It stated its preference for the inclusion in the convention of an illustrative list of offences which would include terrorism. | В этом документе отдается предпочтение включению в конвенцию иллюстративного перечня преступлений, который будет включать терроризм. |
The preference was also expressed for standard goods and commodities to be subject to ERAs. | Было также выражено предпочтение тому, чтобы ЭРА проводились в случае закупок стандартных и сырьевых товаров. |
On questions of scope and verification, some noted a preference for a broad definition of stocks: an approach which verifiably caught stocks in the broadest possible way could fulfil both disarmament and nuclear security aims. | По вопросам сферы охвата и проверки одни отметили предпочтение в пользу широкого определения запасов: подход, который охватывал бы запасы как можно более широким образом и мог бы служить как разоруженческим целям, так и целям ядерной безопасности. |
A literal application of the principle of lowest acceptable bid would mean that preference should be given to direct procurement from manufacturers where this latter option proves less costly than local procurement. | Буквальное применение принципа наиболее низкой из приемлемых конкурсных заявок означало бы, что предпочтение должно было бы отдаваться прямым закупкам у производителей, поскольку они оказывались бы менее дорогостоящими по сравнению с закупками на местах. |
While admitting that counsel had in fact indicated a preference for a single interpreter for the trial, according to the authors, international best practice is to provide multiple-defendants trials with more than one interpreter. | Признавая, что адвокат действительно высказал предпочтение иметь на суде одного переводчика, авторы сообщения утверждают, что согласно передовой международной практике на судебных процессах против нескольких обвиняемых используются услуги сразу нескольких переводчиков. |
Affirmative preference means that someone's gender or race will be taken into account in the granting or withholding of social goods. | Позитивная преференция означает, что при предоставлении или лишении социальных благ будет учитываться пол или раса данного лица. |
Price preference does not normally exceed 15 per cent over the international cost, insurance, freight price. | Ценовая преференция, как правило, не превышает 15 процентов от суммы издержек с учетом международной стоимости, страхования, фрахта. |
It was suggested that the definition should indicate that it was an act by the debtor that would give rise to a preference. | Было также предложено указать в этом определении, что преференция возникнет в результате действий должника. |
More precisely, affirmative recruitment and affirmative preference, also called soft affirmative action, will require a comparatively long time to produce a social order free of traces of past or structural discrimination. | наем на работу или позитивная преференция, именуемые также "мягкими" позитивными действиями, потребует сравнительно долгого времени для обеспечения социального порядка, свободного от проявлений прошлой или структурной дискриминации. |
This preference can arise either by virtue of a legislatively determined preference or by entering into a contract to obtain a security right in specific assets of the debtor. | Такая преференция может возникать либо в силу законодательно установленной преференции, либо путем заключения договора для получения обеспечительного права в конкретных активах должника. |
One country had a preference for using bilateral treaties, while others preferred the multilateral frameworks. | Одна страна предпочитает опираться на двусторонние договоры, в то время как другие полагаются на многосторонние структуры. |
To properly assess the need for, and the potential of, the portable Internet, it might be expedient to understand that the developing world, in general, seems to strongly express a preference for mobile phones over fixed-line ones. | Для правильной оценки потребностей в переносном Интернете и его возможностей необходимо, видимо, осознать, что развивающийся мир в целом явно предпочитает мобильные телефоны стационарным. |
Mr. Rogachev (Russian Federation) said that his delegation did not reject all other proposals but had a clear preference that the report should be considered by the Third Committee. | Г-н Рогачев (Российская Федерация) говорит, что его делегация не возражает против всех других предложений, но при этом четко предпочитает, чтобы доклад был рассмотрен Третьим комитетом. |
Mr. PILLAI concurred, stating his preference for "participation". | Г-н ПИЛЛАИ поддерживает, сказав, что предпочитает слово «участие». |
Knowing a customer's preferences, or enabling her or him to express a detailed product preference, is useless if the owner of the | Знать вкусы клиента или давать ему возможность подробно высказаться о том, какой продукт он предпочитает, бесполезно, если владелец ШёЬ-страницы предоставляет ему в распоряжение не более чем собственную КСБ "с выходом в Интернет" и не может снимать информацию, предоставляемую другими провайдерами. |
