| In expressing, however, his personal preference for the deletion of the distinction between obligations of conduct, result and prevention from the draft articles altogether, the Special Rapporteur noted that this approach had been favoured by both the French Government and French authors alike. | Выражая, однако, свое личное предпочтение исключить различия между обязательствами поведения, результата и предотвращения из проекта статей, Специальный докладчик отметил, что этот подход был поддержан как французским правительством, так и французскими авторами. |
| In particular, continuing education programmes had been provided for them and it had been decided that if two candidates held the same qualifications, the candidate from a minority group would be given preference. | В частности, для них были организованы программы непрерывного образования и при одинаковой квалификации было решено отдавать предпочтение кандидату, принадлежащему к группе меньшинства. |
| With regard to the question of which organization providing assistance in public administration and development was the most useful, the respondents to the Office of Internal Oversight Services survey of recipients of technical assistance did not indicate a clear preference for the Division. | На вопрос о том, помощь какой организации в области государственного управления и развития оказалась наиболее ценной, участвовавшие в проведенном Управлением служб внутреннего надзора опросе получателей технической помощи респонденты прямо не отдали предпочтение Отделу. |
| They have given their preference to the real and effective nationality, that which accorded with the facts, that based on stronger factual ties between the person concerned and one of the States whose nationality is involved. | Они отдавали предпочтение действительному и эффективному гражданству, т.е. тому гражданству, которое находилось в соответствии с фактами и основывалось на более прочных фактических связях между данным лицом и одним из тех государств, о гражданстве которых шла речь. |
| The Ministry of Education, Youth and Sports has outlined a special policy to help female students in selection to the next stage of education, if the scores are the same between females and males, preference will be given to female students. | Министерство образования, по делам молодежи и спорта разработало специальную политику, направленную на поддержку девушек при переходе на следующую ступень обучения: при равных оценках с учащимися юношами предпочтение отдается девушкам. |
| Affirmative preference means that someone's gender or race will be taken into account in the granting or withholding of social goods. | Позитивная преференция означает, что при предоставлении или лишении социальных благ будет учитываться пол или раса данного лица. |
| Affirmative preference is the most controversial form of affirmative action. | Позитивная преференция - это наиболее противоречивая разновидность позитивных действий. |
| It was suggested that the definition should indicate that it was an act by the debtor that would give rise to a preference. | Было также предложено указать в этом определении, что преференция возникнет в результате действий должника. |
| More precisely, affirmative recruitment and affirmative preference, also called soft affirmative action, will require a comparatively long time to produce a social order free of traces of past or structural discrimination. | наем на работу или позитивная преференция, именуемые также "мягкими" позитивными действиями, потребует сравнительно долгого времени для обеспечения социального порядка, свободного от проявлений прошлой или структурной дискриминации. |
| This preference can arise either by virtue of a legislatively determined preference or by entering into a contract to obtain a security right in specific assets of the debtor. | Такая преференция может возникать либо в силу законодательно установленной преференции, либо путем заключения договора для получения обеспечительного права в конкретных активах должника. |
| In his memoirs, de Gaulle stated his preference for restoring the monarchy after the Liberation. | В своих мемуарах де Голль писал о том, что он предпочитает восстановить монархию после освобождения. |
| The private sector usually has a strong preference for earmarking funds to projects in specific countries. | Как правило, частный сектор предпочитает направлять свои средства чаще всего целевым назначением на проекты в конкретных странах. |
| [Observation 2005; revision 2011] France wishes to reiterate its preference for the expression "opposability of reservations". | [Замечание 2005 года с изменениями 2011 года] Франция хотела бы напомнить, что она предпочитает выражение «противопоставимость оговорок». |
| On article 10 (2) on deferral, its preference was for option 3 but it was willing to explore the matter further. | По статье 10 (2) об отсрочке она предпочитает вариант 3, однако хотела бы изучить этот вопрос глубже. |
