The Court found that the preference constituted the "very kind of arbitrary choice forbidden in the Equal Protection Clause". | Суд постановил, что такое предпочтение представляет собой "именно тот вид произвольного решения, который запрещается пунктом о равной защите законом". |
Instead, preference for the prevention of the four specified crimes and violations, which invariably requires non-forcible measures, has been emphasized. | Вместо этого предпочтение неизменно отдается предупреждению четырех указанных преступлений и нарушений, которое во всех случаях требует принятия мер ненасильственного характера. |
Also, the question would arise as to who has the authority to propose consolidation and/or elimination of certain publications and give preference to others. | Кроме того, возникает вопрос: кто вправе решать, какие издания объединить и/или от выпуска каких изданий отказаться и каким изданиям отдать предпочтение? |
Simply stated, this policy states that, should it become necessary to reduce or eliminate a program due to budget reductions or changes in priority, the affected employees will be moved to other areas requiring staff: they will have absolute preference in staffing; | Суть этой политики состоит в том, что в случае необходимости сокращения или ликвидации какой-либо программы ввиду бюджетных ограничений или изменений приоритетов затронутые работники переводятся в другие подразделения, нуждающиеся в персонале: они имеют абсолютное предпочтение при укомплектовании штатов; |
These capacities are in keeping with the Oslo Guidelines, which illustrates the preference for indirect and infrastructure support over direct support interventions from military actors. | Предоставление таких средств согласуется с «Ословскими принципами», в которых непрямой и инфраструктурной помощи отдается предпочтение перед оказанием военными прямой поддержки. |
Price preference does not normally exceed 15 per cent over the international cost, insurance, freight price. | Ценовая преференция, как правило, не превышает 15 процентов от суммы издержек с учетом международной стоимости, страхования, фрахта. |
Thus affirmative preference may well shift the social burden from one group to another. | Подобная позитивная преференция вполне может явиться причиной переноса социального бремени с одной группы на другую. |
Affirmative preference is the most controversial form of affirmative action. | Позитивная преференция - это наиболее противоречивая разновидность позитивных действий. |
Access is duty-free and quota-free for all agricultural products, except flour, grains and feeding stuffs, for which a 30 per cent preference is granted within indicative tariff ceilings. | Беспошлинному ввозу, не ограниченному какими-либо квотами, подлежат все виды сельскохозяйственной продукции, за исключением муки, зерновых и кормов, в отношении которых предоставляется 30-процентная преференция в рамках индикативных максимальных тарифных показателей. |
This preference can arise either by virtue of a legislatively determined preference or by entering into a contract to obtain a security right in specific assets of the debtor. | Такая преференция может возникать либо в силу законодательно установленной преференции, либо путем заключения договора для получения обеспечительного права в конкретных активах должника. |
The expert from OICA stated his preference to wait, in a first step, for the final results of the inter-laboratory exercise for light-duty vehicles. | Эксперт от МОПАП заявил, что он предпочитает вначале дождаться окончательных результатов межлабораторного обследования для транспортных средств малой грузоподъемности. |
The pattern is much more alarming in regions within large countries like India and China, known for their strong preference for sons. | Еще более тревожная ситуация сложилась в регионах, в которых население крупных стран, таких, как Индия и Китай, явно предпочитает сыновей дочерям. |
(c) One country (Slovakia) stated a preference for cooperation with other countries on joint projects; | с) одна страна (Словакия) сообщила, что она предпочитает сотрудничество с другими странами по совместным проектам; |
Moreover, he expressed his preference to rely on the ongoing work of the UNECE and ISO. | Кроме того, он заявил, что предпочитает использовать результаты текущей работы ЕЭК ООН и ИСО. |
Knowing a customer's preferences, or enabling her or him to express a detailed product preference, is useless if the owner of the web page provides no more than an "Internet-enabled" proprietary CRS and cannot push content from other providers. | Знать вкусы клиента или давать ему возможность подробно высказаться о том, какой продукт он предпочитает, бесполезно, если владелец ШёЬ-страницы предоставляет ему в распоряжение не более чем собственную КСБ "с выходом в Интернет" и не может снимать информацию, предоставляемую другими провайдерами. |