That evolutionary approach was accepted by the silent majority in preference to other models of overnight transformation where elections were held amid bombings and loss of life. | Рядовые граждане предпочитают такой эволюционный подход другим моделям резкой трансформации, когда выборы проходят на фоне взрывов бомб и гибели людей. |
While the invocation of universal jurisdiction by national courts was viewed as a rarity, it was suggested that this was not because of lack of regard to the seriousness of the crimes concerned but rather an indication of prosecutorial preference to ground jurisdiction on other mandatory bases. | В то время как было высказано мнение о том, что ссылки на универсальную юрисдикцию национальными судами редки, отмечалось, что это связано не с недостаточным вниманием по отношению к серьезности преступлений, а скорее с тем, что органы обвинения предпочитают обосновывать юрисдикцию на других императивных положениях. |
The preference of donors for earmarked funding for specific projects is a challenge for effectively delivering on urban priorities within national frameworks. | Серьезным препятствием для успешного решения первоочередных задач в области развития городского хозяйства в национальных масштабах является то обстоятельство, что доноры предпочитают выделять средства в целевом порядке на осуществление конкретных проектов. |
He had no objection to Mr. Pocar's suggestion to use the term "Gender issues", if that was the preference of members of the Committee. | Он не возражает против предложения г-на Покара в отношении использования выражения "Гендерные вопросы", если именно это выражение предпочитают члены Комитета. |
A study collecting public opinion on what language was "preferred" discovered that 86% of the population express a preference for Maltese, 12% for English, and 2% for Italian. | Согласно другому исследованию, недавно опубликованному Национальным статистическим ведомством, 86 % мальтийцев предпочитают пользоваться мальтийским, 12 % - английским и менее 2 % - итальянским. |
A common law jurisdiction, as well as the Constitutional Court, could give preference to international law when there was a conflict between international and domestic law. | В случае конфликта между международным и внутренним правом суды общего права, а также Конституционный суд могут отдать преимущество международному праву. |
According to the Equal Treatment Act preference may be given in the case of electing the executive and representative body of a party or in nominating candidates. | В соответствии с Законом о равном обращении преимущество может быть предоставлено в случае выборов исполнительного и представительного партийного органа или при выдвижении кандидатов. |
ICZN follows the Principle of Priority, in which the oldest available name is applied in preference to newer names where possible. | МКЗН следует принципу приоритета, согласно которому самое старшее пригодное название имеет преимущество перед более новыми, когда это возможно. |
To the end of the 1960-ties, the Department chiefly trained the representatives of rural public health, and preference in training administrators was given to the problems of medical statistics and analysis of work of medico-prophylactic establishments. | До конца 60-х годов слушателями кафедры были, в основном, представители сельского здравоохранения и преимущество в подготовке руководителей отдавалось вопросам медицинской статистики и анализа работы лечебно-профилактических учреждений. |
In sampling a particular kind of good, preference is given to an item that will be on sale in subsequent months. | При выборе определенного типа товара преимущество отдается товару, который, предпочтительно, будет в продаже в течение последующих месяцев. |
Most stressed their preference for a minimal role for the State if this involves bureaucracy and obstacles to enterprise creation. | Большинство из них отметили предпочтительность минимальной роли государства в том случае, если это связано с бюрократией и созданием препятствий на пути развития предпринимательства. |
With respect to the subvention, she recalled the Secretary-General's preference for financing the Court through assessed contributions to ensure its secure and continuous funding. | Что касается субсидии, то она напоминает о том, что Генеральный секретарь указал на предпочтительность финансирования Суда за счет начисленных взносов для обеспечения его надежного и непрерывного финансирования. |
Preference for a particular system would depend on the specific situation and circumstances affecting each minority. | Предпочтительность той или иной системы зависела бы от конкретных условий и обстоятельств соответствующего меньшинства. |
In 1991, the World Health Assembly approved the Guiding Principles on Human Organ Transplantation, placing emphasis on voluntary donation, non-commercialization and a preference for cadavers over living donors and for genetically-related over non-related donors. | В 1991 году Всемирная ассамблея здравоохранения утвердила Руководящие принципы, касающиеся трансплантации человеческих органов, в которых акцент делается на добровольное донорство, отсутствие коммерческого интереса и предпочтительность трупных органов по сравнению с использованием органов, взятых у живого донора, и генетически родственных по сравнению с неродственными донорами. |
