Mr. OLIVENCIA-RUIZ (Spain) said that in discussing legislative options the preference for competitive selection methods should be maintained, but with an explicit mention that direct negotiations had not been ruled out. |
Г-н ОЛИВЕНСИЯ РУИС (Испания) говорит, что при обсуждении законодательных вариантов предпочтение, отдаваемое методам конкурентного отбора, следует сохранить, но при этом четко отметить, что проведение прямых переговоров не исключается. |
The preference of some Governments for a non-conventional form for the draft articles was clearly influenced by their concerns regarding the substance of the existing draft articles. |
На предпочтение некоторых правительств в пользу неконвенционной формы проектов статей совершенно определенно повлияла их озабоченность относительно существа имеющихся проектов статей. |
FDI played a somewhat greater role in Taiwan Province of China, but here too there was a clear preference for promoting indigenous enterprises and enhancing domestic capabilities. |
В китайской провинции Тайвань ПИИ играли несколько более существенную роль, однако и в данном случае явное предпочтение отдавалось поощрению развития местных предприятий и укреплению внутреннего потенциала. |
The main cases in which a distinction, exclusion or preference based on any of the above conditions is not considered discrimination in Australia relate to the inherent requirements of a particular job. |
Основные случаи, когда различие, исключение или предпочтение по какому-либо из указанных выше признаков не считается в Австралии проявлением дискриминации, обусловлены объективными требованиями какой-либо конкретной работы. |
He emphasized that imposing certain resource levels arbitrarily, based on the political positions of certain Member States, or attempting to give preference to some regions over others undermined the credibility of the United Nations. |
Он подчеркивает, что произвольное установление определенного объема ресурсов в зависимости от политической позиции того или иного государства-члена или попытка отдать предпочтение отдельным зонам в ущерб другим подрывает доверие к Организации. |
In order to resolve positive conflicts of nationality, State courts will give preference, as in the case of individuals, to the nationality which is the most effective . |
В целях урегулирования позитивных коллизий гражданства суды государств будут отдавать предпочтение, как и в случае физических лиц, тому гражданству, которое является наиболее эффективным . |
the Guide expresses a clear preference for the use of competitive selection procedures, rather than direct negotiations with project consortia, as further explained in paragraphs 15 to 17 below. |
в Руководстве отдается четкое предпочтение использованию вместо прямых переговоров с проектными консорциумами процедур конкурентного отбора, что более подробно разъясняется в пунктах 15-17 ниже. |
Mr. FALL reiterated his preference for the word "integration", but said he would not object if the Committee wished to retain the text as it stood. |
Г-н ФАЛЛЬ повторяет, что отдает предпочтение слову «интеграция», но говорит, что не будет возражать, если Комитет желает оставить текст как есть. |
Mr. LAMBERTZ (Observer for Sweden) drew attention to paragraph 1, which stated that the guide expressed "a clear preference for the use of competitive selection procedures". |
Г-н ЛАМБЕРТЦ (наблюдатель от Швеции) обращает внимание на пункт 1, в котором говорится, что в руководстве "отдается четкое предпочтение использованию процедур конкурентного отбора". |
With regard to the objective of gender equality in the Secretariat, he said that what really mattered was that preference should be given only to those female candidates whose qualifications were equal or even higher than their male competitors. |
Что касается задачи обеспечения равной представленности мужчин и женщин в Секретариате, то Украина напоминает, что на практике предпочтение важно отдавать тем кандидатам, квалификация которых соответствует или превышает квалификацию лиц, претендующих на ту же самую должность. |
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that his delegation had no preference for one item over any other; it would simply expedite the Committee's work to resolve the outstanding issues relating to the budget outline and then adopt all the draft resolutions at one sitting. |
Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что его делегация не отдает предпочтение какому-либо пункту; это просто позволит ускорить работу Комитета по рассмотрению остающихся вопросов, касающихся набросков бюджета, и затем на одном заседании принять все проекты резолюций. |
The Committee notes that this policy differs from previous government policies which gave preference to major ornamental public works, including the Columbus lighthouse, which unnecessarily caused the displacement of large numbers of people, and to the authoritarian planning of housing projects. |
Комитет отмечает, что эта политика отличается от политики прежних правительств, при которой предпочтение отдавалось приводящему к неоправданному выселению большого числа людей строительству монументальных объектов, включая строительство маяка, возведенного в честь Колумба, и которая характеризовалась авторитаризмом при разработке проектов в области жилищного строительства. |