| (c) One country (Slovakia) stated a preference for cooperation with other countries on joint projects; | с) одна страна (Словакия) сообщила, что она предпочитает сотрудничество с другими странами по совместным проектам; |
| The Philippines observed that utilization of ODA for basic social programmes in the Philippines has shown an unstable trend, evidently indicating donor preference for financing tertiary services and infrastructure-related projects. | Филиппины отметили, что использование ОПР для основных социальных программ на Филиппинах не было стабильным, что, очевидно, указывает на то, что доноры предпочитают финансировать инфраструктурные услуги и связанные с инфраструктурой проекты. |
| In the UNECE region, the transport sector has simultaneously experienced a preference for certain transport modes, which has led to a shift in the modal split. | Вместе с тем в регионе ЕЭК ООН потребители транспортной продукции предпочитают пользоваться определенными видами транспорта, что привело к изменению структуры перевозок по видам транспорта. |
| Indeed many traditional communities express preference for words like stewardship and custodianship, which imply responsibilities as well as rights. | Действительно, многие традиционные общины предпочитают говорить о себе как о "носителях" и "хранителях" традиций, что предполагает наличие не только прав, но и обязанностей. |
| In professional training boys prefer worker's professions whereas the preference of girls as a rule show preference for public service. | В системе профессионального обучения юноши предпочитают приобрести рабочие профессии, в то время как девушки, как правило, отдают предпочтение гражданской службе. |
| In order to avoid dealing with multi-union representatives, a number of TNCs have displayed a preference for dealing with one rather than a number of unions; this can result in what has been described as "beauty contests" among unions. | Стараясь избежать контактов с представителями профсоюзных объединений, некоторые ТНК предпочитают иметь дело с одним, а не с несколькими профсоюзами; в результате этого среди профсоюзов начинается нечто вроде "конкурса красоты". |
| Neither the earlier nor the later treaty enjoys automatic preference. | Ни предшествующие, ни последующие договоры не получают автоматически преимущество. |
| Like previous speakers, she urged the Russian Federation to enact special temporary measures under article 4, paragraph 1, of the Convention in order to ensure that unemployed women were given preference in hiring over unemployed men. | Как и предыдущие ораторы, г-жа Шёпп-Шиллинг настоятельно призывает Российскую Федерацию ввести в действие специальные временные меры в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции, с тем чтобы безработные женщины имели преимущество по сравнению с безработными мужчинами при устройстве на работу. |
| Preference will be given to authors of thematic papers and reports. | Преимущество будет отдано авторам тематических исследований и докладов. |
| ICZN follows the Principle of Priority, in which the oldest available name is applied in preference to newer names where possible. | МКЗН следует принципу приоритета, согласно которому самое старшее пригодное название имеет преимущество перед более новыми, когда это возможно. |
| The basic preference of dependency grammars is seen in that just the links between (meaningful) words retain on the semantic level, whereas for constituency grammars the semantic links are to be revealed by a separate mechanism. | Основное преимущество грамматик зависимостей усматривается в том, что именно связи между (полнозначными) словами сохраняются на семантическом уровне, а для грамматик составляющих их обычно приходится выявлять на семантическом уровне отдельным механизмом. |
| Most stressed their preference for a minimal role for the State if this involves bureaucracy and obstacles to enterprise creation. | Большинство из них отметили предпочтительность минимальной роли государства в том случае, если это связано с бюрократией и созданием препятствий на пути развития предпринимательства. |
| The United Nations Charter clearly stipulates its preference for that avenue towards peace. | Устав Организации Объединенных Наций четко оговаривает предпочтительность этого способа достижения мира. |
| With respect to the subvention, she recalled the Secretary-General's preference for financing the Court through assessed contributions to ensure its secure and continuous funding. | Что касается субсидии, то она напоминает о том, что Генеральный секретарь указал на предпочтительность финансирования Суда за счет начисленных взносов для обеспечения его надежного и непрерывного финансирования. |
| I am particularly worried that both parties have so far indicated their preference for military conflict if the other side is not ready to sign a peace agreement on their terms. | Меня особенно беспокоит то, что обе стороны пока указывают на предпочтительность для них военного конфликта в отсутствие готовности другой стороны подписать мирное соглашения на их условиях. |
| C. Preference for criminal justice and extradition | С. Предпочтительность уголовного судопроизводства и |