This explains why migrants typically express a preference for city life over the rural life they left behind. | Именно поэтому мигранты предпочитают жизнь в городе по сравнению со своей прежней жизнью в деревне. |
Mr. YUTZIS, Mr. THORNBERRY and Mr. VALENCIA RODRIGUEZ (Country Rapporteur) stated their preference for retaining the reference to minorities as being consistent with the terminology of the Convention. | Г-н ЮТСИС, г-н ТОРНБЕРРИ и г-н ВАЛЕНСИА РОДРИГЕС (Докладчик по стране) говорят, что они предпочитают ссылку на меньшинства как соответствующую уже используемой в Конвенции терминологии. |
Evidence, particularly from the economies in transition, suggests that the entry of women into the labour force is now a permanent feature and that, rather than considering themselves as a reserve labour force, they want to remain at work because of preference. | Имеющиеся данные, особенно по странам с переходной экономикой, дают основания предполагать, что выход женщин на рынок труда в настоящее время является долгосрочной тенденцией и что они теперь не считают себя резервной рабочей силой, а предпочитают работать на длительной основе. |
While the invocation of universal jurisdiction by national courts was viewed as a rarity, it was suggested that this was not because of lack of regard to the seriousness of the crimes concerned but rather an indication of prosecutorial preference to ground jurisdiction on other mandatory bases. | В то время как было высказано мнение о том, что ссылки на универсальную юрисдикцию национальными судами редки, отмечалось, что это связано не с недостаточным вниманием по отношению к серьезности преступлений, а скорее с тем, что органы обвинения предпочитают обосновывать юрисдикцию на других императивных положениях. |
Where parliaments prefer their contacts with the United Nations to be brokered through IPU, the United Nations should respect this preference. | В тех случаях, когда парламенты предпочитают вступать в контакты с Организацией Объединенных Наций через МПС, Организации следует уважать такую позицию. |
Preference should be given to women in recruitment and appointment only if all those other conditions were also met. | В процессе набора персонала женщинам следует давать преимущество только в том случае, если они отвечают всем другим требованиям. |
preference in acquiring land; | преимущество при получении земли; |
The basic preference of dependency grammars is seen in that just the links between (meaningful) words retain on the semantic level, whereas for constituency grammars the semantic links are to be revealed by a separate mechanism. | Основное преимущество грамматик зависимостей усматривается в том, что именно связи между (полнозначными) словами сохраняются на семантическом уровне, а для грамматик составляющих их обычно приходится выявлять на семантическом уровне отдельным механизмом. |
Preference given to one case over another would only add to the further delay of the other cases. | Если одному делу отдавать преимущество перед другими делами, то это приведет к дальнейшим задержкам в рассмотрении других дел. |
Preference margins are usually smaller for sensitive products, which enjoy the greatest protection, and the fact that a large number of countries (often with similar export structures) benefit from preference schemes reduces any competitive advantage the schemes might convey. | Уровень преференций обычно ниже для стратегических материалов, которые пользуются наиболее высокой защитой, и тот факт, что большое число стран (зачастую с аналогичными экспортными структурами) получает выгоду от схем преференциального доступа, уменьшает любое конкурентное преимущество, которое могут обеспечить такие схемы. |
This principle implies a preference for social protection systems that are universal. | Этот принцип означает предпочтительность таких систем социальной защиты, которые имеют универсальный характер. |
The United Nations Charter clearly stipulates its preference for that avenue towards peace. | Устав Организации Объединенных Наций четко оговаривает предпочтительность этого способа достижения мира. |
Preference for consensus does not mean a change of the rules of procedure of the Commission nor the elimination of voting as an acceptable way of taking decisions when there clearly is no possibility of reaching consensus. | Предпочтительность консенсуса не означает изменение правил процедуры Комиссии или исключение голосования как одного из приемлемых способов принятия решений, когда очевидно, что достичь консенсуса невозможно. |
In 1991, the World Health Assembly approved the Guiding Principles on Human Organ Transplantation, placing emphasis on voluntary donation, non-commercialization and a preference for cadavers over living donors and for genetically-related over non-related donors. | В 1991 году Всемирная ассамблея здравоохранения утвердила Руководящие принципы, касающиеся трансплантации человеческих органов, в которых акцент делается на добровольное донорство, отсутствие коммерческого интереса и предпочтительность трупных органов по сравнению с использованием органов, взятых у живого донора, и генетически родственных по сравнению с неродственными донорами. |