But that gave rise to another question: why give preference to the right to food? |
Однако в этой связи возникает другой вопрос: почему надо отдавать предпочтение праву на питание? |
His delegation also believed, all other factors being equal, that preference should be given to procurements from Member States that had fulfilled their financial obligations to the Organization. |
Малайзия также считает, что при равных условиях при закупках нужно отдавать предпочтение государствам-членам, которые выполнили финансовые обязательства перед Организацией. |
He reiterated the European Union's proposal, put forward the previous year, that preference should be given, in the award of contracts, to suppliers from Member States that were current in the payment of their assessed contributions. |
Он вновь подтвердил предложение Европейского союза, внесенное в прошлом году, о том, чтобы при заключении контрактов предпочтение отдавалось поставщикам из тех государств-членов, которые своевременно выплачивают свои начисленные взносы. |
Let me recall that our preference in this regard has always been for a peaceful and just settlement of the problem in line with Security Council resolutions 242, 338 and 1403. |
Позвольте напомнить о том, что мы всегда отдавали предпочтение мирному и справедливому урегулированию проблем в соответствии с резолюциями 242, 338 и 1403 Совета Безопасности. |
In effect, in some areas it would appear that national Governments are beginning to show a preference for dealing with national companies or for bringing the foreign company closer to the national by subjecting them to common regimes. |
По существу, в некоторых областях, как представляется, правительства стран начинают отдавать предпочтение отечественным компаниям или же принимать меры по уравниванию статуса иностранных компаний с национальными путем распространения на них общего режима. |
The preference for contraception methods has changed, with the use of injectables increasing from 2% in 1992 to 16% in 2000, a period when the use of the pill and IUD decreased. |
Предпочтение стали отдавать иным видам контрацепции: с 1992 по 2000 год использование инъецируемых контрацептивов увеличилось с 2 до 16 процентов, в то время как популярность гормональных таблеток и внутриматочных противозачаточных средств снизилась. |
In her complaint, the author alleges a violation of article 26 by the State party, pointing out that male descendants are given preference as heirs to the detriment of women, thereby placing women in a situation of unjustified inequality. |
В своей жалобе автор указала на нарушение государством-участником статьи 26, поскольку на основании действий, в отношении которых подана жалоба, "предпочтение предоставляется наследнику мужского пола, что наносит ущерб правам женщины и ставит ее в положение неоправданного неравенства". |
The Committee, however, expressed preference for a selection of members on the basis of personal qualifications, due regard being had to the other requirements of the rules of procedure of the General Assembly. |
Однако Комитет выразил предпочтение избранию членов исходя из их личных качеств с должным учетом прочих требований правил процедуры Генеральной Ассамблеи. |
Civil servants, men and women alike, are provided with professional development and retraining on an equal footing, although perhaps men enjoy a measure of preference. |
Мужчины и женщины, находящиеся на государственной службе, на равных условиях проходят профессиональную подготовку и переподготовку, хотя в некоторых случаях мужчинам отдается предпочтение. |
Despite this preference for a flexible exchange rate, currency values are closely monitored by the authorities in view of the influence they have on real and financial flows. |
Несмотря на предпочтение гибкого обменного курса, власти пристально следят за курсами валют, учитывая их влияние на реальные и финансовые потоки. |
While recipient countries have expressed a clear preference for ODA channelled through budget support, only a small number of donor countries have started testing this approach in selected least developed countries. |
Хотя страны-получатели помощи однозначно высказывают предпочтение в пользу оказания ОПР в форме бюджетной поддержки, лишь небольшое число стран-доноров начало опробовать этот подход в отдельных наименее развитых странах. |
One court has described these provisions as embodying "a liberal approach to contract formation and interpretation, and a strong preference for enforcing obligations and representations customarily relied upon by others in the industry". |
По определению одного суда эти положения воплощают "либеральный подход к заключению договора и его толкованию, а также явное предпочтение обеспечению исполнения обязательств и заверениям, на которые обычно полагаются другие лица в данной отрасли". |
The Working Group also agreed that some redrafting of paragraph 25 was necessary to reflect the Working Group's preference for reorganization, a point which generally should be reflected in the draft guide. |
Рабочая группа также согласилась с необходимостью некоторого пересмотра редакции пункта 25 с тем, чтобы отразить предпочтение, отдаваемое ею реорганизации, причем этот момент должен быть в целом отражен в проекте руководства. |