| What makes it especially dangerous today is the fanaticism that drives it, the choice of increasingly dangerous and sophisticated weaponry, and what appears to be a calculated preference for dramatic and lethal devastation. | Что делает его особенно опасным сегодня, так это фанатизм, который им движет, выбор все более опасного и сложного оружия и, похоже, сознательный выбор в пользу огромных по своему масштабу и числу жертв разрушений. |
| In the Secretary-General's original report, his preference for self-insurance had reflected the unavailability of commercial insurance at that time. | Выбор в пользу самострахования, о котором говорится в первоначальном докладе Генерального секретаря, был обусловлен тем, что в это время отсутствовали возможности для коммерческого страхования. |
| It is not clear which debit card these two banks promote the most to customers that do not have a specific preference. bunq bank issues a Debit Mastercard to its premium customers. | Неясно, какой выбор из предлагаемого этими двумя банками больше всего привлекает клиентов, у которых нет конкретных предпочтений при первичном получении дебетовой карты. |
| The 12th century Persian scholar and philosopher al-Ghazali discusses the application of this paradox to human decision making, asking whether it is possible to make a choice between equally good courses without grounds for preference. | Персидский ученый и философ 12-го века аль-Газали обсуждает применение этого парадокса к принятию человеческих решений, спрашивая, можно ли сделать выбор между одинаково хорошими путями без каких-либо предпочтений. Он придерживается позиции, согласно которой свободная воля может выйти из тупика. |
| Some preference settings actually overlap with "real" policy settings, but in that case you have a choice between a policy and a preference. | Некоторые установки глобальных параметров на самом деле перекрыты «реальными» установками Политики, но в этом случае у вас есть выбор между Политикой и глобальными параметрами. |
| Improving the effectiveness of preferential market access requires improvement of the coverage and predictability of preference schemes and liberalization of rules of origin. | Расширение преференциального доступа на рынки требует расширения охвата и повышения степени предсказуемости преференциальных схем, а также либерализации правил определения происхождения товаров. |
| (c) Continuing to analyse the effectiveness of the non-reciprocal preferential agreements, particularly in relation to preference utilization and the rules of origin; | с) продолжение анализа эффективности невзаимных преференциальных соглашений, особенно с точки зрения использования преференций и правил происхождения; |
| (c) The proposal price, subject to any margin of preference applied pursuant to paragraph (2), including any ancillary or related costs; | с) цены предложения с учетом любых преференциальных поправок, применяемых в соответствии с пунктом 2, включая любые вспомогательные или смежные расходы; |
| Developed countries must implement their commitments to lower preferential rates to zero and enhance the utilization of Generalized System of Preference schemes by rationalizing rules of origin. | Развитые страны должны выполнить свои обязательства по сокращению преференциальных тарифов до нулевого уровня и расширить использование схем, предусмотренных Общей системой преференций, за счет усовершенствования правил происхождения. |
| Extending DFQF to 100 per cent of products would induce preference erosion for SSA. | Доведение режима беспошлинного и неквотируемого доступа до 100-процентного охвата продукции привело бы к сокращению размера преференциальных льгот для стран Африки к югу от Сахары. |
| One delegation, supported by another, reiterated its preference that the document be reissued, in particular so that when it was read by a variety of audiences it would accurately reflect the contents and purposes of the global programme. | Одна из делегаций, поддержанная другой делегацией, вновь выразила свое пожелание о повторном издании документа, в частности, с тем, чтобы при ознакомлении с ним у разных людей возникало четкое представление о содержании и целях глобальной программы. |
| Yemen has expressed preference for a coastal route beginning in Aden. | Йемен выразил пожелание проложить железную дорогу из Адена вдоль побережья. |
| Some speakers expressed the preference to have UNODC play a role in coordinating technical assistance for action against corruption at the global level. | Некоторые выступавшие выразили пожелание включить ЮНОДК в процесс координации усилий по оказанию технической помощи в целях борьбы с коррупцией на глобальном уровне. |
| Concerning the outcome, the United States preference would be to have a Chairman's statement in lieu of a negotiated outcome. | Что касается его итогов, то Соединенные Штаты высказали пожелание об опубликовании заявления Председателя вместо принятия согласованного в ходе переговоров решения. |