C. Preference for criminal justice and extradition | С. Предпочтительность уголовного судопроизводства и |
In order to make the purchase easier for citizens, there are various possible alternative ways of making the initial payment in a series of monthly instalments, depending on the preference of the individual purchaser. | Для облегчения гражданам процедуры приобретения квартир существует целый ряд альтернативных способов внесения первоначального платежа в виде нескольких помесячных выплат, выбор которых зависит от индивидуальных предпочтений каждого покупателя. |
The Initiative for Software Choice was established in order to defend the application of these principles and to combat a number of software preference or discriminatory laws and regulations in the public procurement of software that have been adopted or proposed worldwide recently. | Для обеспечения применения этих принципов и борьбы с преференциальными или дискриминационными законодательными и нормативными актами, которые в последнее время были приняты или предлагаются в различных регионах мира для регулирования государственных закупок программного обеспечения, была разработана инициатива "За свободный выбор программного обеспечения". |
Parental choices should be supported and financial subsidies offered for different forms of childcare, according to parental preference. | Выбор, который делают родители, следует поддерживать, и следует предоставлять финансовые субсидии на оплату иных видов услуг по уходу за детьми по усмотрению родителей. |
Consumer information on the relative environmental performance of vehicles can raise the value of and preference for EFVs, thus fostering social change, as well as provide the necessary tools to allow the consumer to make an informed choice. | Потребительская информация о сравнительной экологичности транспортных средств может повлиять на осознание ценности ЭТС и стимулировать заинтересованность в них, способствуя тем самым изменению общественного мнения, а также снабдить потребителя необходимыми средствами, позволяющими ему сделать осознанный выбор. |
Stated preference methods are continuously being further developed as they are being applied. | Методы анализа, опирающиеся на выбор предпочтительных ответов, непрерывно совершенствуются в процессе их применения. |
On the other hand, the Round had brought the negative result of eroding the preference margins for the developing countries. | С другой стороны, негативным результатом раунда стало сокращение преференциальных льгот для развивающихся стран. |
On a trade-weighted basis using imports from LDCs of products covered by preferences, there is an overall loss in preference margins for all covered products of about 8 percentage points in Canada, 3 points in the EU and Japan, and 2 points in the United States. | Если рассматривать относительные показатели импорта охватываемых преференциями товаров из НРС на базе всей торговли, то величина общего снижения преференциальных ставок для всех охватываемых преференциями товаров составит приблизительно 8 процентных пунктов в Канаде, 3 процентных пункта в ЕС и Японии и 2 процентных пункта в Соединенных Штатах. |
An erosion of preference margins of the GSP and other unilateral preferential schemes as a result of trade liberalization at the multilateral and regional levels is seen by many as undermining the effectiveness of these schemes. | Подрыв преференций ВСП и других односторонних преференциальных схем, вызванный либерализацией торговли на многостороннем и региональном уровнях, по мнению многих специалистов, негативно сказывается на эффективности этих схем. |
Extending DFQF to 100 per cent of products would induce preference erosion for SSA. | Доведение режима беспошлинного и неквотируемого доступа до 100-процентного охвата продукции привело бы к сокращению размера преференциальных льгот для стран Африки к югу от Сахары. |
In different forums, the AOSIS member States had repeatedly stressed that their economies could not survive unless, during the current Doha Round, the preferential market access arrangement was protected and the erosion of the margins of preference was ended. | Страны - члены АОСИС на различных форумах заявляли, что их экономика не в состоянии существовать, если не обеспечить соблюдение соглашений о преференциальном доступе к рынкам и не положить конец размыванию преференциальных режимов в контексте текущего раунда в Дохе. |
We would like to express our preference that, in its composition and powers, the tribunal have the greatest possible Lebanese component. | Мы хотели бы выразить пожелание, чтобы при определении состава и полномочий трибунала в максимальной степени использовался ливанский компонент. |
The Group had a strong preference for the Conference to be held at the summit level in order to give it the greatest possible political visibility and the highest level of engagement. | Группа высказала свое пожелание в отношении проведения Конференции на высшем уровне в целях придания ей максимально возможной политической значимости и обеспечения наивысшего уровня участия. |
