To promote employment of the elderly, the Government created a list of occupations which are considered appropriate for the elderly, and has urged selected companies to give preference to elderly people in employing workers. |
Для поощрения трудоустройства пожилых людей правительство создало перечень специальностей, которые рассматриваются как подходящие для пожилых людей, и настоятельно призвало отдельные компании при найме работников отдавать предпочтение пожилым людям. |
The European Union supported the introduction of an arrangement whereby, among equally qualified suppliers, preference should be given in the award of contracts for the procurement of goods and services to suppliers from Member States which were current with their payment of assessed contributions. |
Европейский союз поддерживает внедрение механизма, при котором из равных по своим предложениям поставщиков предпочтение при предоставлении контрактов на закупку товаров и услуг отдается поставщикам из государств-членов, не имеющих задолженности по начисленным взносам. |
Mainly to express our preference, if we proceed now with the list in front of you, to reverse the order and to give us a chance to deal first with issues that might be easier to get an agreement on. |
Я в основном хотел выразить наше предпочтение: приступая сейчас к находящемуся перед Вами перечню, я хотел бы просить Вас изменить последовательность и дать нам возможность заняться сначала теми вопросами, по которым, возможно, было бы легче достичь согласия. |
The Nordic countries had already stated their preference for a non-binding declaration that could be of immediate assistance to States dealing with problems of nationality in relation to the succession of States. |
Северные страны уже высказывали свое предпочтение в пользу не имеющей обязательной силы декларации, которая могла бы быть полезной непосредственно для государств, которые сталкиваются с проблемами гражданствами в связи с правопреемством государств. |
Unfortunately, United States law, ignoring the rights of the Chamorro people of Guam, gives preference to other Federal agencies, in order that these agencies might utilize the lands in the promotion of Federal agendas. |
К сожалению, закон Соединенных Штатов, игнорируя права гуамского народа чаморро, отдает предпочтение другим федеральным учреждениям, с тем чтобы эти учреждения использовали земли в интересах федеральных властей. |
While such had not been the Commission's intention, it would be possible to interpret the article as according preference to an economic approach, to the detriment of an ecological approach, thus running counter to many recent declarations and conventions on the question. |
Опять же, хотя КМП и не имела такого намерения, эту статью можно истолковать как отдающую предпочтение экономическому подходу в ущерб подходу экологическому, что противоречит положениям многочисленных деклараций и конвенций, принятых по этому вопросу в последнее время. |
Secondly, she observed that paragraph 349 of the report was ambiguous and wondered if preference was given to national workers in access to employment, or if that paragraph referred solely to equal pay for equal work. |
Во-вторых, она отмечает, что пункт 349 доклада является не совсем ясным, и спрашивает, оказывается ли работникам, являющимся гражданами страны, предпочтение при устройстве на работу или в этом пункте речь идет лишь о равной оплате за равноценной труд. |
They often open a debate about appropriate government policy: should the State legislate, invest in, or have a purchasing preference for FOSS? |
В дискуссиях часто затрагивается вопрос о надлежащей государственной политике: следует ли государству регулировать в законодательном порядке FOSS, осуществлять в него инвестиции или отдавать ему предпочтение в своих закупках? |
The staff are also concerned that such a targeted buyout would be against staff rule 109.1(c)(i), which obliges the Organization to retain career staff in preference to non-career staff in the event of a reduction of staff or abolishment of posts. |
Персонал также беспокоит то, что такое целевое стимулирование будет противоречить правилу 109.1(с)(i) Правил о персонале, которое обязывает Организацию оставлять карьерных сотрудников в предпочтение некарьерным сотрудникам в случае упразднения должностей или сокращения штатов. |
It was observed that, in practice, some parties had a preference to apply the most up-to-date rules to their dispute whereas others preferred the certainty of agreeing on rules in existence at the time the arbitration agreement was made. |
Было указано, что на практике некоторые стороны отдают предпочтение применению в отношении их спора самого последнего варианта регламента, в то время как другие ценят определенность, создаваемую договоренностью о применении регламента, уже существующего в момент заключения арбитражного соглашения. |
She pointed out that the European Court of Justice had, in a number of cases, ruled that it was acceptable to give preference in recruitment to equally qualified women in areas where women were underrepresented. |
Она отмечает, что Европейский суд в ряде случаев выносил решение о том, что вполне приемлемо отдавать предпочтение при приеме на работу женщинам, обладающим равной квалификацией, в тех областях, в которых женщины представлены в недостаточной степени. |
The concept of "appropriate technology" may, however, have to be redefined, giving preference to those techniques that promote "eco-efficiency", over others which are more resource-intensive. |
Не исключено, что понятие "надлежащей технологии" потребует нового определения, в котором предпочтение отдавалось бы тем технологиям, которые направлены на повышение "экологической эффективности", а не тем, которые предполагают использование большего объема ресурсов. |
They must be given an opportunity to adjust to the free flow of international trade and capital in a favourable international environment which accorded preference to both their primary and secondary products. |