| In cases where international organizations, such as UNESCO and CEDAW specify a preference for women in seeking to fill positions, this is taken into consideration in identifying a candidate. | В тех случаях, когда международные организации, такие как ЮНЕСКО и КЛДЖ, отдают предпочтение женщинам при заполнении тех или иных вакансий, это пожелание учитывается при отборе соответствующего кандидата. |
| As part of the overall preference for the market, policy makers have also sought to privatize public services. | В рамках общей ориентации на рынок руководители также стремятся приватизировать государственные службы. |
| Preference for a certain body of views on the part of the State would inevitably imply discrimination against others and the emergence of a monopoly in matters affecting the spiritual development of the individual. | Предпочтение какой-либо одной мере воззренческой ориентации со стороны государства неизбежно означает дискриминацию по отношению к другим, появление монополии в вопросах духовного развития личности. |
| Delegations of other nuclear-weapon States indicated their preference to return back to other aspects of agenda item 1 during the next annual session, especially if START-II enters into force. | Делегации других государств, обладающих ядерным оружием, указали, что они предпочли бы вернуться к другим аспектам пункта 1 повестки дня в ходе следующей годовой сессии, особенно в случае вступления в силу СНВ-2. |
| We stressed, on those occasions, our preference for the creation of a permanent tribunal competent to judge potential perpetrators of genocide, war crimes and other serious violations against international humanitarian law in an independent manner. | Тогда мы подчеркнули, что мы предпочли бы создание постоянного трибунала, правомочного рассматривать на независимой основе дела лиц, подозреваемых в совершении преступлений геноцида, военных преступлений и других серьезных нарушений норм международного гуманитарного права. |
| Three delegations indicated a preference to engage in a debate under the denomination: Fissile Material Treaty. | Три делегации указали, что они предпочли бы включиться в дебаты под названием: договор по расщепляющемуся материалу. |
| Our preference is to develop supplementary legal principles for the Court in conjunction with the Statute. | Мы предпочли бы пойти по пути разработки для суда дополнительных правовых принципов, которая осуществлялась бы одновременно с подготовкой устава. |
| However, a number of Member States have indicated a preference for the funding of the capital master plan by direct assessments. | Однако ряд государств-членов уже сообщили о том, что они предпочли бы финансировать этот генеральный план за счет прямого начисления взносов. |
| A preference was further expressed for not using qualifiers, such as "absolute" or "discretionary", when referring to the State's "right" to expel. | Кроме того, было отмечено, что, говоря о "праве" государства на высылку, предпочтительнее не использовать такие определения, как "абсолютное" или "дискреционное". |
| Because of these supposed physical constraints, oxen were used in preference to horses for heavy work, as they do not have this problem due to anatomical differences and could be yoked to their loads. | По этой причине волы были предпочтительнее лошадей для тяжелой работы, так как из-за различий в анатомическом строении с лошадью они не имеют этой проблемы. |
| Should preference be given to storage on paper, or storage on electronic media? | В каком виде предпочтительнее хранить информацию: в бумажном или электронном? |
| In the above-mentioned report, the Unit suggested that coordination in the field among the humanitarian actors be, by preference, assigned to the Resident Coordinator, with implicit recognition of the link between the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and UNDP. | В упомянутом выше докладе Группа выдвинула предложение о том, что координацию гуманитарной деятельности на местах было бы предпочтительнее поручить координаторам-резидентам, что подразумевает признание существующей между Управлением по координации гуманитарной деятельности и ПРООН связи. |
| They underlined their preference for pledging expertise rather than names to the on-call lists. | Они особо указали на то, что при составлении резервных списков было бы предпочтительнее указывать не фамилии, а то, специалистов какого профиля есть готовность предоставлять. |
| In view of this duality, the Constitution of 14 January 1995 decided that "As soon as they are published, properly ratified or approved treaties and agreements shall take preference over national laws". | С учетом этой дилеммы в Конституции, принятой 14 января 1995 года, отмечается, что "ратифицированные или одобренные в установленном порядке договоры или соглашения с момента их опубликования имеют приоритет над национальными законами...". |
| Then the city council decides to give minority-owned companies preference in city contracts. | А потом в мэрии дали приоритет фирмам, где хозяин - черный. |