The Committee expressed a general preference for States to recognize the importance of access by persons with disabilities to the open labour market, in order to empower and enable them to participate fully in society. | Комитет выразил общее пожелание о том, чтобы государства признали важность доступа инвалидов к открытому рынку труда, с тем чтобы расширить их права и дать им возможность в полной мере участвовать в общественной жизни. |
One delegation, supported by another, reiterated its preference that the document be reissued, in particular so that when it was read by a variety of audiences it would accurately reflect the contents and purposes of the global programme. | Одна из делегаций, поддержанная другой делегацией, вновь выразила свое пожелание о повторном издании документа, в частности, с тем, чтобы при ознакомлении с ним у разных людей возникало четкое представление о содержании и целях глобальной программы. |
Concerning the outcome, the United States preference would be to have a Chairman's statement in lieu of a negotiated outcome. | Что касается его итогов, то Соединенные Штаты высказали пожелание об опубликовании заявления Председателя вместо принятия согласованного в ходе переговоров решения. |
As part of the overall preference for the market, policy makers have also sought to privatize public services. | В рамках общей ориентации на рынок руководители также стремятся приватизировать государственные службы. |
Preference for a certain body of views on the part of the State would inevitably imply discrimination against others and the emergence of a monopoly in matters affecting the spiritual development of the individual. | Предпочтение какой-либо одной мере воззренческой ориентации со стороны государства неизбежно означает дискриминацию по отношению к другим, появление монополии в вопросах духовного развития личности. |
Some countries hosting peacekeeping operations have signalled their preference to scale down their military and security components. | Ряд стран, в которых проводятся операции по поддержанию мира, дали знать, что они предпочли бы сократить их военный компонент и компонент безопасности. |
The Coordinator of the informal consultations presented an oral report at the last meeting of the Working Group in which he noted the general preference among delegations for deferring further consideration of the provision until the finalization of articles 1 and 2. | На последнем заседании Рабочей группы координатор неофициальных консультаций выступил с устным докладом, в котором отметил, что делегации в целом предпочли бы отложить дальнейшее рассмотрение этой статьи до окончания работы над статьями 1 и 2. |
Our preference would be for a review mechanism distinct from the 1267 Committee. | Мы предпочли бы, чтобы такой механизм по пересмотру был создан за рамками Комитета 1267. |
On the contrary, the United States and Mali indicated their preference for other terms such as "opposition", "refusal" or "rejection"; see also the position taken by Poland | И наоборот, Соединенные Штаты и Мали заявили, что предпочли бы другие варианты, такие, как «несогласие», «отказ» или «отклонение»; см. также позицию Польши. |
Moreover, several delegations expressed preference for the use, instead, of the well-established phrases "genuine link" or "effective link", which were considered more objective standards. | Кроме того, несколько делегаций заявили, что вместо этих терминов они предпочли бы использовать общепринятые фразы "подлинная связь" или "эффективная связь", которые представляют собой более объективные стандарты. |
The preference in developing such facilities is to co-locate the activities in each location in one facility. | С точки зрения помещений предпочтительнее сосредоточить всю деятельность в каждой точке в одном помещении. |
A preference was further expressed for not using qualifiers, such as "absolute" or "discretionary", when referring to the State's "right" to expel. | Кроме того, было отмечено, что, говоря о "праве" государства на высылку, предпочтительнее не использовать такие определения, как "абсолютное" или "дискреционное". |
The Permanent Constitution indicates a preference for a single legislative chamber with elected and appointed members, but a clear majority of elected members, rather than a bicameral system. | В Постоянной конституции указано, что предпочтительнее иметь однопалатный законодательный орган с избираемыми и назначаемыми членами, явное большинство из которых составляют избранные члены, а не двухпалатную систему. |
The sponsor delegation expressed preference for advance clarifications from the Secretariat because the information provided would help the delegation to decide how best to approach the Special Committee on Peacekeeping Operations on the question. | Делегация-автор заявила, что было бы предпочтительнее заранее получить разъяснения от Секретариата, поскольку представленная информация помогла бы делегации принять решение о том, как лучше обратиться к Специальному комитету по операциям по поддержанию мира в связи с этим вопросом. |
In the above-mentioned report, the Unit suggested that coordination in the field among the humanitarian actors be, by preference, assigned to the Resident Coordinator, with implicit recognition of the link between the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and UNDP. | В упомянутом выше докладе Группа выдвинула предложение о том, что координацию гуманитарной деятельности на местах было бы предпочтительнее поручить координаторам-резидентам, что подразумевает признание существующей между Управлением по координации гуманитарной деятельности и ПРООН связи. |