If you want to specify real preference you have to use "quality values" which are floating point values between 0 and 1 where higher values indicate higher preference. | Если вы хотите определить приоритеты, следует использовать "значения предпочтительности" - вещественные значения в интервале от нуля до единицы. Большее значение означает большую предпочтительность. |
If eight out of ten cats have a preference, can't one lizard? | Неужели восемь из десяти кошек сделали свой выбор, а одна ящерица не может? |
If the choice for the international community is between diligent and early development of the architecture to deal with forthcoming challenges, or waiting for conflicts to arise before starting to write the rulebook, my delegation's preference is clear. | Если перед международным сообществом стоит выбор - либо тщательно и заблаговременно разработать структуру для преодоления предстоящих проблем, либо дождаться возникновения конфликтов, а потом уже разработать правила, то моя страна делает очевидный выбор. |
It should be added that the systematic preference given in the 1980s to a repressive policy towards crime rather than preventive and rehabilitative programmes led to a considerable increase in the prison population. | Уместно добавить, что выбор в пользу политики систематической борьбы с преступностью вместо осуществления программ в области предупреждения преступности и возвращения правонарушителей к нормальной жизни в обществе привело к значительному увеличению числа заключенных в тюрьмах. |
The type of facilities are to be selected in the following decreasing order of preference: | Выбор типа сооружений осуществляется в соответствии со следующим нисходящим порядком очередности: |
However, if a preference set is non-convex, then some prices determine a budget-line that supports two separate optimal-baskets. | Впрочем, если множество предпочтений невыпукло, то при некоторых ценах формируется такая бюджетная линия, которая допускает выбор одной из двух обособленных оптимальных корзин. |
Since many countries benefit from existing preferences, deeper sectoral liberalization on fish would reduce their preference margin. | Поскольку многие страны пользуются существующими преференциями, более глубокая либерализация рыбного сектора приведет к уменьшению преференциальных льгот. |
The scope of the paper includes such issues as consistency of existing arrangements and preference areas with the new system of the Round, impact on regional industrial policies, on subsidies, on agricultural cooperation and cooperation in services. | Круг рассматриваемых в документе проблем охватывает такие вопросы, как совместимость существующих механизмов и преференциальных зон с новой системой, возникшей после Раунда, и влияние, оказываемое на региональную промышленную политику, практику субсидирования, сельскохозяйственное сотрудничество и сотрудничество в области услуг. |
b The true preference margin is calculated by subtracting from the total duty-free access all products receiving duty-free treatment under the most-favoured-nation regime. | Ь Реальная доля импорта на преференциальных условиях рассчитывается путем вычета из совокупного объема беспошлинного импорта стоимости всех товаров, являющихся объектом беспошлинной торговли в силу режима наиболее благоприятствуемой нации. |
Lower preference margins could even oust some countries from the market, as they may not be competitive enough (e.g., sugar from Mauritius). | Из-за уменьшения размеров преференциальных льгот некоторые страны могут быть даже вытеснены с рынка вследствие недостаточной конкурентоспособности (например, в случае поставок сахара из Маврикия). |
This had been done in recognition of the fact that many of the existing margins of tariff preference would be reduced or eliminated over time as the Uruguay Round results were implemented. | Это было сделано потому, что многие из действующих в настоящее время преференциальных льгот со временем, по мере реализации итогов Уругвайского раунда, уменьшатся или даже будут сведены на нет. |
One delegation, supported by another, reiterated its preference that the document be reissued, in particular so that when it was read by a variety of audiences it would accurately reflect the contents and purposes of the global programme. | Одна из делегаций, поддержанная другой делегацией, вновь выразила свое пожелание о повторном издании документа, в частности, с тем, чтобы при ознакомлении с ним у разных людей возникало четкое представление о содержании и целях глобальной программы. |
