I am pleased to inform the Assembly today that three United Nations agencies - the United Nations Development Programme, the United Nations Population Fund and UNICEF - have agreed to establish offices in various countries in the region, including the Marshall Islands. |
Я рад проинформировать сегодня Ассамблею о том, что три учреждения Организации Объединенных Наций - Программа развития Организации Объединенных Наций, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения и ЮНИСЕФ - согласились открыть свои отделения в различных странах региона, включая Маршалловы Острова. |
When I give a gift, the person "I wish I am pleased Kuretara like this" and I can imagine, some people will enjoy it just sent it again, gift happy about it "He sent one thank you"to tell me I will. |
Когда я даю дар, человек "Жаль, что я рад Kuretara так", и я могу себе представить, некоторые люди будут наслаждаться только что отправил его снова, подарок рад этому "Он послал 1 спасибо"сказать мне, я это сделаю. |
I am pleased to have this important opportunity to brief the Security Council on various aspects of the mandate and functioning of the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons and to highlight the important role it has to play in chemical disarmament and non-proliferation. |
Я рад этой замечательной возможности кратко проинформировать Совет Безопасности о различных аспектах мандата и функций Организации по запрещению химического оружия и осветить ту важную роль, которую она выполняет в деле разоружения в области химического оружия и его нераспространения. |
I am pleased to inform you that, upon instructions of my Government, and with the support of the Red Cross of Yugoslavia, we fully support the granting of observer status to the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies in the General Assembly. |
Рад сообщить Вам о том, что по поручению моего правительства и при поддержке Красного Креста Югославии мы полностью поддерживаем предоставление статуса наблюдателя Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца в Генеральной Ассамблее. |
As regards security in the refugee camps in Zaire, I am pleased to report that the deployment of Zaire's security contingent has now reached its full strength of 1,500 men and that, as a result, security conditions in the camps have greatly improved. |
Что касается положения в области безопасности в лагерях беженцев в Заире, то я рад сообщить о том, что в настоящее время в Заире полностью развернут контингент по обеспечению безопасности в составе 1500 человек и что в результате этого условия в области безопасности в лагерях значительно улучшились. |
I am also pleased to extend our warmest congratulations to His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali, Secretary-General of the United Nations, for his tireless and unending efforts to ensure that the United Nations continues to flourish and to preserve peace and security in the world. |
Я также рад выразить искреннюю признательность Его Превосходительству Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций г-ну Бутросу Бутросу-Гали за его неустанные и постоянные усилия по обеспечению дальнейшего процветания Организации Объединенных Наций и поддержанию мира и безопасности во всем мире. |
I am pleased and gratified to address the Assembly on this occasion to commemorate the tenth anniversary of the International Youth Year, and it is particularly interesting that this anniversary coincides with the celebration of the fiftieth anniversary of the United Nations. |
Я рад и счастлив выступать перед Ассамблеей в связи с празднованием десятой годовщины Международного года молодежи; особенно интересно то, что этот юбилей совпадает с празднованием пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций. |
Mr. Bauer (Committee on Space Research): The Committee on Space Research (COSPAR) is most pleased to be able to address the thirty-seventh session of the United Nations Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. |
Г-н Бауэр (Комитет по исследованию космического пространства): Комитет по исследованию космического пространства (КОСПАР) очень рад возможности выступить на тридцать седьмой сессии Комитета Организации Объединенных Наций по использованию космического пространства в мирных целях. |
I'm pleased to announce that, along with colleagues at Stanford and Caltech and UCSF, we're currently starting an initiative to explore biological dark matter for the existence of new forms of life. |
Я рад объявить, что сейчас мы вместе с коллегами из Стэнфордского университета, Калифорнийского технологического института и Калифорнийского университета начинаем проект по выявлению в биологической тёмной материи новых форм жизни. |
He was pleased to report that overall utilization in 1996 had been considerably better than in 1995; the benchmark had been exceeded in New York, and the utilization factor had even approached 90 per cent at Geneva and Vienna. |
Оратор рад сообщить, что общий показатель использования таких ресурсов в 1996 году значительно улучшился по сравнению с 1995 годом (в Нью-Йорке был превышен базовый уровень, а в Женеве и в Вене показатель использования ресурсов приблизился к 90 процентам). |
I have the honour to refer to Security Council resolution 1805, and am pleased to submit herewith the report of the Counter-Terrorism Committee on the implementation of resolution 1373 to the Security Council for its consideration. |
Имею честь сослаться на резолюцию 1805 Совета Безопасности и рад представить на рассмотрение Совета Безопасности доклад Контртеррористического комитета об осуществлении резолюции 1373. |
The Committee takes note of the fields of technical assistance requested by Argentina in its fifth report and is pleased to inform Argentina that its requested assistance has been brought to the attention of potential technical assistance providers through the Committee Matrix. |
Комитет принял к сведению области, в которых Аргентина запросила техническую помощь в своем пятом докладе, и рад сообщить ей, что через матрицу Комитета им была передана ее просьба об оказании технической помощи тем, кто может ее предоставить. |