Им должна быть предоставлена возможность приспособиться к свободному потоку международной торговли и капитала в благоприятной международной среде, в которой предпочтение отдавалось бы как их сырью, так и их готовой продукции. |
Should the same person be wanted by several States for different offences, the Government shall determine which is to have preference, evaluating also the following circumstances: |
Кроме того, если несколько государств просят выдачи одного и того же лица за разные преступления, правительство решает, чьей просьбе следует отдать предпочтение, учитывая следующие обстоятельства: |
The reason for giving preference to the terms of CMMI in the English language was that considerable progress has been made by CMMI during the few last years in establishing a set of uniform Reserve and Resource terms to be used by its members. |
Тот факт, что в английском тексте предпочтение было отдано терминам СМГИ, объясняется тем, что в течение последних нескольких лет он добился значительного прогресса в формировании набора единых терминов "запасов" и "ресурсов" для использования членами этих организаций. |
The report of the Secretary-General also highlighted the difficulties experienced by the Office of Internal Oversight Services in recruiting suitably qualified staff as resident auditors, because of the preference of the Office to have persons with prior United Nations auditing experience. |
В докладе Генерального секретаря также описываются трудности, с которыми сталкивается Управление служб внутреннего надзора при наборе на должности ревизоров-резидентов подходящих квалифицированных сотрудников; они обусловлены тем, что Управление отдает предпочтение лицам, обладающим опытом ревизорской работы в Организации Объединенных Наций. |
If the family is not able to provide for the education of both, parents are encouraged to give preference to the girls, as they will be the first educators of the next generation. |
Если семья не может обеспечить для тех и других достаточный уровень образования, родителей поощряют к тому, чтобы они отдавали предпочтение девочкам, поскольку они будут первыми учителями следующего поколения. |
In the light of the growing number of external candidates seeking employment in the Professional category through the Galaxy system, the current practice of giving overwhelming preference to internal candidates needed to be reviewed. |
Учитывая возрастающее число внешних кандидатов, стремящихся получить работу на должностях категории специалистов с использованием системы «Гэлакси», необходимо пересмотреть нынешнюю практику, в соответствии с которой предпочтение отдается внутренним кандидатам. |
While there remained some expressions of a preference to delete the draft provision from the text, the Working Group was reminded that it had already made the decision to retain the concept of the text of draft article 12, subject only to redrafting. |
Хотя прозвучал ряд выступлений, в которых по-прежнему отдавалось предпочтение исключению данного проекта положения из текста, внимание Рабочей группы было обращено на то, что она уже приняла решение о сохранении концепции, изложенной в тексте проекта статьи 12, при условии внесения только редакционных изменений. |
Amongst those that favoured retaining the text of draft paragraph 2, at least in square brackets, there was a preference expressed for Variant A of the draft provision as being more clearly drafted. |
Среди мнений, в которых выражалась поддержка сохранению текста проекта пункта 2, по крайней мере в квадратных скобках, предпочтение отдавалось варианту А проекта положения как более четко сформулированному. |
These meetings, which could take place every two years so as to not overload the work of the Council, should give preference to open, informal discussion, and dialogue among participants could be enhanced with the use of round tables and associated events. |
В ходе этих совещаний, которые можно было бы проводить каждые два года, с тем чтобы не перегружать программу работы Совета, следует отдавать предпочтение открытому, неформальному обсуждению, а диалог между участниками можно было бы активизировать благодаря проведению «круглых столов» и смежных мероприятий. |
If so, what would be your preference with respect to the three types of procedural option set out in the document? |
Ь) Если да, то какому из трех изложенных в документе процедурных вариантов следует отдать предпочтение? |
From 1962 until 1988, the importance, or "weight", of each factor has varied according to Assembly resolutions, but preference was always given to the contribution factor, the weight of which varied between 56 and 86.4 per cent. |
В период с 1962 по 1988 год важность, или «вес», каждого фактора изменялась в соответствии с резолюциями Ассамблеи, однако предпочтение всегда отдавалось фактору взноса, вес которого колебался в пределах от 56 до 86,4 процента. |
When awarding custody of children, the Bahraini judicial system gave preference to the mother or her female relatives in order to ensure that children were raised in the best possible environment. |
При передаче ребенка на попечение одного из родителей бахрейнская правовая система отдает предпочтение матери или ее родственницам, с тем чтобы обеспечить наилучшие условия для воспитания ребенка. |
Many other delegations expressed a clear preference for the option set out in annex I to the report of the third meeting, but were also willing to discuss the options set out in annexes II and IV, including a possibility of merging these two options. |
Многие другие делегации выразили явное предпочтение варианту, изложенному в приложении I к докладу о работе третьего совещания, однако заявили также о своей готовности обсуждать варианты, содержащиеся в приложениях II и IV, включая возможность объединения этих двух вариантов. |