ETUC rejected the notion of national preference, which prevailed in the European Union, and had affirmed its interest in working with the Committee. | ЕКП отвергает идею национальных предпочтений, которая преобладает в Европейском союзе, и выражает пожелание участвовать в деятельности Комитета. |
Yemen has expressed preference for a coastal route beginning in Aden. | Йемен выразил пожелание проложить железную дорогу из Адена вдоль побережья. |
Some speakers expressed the preference to have UNODC play a role in coordinating technical assistance for action against corruption at the global level. | Некоторые выступавшие выразили пожелание включить ЮНОДК в процесс координации усилий по оказанию технической помощи в целях борьбы с коррупцией на глобальном уровне. |
Concerning the outcome, the United States preference would be to have a Chairman's statement in lieu of a negotiated outcome. | Что касается его итогов, то Соединенные Штаты высказали пожелание об опубликовании заявления Председателя вместо принятия согласованного в ходе переговоров решения. |
As part of the overall preference for the market, policy makers have also sought to privatize public services. | В рамках общей ориентации на рынок руководители также стремятся приватизировать государственные службы. |
Preference for a certain body of views on the part of the State would inevitably imply discrimination against others and the emergence of a monopoly in matters affecting the spiritual development of the individual. | Предпочтение какой-либо одной мере воззренческой ориентации со стороны государства неизбежно означает дискриминацию по отношению к другим, появление монополии в вопросах духовного развития личности. |
The proposal was supported by some delegations. Other delegations recognized its merits but nevertheless mentioned their preference not to have any specialty clause in a comprehensive convention. | Это предложение было поддержано некоторыми делегациями, другие делегации признали его обоснованность, упомянув, тем не менее, о том, что они предпочли бы не включать во всеобъемлющую конвенцию какую-либо оговорку о неизменности квалификации. |
Delegations of other nuclear-weapon States indicated their preference to return back to other aspects of agenda item 1 during the next annual session, especially if START-II enters into force. | Делегации других государств, обладающих ядерным оружием, указали, что они предпочли бы вернуться к другим аспектам пункта 1 повестки дня в ходе следующей годовой сессии, особенно в случае вступления в силу СНВ-2. |
The Coordinator of the informal consultations presented an oral report at the last meeting of the Working Group in which he noted the general preference among delegations for deferring further consideration of the provision until the finalization of articles 1 and 2. | На последнем заседании Рабочей группы координатор неофициальных консультаций выступил с устным докладом, в котором отметил, что делегации в целом предпочли бы отложить дальнейшее рассмотрение этой статьи до окончания работы над статьями 1 и 2. |
On that basis, it remains our preference that the closure go ahead next June, pending final review and confirmation by the Peace Implementation Council in February 2007. | С учетом этого мы предпочли бы, чтобы закрытие Канцелярии состоялось в июне будущего года после проведения Советом по выполнению Мирного соглашения окончательный обзор в феврале 2007 года. |
Eritrea's leaders are now heard expressing preference for others to handle the peace effort in an attempt to sidestep the uncomfortable position in which they have been placed in the implementation of an agreement they continue to have no intention of honouring. | В настоящее время эритрейские лидеры заявляют о том, что они предпочли бы, чтобы вопросами мирного урегулирования занимались другие стороны, в попытке выйти из неприятного положения, в котором они оказались, в связи с выполнением соглашения, соблюдать которое они по-прежнему не намерены. |
A preference was further expressed for not using qualifiers, such as "absolute" or "discretionary", when referring to the State's "right" to expel. | Кроме того, было отмечено, что, говоря о "праве" государства на высылку, предпочтительнее не использовать такие определения, как "абсолютное" или "дискреционное". |
This measure has eased the long-term concerns of the rural population, reduced their dependence on their children and helped eliminate the deep-rooted preference for sons over daughters. | Эта мера делает менее острыми проблемы сельского населения в долгосрочной перспективе, уменьшает зависимость родителей от детей и помогает искоренить представление о том, что наличие сыновей предпочтительнее наличия дочерей. |
However, Slovenia, on behalf of the EU, indicated a preference to reflect the text in the report of the Meeting of the Parties rather than in the decision on financial arrangements. | Однако Словения, выступая от имени ЕС, указала, что, по ее мнению, предпочтительнее будет отразить этот текст в докладе Совещания Сторон, а не в решении о финансовых механизмах. |