The President said that while he was pleased that national human rights institutions were once again participating in the Conference as observers, the provisional Rules of Procedure of the Conference made no reference to that category of participants. |
Председатель говорит, что, хотя он рад тому, что национальные правозащитные учреждения вновь принимают участие в Конференции в качестве обозревателей, временные правила процедуры Конференции не предусматривают такую категорию участников. |
As the United Nations Coordinator of International Cooperation on Chernobyl, I am pleased that the United Nations has been able to play a prominent role in the many commemorative events that have been held to mark this solemn twentieth anniversary. |
Как Координатор Организации Объединенных Наций по международному сотрудничеству в связи с чернобыльской катастрофой я рад тому, что Организация Объединенных Наций играет видную роль в проведении многочисленных торжественных мероприятий, проводимых в связи с двадцатой годовщиной этой трагедии. |
While I regret that I cannot report that consensus has been achieved on a negotiating mandate, I am pleased that yesterday and today we were able to agree in principle that an ad hoc committee should be established as soon as a negotiating mandate is achieved. |
Сожалея о том, что я не могу сообщить вам о достижении консенсуса по переговорному мандату, я все же рад отметить, что вчера и сегодня мы сумели в принципе договориться о том, что, как только будет выработан переговорный мандат, следует учредить специальный комитет. |
With regard to Fiji's continuing participation in United Nations peacekeeping activities, I am pleased to confirm our positive response to the Secretary-General's request for a further increase in our troops serving in the United Nations Interim Force in Lebanon. |
Что касается продолжения участия Фиджи в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, я рад подтвердить наш положительный ответ на обращение Генерального секретаря о дальнейшем увеличении контингента наших войск, участвующих во Временных силах Организации Объединенных Наций в Ливане. |
Mr. Reimaa: I am pleased to take the floor today on behalf of the delegation of Sweden and my own delegation and to have the honour to address the First Committee on the topic of non-strategic nuclear weapons. |
Г-н Реймаа: Я рад, что имею возможность выступить сегодня от имени делегации Швеции и делегации моей страны и что я имею честь выступить в Первом комитете по вопросу о нестратегических ядерных вооружениях. |
That's why I am pleased that in October, the Inter-American Development Bank and the Copenhagen Consensus Center will host a conference in our capital, San José, inspired by the 2004 Copenhagen Consensus summit. |
Именно поэтому я рад, что в октябре Межамериканский Банк Развития и Копенгагенский Центр Согласия проведут конференцию в нашей столице Сан Хосе, вдохновленную саммитом Копенгагенского Согласия в 2004 году. |
I am also pleased on this occasion to express the gratitude of my delegation to your predecessor, Mr. Udovenko, who also served as Chairman of the Open-ended Working Group, and to its two co-Vice-Chairmen, Ambassadors Jayanama and Breitenstein. |
Я также рад воспользоваться случаем и выразить признательность моей делегации Вашему предшественнику г-ну Удовэнко, который также исполнял обязанности Председателя Рабочей группы открытого состава, а также двум заместителям Председателя этой Группы - послу Джаянаме и послу Брайтенстайну. |
I am also pleased to inform you that my country is confident that the representatives of the United Kingdom and the United States of America will be confirming this development to you and to members of the Council as well. |
Я рад также сообщить Вам, что моя страна уверена, что представители Соединенного Королевства и Соединенных Штатов Америки подтвердят Вам и членам Совета этот факт. |
I am pleased to report that the Lebanese leadership assured me that they would remain within the parameters of the report on the water issue that they submitted in October, and that they would also refrain from any unilateral moves regarding water. |
Я рад сообщить, что ливанское руководство заверило меня, что оно будет следовать параметрам, указанным в докладе по этому вопросу, представленным им в октябре месяце, и что оно намерено воздерживаться от односторонних шагов в отношении водных ресурсов. |
Today I hope to give the Council a full account of the humanitarian situation, and I am also pleased to inform the Council that the Humanitarian Coordinator for Angola, Mr. Erick de Mul, is also present and is available to answer questions. |
Сегодня я надеюсь представить Совету полный отчет о гуманитарной ситуации, и я также рад сообщить Совету о том, что Координатор гуманитарной деятельности для Анголы г-н Эрик де Муль также присутствует здесь и может ответить на вопросы. |
Having consulted the Council members, I am pleased to inform you that they have no objection to your proposal with regard to supplementing voluntary contributions that have been pledged but are as yet unpaid, as well as those that have been received. |
Проконсультировавшись с членами Совета Безопасности, я рад сообщить Вам о том, что члены Совета Безопасности не возражают против Вашего предложения, которое позволит дополнить объявленные и еще невыплаченные, а также полученные добровольные взносы. |
Singapore is pleased to align itself with the statements delivered earlier by Viet Nam on behalf of the 13 Member States that first proposed the draft resolution, and that of the Republic of Korea, on behalf of the draft resolution's 88 sponsors. |
Сингапур рад присоединиться к заявлениям, сделанным ранее Вьетнамом от имени 13 государств-членов, которые первыми предложили проект резолюции, и Республикой Корея от имени 88 авторов проекта резолюции. |
Mr. Wittig (Germany): On behalf of the members of the Peacebuilding Commission (PBC), I am pleased to present the report of the Commission on its fourth session (A/65/701). |
Г-н Виттиг (Германия) (говорит по-английски): От имени членов Комиссии по миростроительству (КМС) я рад представить доклад Комиссии о работе ее четвертой сессии (А/65/701). |