Mossawa Centre indicated that preference in hiring in civil service jobs is granted to applicants who completed military service. | Центр "Моссава" отметил, что приоритет при найме на гражданскую службу отдается тем, кто прошел службу в вооруженных силах. |
USTDA works closely with other federal agencies to advance host country development objectives, but unlike U.S. Agency for International Development (USAID), USTDA gives preference to projects that promote the export of U.S. goods and services. | USTDA работает скоординированно с остальными федеральными агентствами, но, в отличие от Агентствa США по международному развитию (USAID) USTDA всегда делает приоритет в проектах, обеспечивающих экспорт в страну американских товаров и услуг. |
What he could not conclude was that this preference was given the political priority necessary for its realization. | Однако он не смог прийти к заключению, что этой необходимости придается нужный для ее реализации политический приоритет. |
This particular Naval Post was given preference because it offers better conditions of access and transport. | Приоритет этому военно-морскому посту был отдан потому, что он отличается лучшими условиями в плане доступа и транспорта. |
He further suggested that the opening phrase should be amended to read: "'Priority' means preference of the right of a person over the right of a competing claimant". | Кроме то-го, он предлагает изменить вводную часть следующим образом: "Приоритет" означает преимущественное право лица по отношению к праву конкурирующего заявителя требования". |
The Secretary-General's preference was for using different organizational vehicles and relying on specialized expertise for pursuing strategic imperatives, advancing managerial reform in specific functional areas and enacting changes in concrete technical activities and procedures. | Генеральный секретарь предпочел бы использовать другие организационные механизмы и опыт специалистов для решения приоритетных стратегических задач, связанных с реорганизацией системы управления в тех или иных функциональных областях и внесения изменений в конкретные виды и процедуры деятельности технического характера. |
His own preference was to retain the separate identity of article 45 bis and not to subsume it into article 44. | Сам он предпочел бы сохранить самостоятельную статью 45-бис и не включать ее содержание в статью 44. |
One governmental representative recalled his preference for the use of the conjunction "or" between the words "lands" and "territories" in the Declaration. | Один правительственный представитель напомнил о том, что он предпочел бы использовать в декларации между словами "земли" и "территории" союз "или". |
He expressed his preference for focusing first on the subject of confined transboundary groundwaters and deferring a final decision regarding scope to a later stage. | Он предпочел бы сначала сосредоточить внимание на вопросе о замкнутых трансграничных грунтовых водах и отложить на более поздний срок принятие окончательного решения относительно сферы охвата. |
My preference would be to walk you out, but I don't have to. | Предпочел бы вывести тебя, но придется идти самому. |
My preference is for the Valley Mission in Sierra Leone. | Предпочтительно, в нашу Миссию в Сьерра Леоне. |
In considering requests for emergency assistance, preference should be given to assistance distributed "through established channels of assistance", in accordance with General Assembly resolution 36/151 of 16 December 1981. | При рассмотрении заявок на оказание чрезвычайной помощи следует учитывать, что помощь должна предпочтительно осуществляться "через установленные каналы помощи" в соответствии с резолюцией 36/151 Генеральной Ассамблеи от 16 декабря 1981 года. |
If that action is not in the best interests of the child, efforts should be undertaken to place the child in a family-type form of alternative care, with preference for kinship care and to use institutional placement only as a measure of last resort. | Если такая мера не отвечает наилучшим интересам ребенка, следует прилагать усилия, чтобы обеспечить ребенку альтернативный уход семейного типа, предпочтительно с участием близких родственников, и помещать ребенка в государственное попечительское учреждение только в самом крайнем случае. |
In sampling a particular kind of good, preference is given to an item that will be on sale in subsequent months. | При выборе определенного типа товара преимущество отдается товару, который, предпочтительно, будет в продаже в течение последующих месяцев. |
A minimum of six individuals should be kept in an aquarium, though if space allows, a larger number is preferable, as the species exhibits a marked preference for grouping together in large shoals of its own kind where possible. | В стае должно быть как минимум шесть особей, но предпочтительно больше, если позволяет объём, так как рыбы предпочитают держаться вместе большими стаями. |