Should preference be given to storage on paper, or storage on electronic media? | В каком виде предпочтительнее хранить информацию: в бумажном или электронном? |
By allowing quotas, this Agreement conflicts with the General Agreement on Tariffs and Trade/World Trade Organization general preference for customs tariffs instead of quantitative restrictions. | Это соглашение, которое допускает установление количественных ограничений, противоречит общей позиции Генерального соглашения по тарифам и торговле/Всемирной торговой организации, которая заключается в том, что использование таможенных пошлин, как правило, считается предпочтительнее введения количественных ограничений. |
In other words, this obligation should encourage States to give preference to negotiation over war. | Иными словами, эта обязанность должна побудить государства отдавать приоритет переговорам, а не войне. |
Mossawa Centre indicated that preference in hiring in civil service jobs is granted to applicants who completed military service. | Центр "Моссава" отметил, что приоритет при найме на гражданскую службу отдается тем, кто прошел службу в вооруженных силах. |
What he could not conclude was that this preference was given the political priority necessary for its realization. | Однако он не смог прийти к заключению, что этой необходимости придается нужный для ее реализации политический приоритет. |
Priority under the draft Convention means that a party may satisfy its claim in preference to other claimants. | В соответствии с проектом конвенции приоритет означает что сторона может удовлетворить свое требование в преимущественном порядке по отношению к другим сторонам, заявившим требования. |
However, what the penal system does not do is give preference to reparation of the injury rather than to the penalty in specific types of offence, as a legitimate means of relieving pressure on the judicial system, in line with contemporary penal theory. | Однако в любом случае уголовное законодательство не предусматривает того, чтобы по определенным категориям правонарушений приоритет отдавался не назначению наказания, а возмещению ущерба, меж тем как это позволило бы значительно разгрузить органы правосудия и полностью соответствует современным доктринам уголовного права. |
The expert from ETRTO expressed his preference for having separate markings for the various tyre characteristics, for example, the basic provisions, noise and grip. | Эксперт от ЕТОПОК, по его словам, предпочел бы, чтобы имелись в наличии различные маркировки для различных характеристик шины, например базовые положения, положения об издаваемом шуме и сцеплении с дорогой. |
One governmental representative recalled his preference for the use of the conjunction "or" between the words "lands" and "territories" in the Declaration. | Один правительственный представитель напомнил о том, что он предпочел бы использовать в декларации между словами "земли" и "территории" союз "или". |
His personal preference would be to regard both language versions as authentic. | Оратор предпочел бы, чтобы тексты на обоих языках рассматривались как аутентичные. |
Mr. HODSON (United States of America) said that his preference would have been for a one-day session. | Г-н ХОДСОН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что он предпочел бы однодневную сессию. |
Something would be either for or against public policy, and his preference would be to delete the term "manifestly". | Публичный порядок либо соблюдается, либо нарушается, поэтому он предпочел бы исключить слово "явно". |
The country code may designate the following: country of origin, country of destination, or the language preference that must be used for labeling. | Код страны может означать следующее: страну происхождения, страну назначения или язык, который предпочтительно использовать для маркировки. |
The particulars numbered from 1 to 7 shall, as a matter of preference, be situated on one side of the permit. | Сведения, пронумерованные от 1 до 7, предпочтительно располагаются на одной стороне удостоверения. |
English Page provide me with the names of suitable replacements, giving preference to women, in place of the late Professor Opsahl and of Professor Kalshoven. | направил официальный запрос, с тем чтобы Нидерланды и Норвегия представили мне фамилии подходящих кандидатов для замены покойного профессора Опсаля и профессора Калсховена, предпочтительно из числа женщин. |
His preference would be to add a subparagraph to rule 96. | На его взгляд, предпочтительно было бы добавить подпункт к правилу 96. |
In sampling a particular kind of good, preference is given to an item that will be on sale in subsequent months. | При выборе определенного типа товара преимущество отдается товару, который, предпочтительно, будет в продаже в течение последующих месяцев. |