| Priority under the draft Convention means that a party may satisfy its claim in preference to other claimants. | В соответствии с проектом конвенции приоритет означает что сторона может удовлетворить свое требование в преимущественном порядке по отношению к другим сторонам, заявившим требования. |
| The term "priority", on the other hand, refers to the extent to which the creditor may derive the economic benefit of that right in preference to other parties claiming an interest in the same property. | Термин "приоритет", с другой стороны, показывает, насколько кредитор может извлечь экономические выгоды в результате преференциального осуществления такого права по сравнению с другими сторонами, предъявляющими требования в отношении того же имущества. |
| Unlike article 29 (which as a matter of principle gives primacy to the local proceeding), article 30 gives preference to the foreign main proceeding, if there is one. | В отличие от статьи 29 (которая, как вопрос принципа, предоставляет приоритет местному производству) в статье 30 предпочтение отдается основному иностранному производству, если таковое ведется. |
| The Secretary-General's preference was for using different organizational vehicles and relying on specialized expertise for pursuing strategic imperatives, advancing managerial reform in specific functional areas and enacting changes in concrete technical activities and procedures. | Генеральный секретарь предпочел бы использовать другие организационные механизмы и опыт специалистов для решения приоритетных стратегических задач, связанных с реорганизацией системы управления в тех или иных функциональных областях и внесения изменений в конкретные виды и процедуры деятельности технического характера. |
| It would not be the preference of ICRC to create a legally binding document or one that aimed at standard-setting. | МККК предпочел бы, чтобы это не был документ, имеющий обязательную юридическую силу, или документ, нацеленный на установление норм. |
| The expert from Germany reiterated that red marking material retro-reflective properties were inferior to those of yellow and white materials and indicated his preference for not modifying the Regulation. | Эксперт от Германии вновь повторил, что светоотражающие характеристики красного маркировочного материала ниже аналогичных характеристик желтого и белого материала, и отметил, что предпочел бы не изменять положения Правил. |
| He expressed his preference for focusing first on the subject of confined transboundary groundwaters and deferring a final decision regarding scope to a later stage. | Он предпочел бы сначала сосредоточить внимание на вопросе о замкнутых трансграничных грунтовых водах и отложить на более поздний срок принятие окончательного решения относительно сферы охвата. |
| Mr. HODSON (United States of America) said that his preference would have been for a one-day session. | Г-н ХОДСОН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что он предпочел бы однодневную сессию. |
| The country code may designate the following: country of origin, country of destination, or the language preference that must be used for labeling. | Код страны может означать следующее: страну происхождения, страну назначения или язык, который предпочтительно использовать для маркировки. |
| Close working contacts between national experts and the creation of relevant networks could also facilitate compliance verification and prevent the occurrence of disputes or assist in their settlement by means of more informal tools, in preference to the explicit judicial or quasi-judicial procedures provided for by the conventions. | Налаживание тесных рабочих контактов между национальными экспертами и создание соответствующих сетей могло бы также содействовать контролю за соблюдением обязательств и предотвращать возникновение споров или помогать в их урегулировании путем использования менее формальных средств, что предпочтительно применительно к прямо сформулированным судебным или квазисудебным процедурам, предусмотренным в конвенциях. |
| In the event of a post falling vacant or being created, employers must, as far as is possible, give preference to employees already working in the enterprise. | В случае вакантных или вновь создаваемых постов работодатели должны стараться по мере возможности использовать предпочтительно работников, занятых на предприятии. |
| He recalled that, in preparing the budget proposal for the biennium 2005-2006, the Tribunal had expressed its preference for the method of budgeting common staff costs on the basis of a percentage of the net salary used by the United Nations. | Он напомнил, что при подготовке предлагаемого бюджета на двухгодичный период 2005 - 2006 годов Трибунал заявил о том, что предпочтительно применять метод исчисления общих бюджетных расходов по персоналу на основе процентной доли от чистых окладов согласно практике Организации Объединенных Наций. |
| The escape walkways should be at least 700 millimetres wide and for preference 1,200 millimetres wide. | Их ширина должна быть не менее 700 мм и предпочтительно составлять 1200 мм. |