared to finance their posts and functions. |
Г-н МАСАРВА (Иордания) выражает озабоченность в связи с тем, что ДОПМ в последнее время, судя по всему, отдает предпочтение должностным лицам из некоторых стран, которые готовы нести его расходы и финансировать его деятельность. |