With regard to the utilization of the conference centre at the Economic Commission for Africa, he was pleased that the management's marketing efforts had begun to bear fruit. |
Что касается использования конференционного центра Экономической комиссии для Африки, то он рад отметить, что рекламная деятельность руководства Комиссии начинает давать результаты. |
President Owada had at one time served on the Committee, which was pleased to welcome him back in his new capacity. |
Ранее Председатель Овада являлся членом Комитета, который рад вновь встретиться с ним в его новом качестве. |
I am pleased that the Peacebuilding Commission is paying increasing attention to the needs of parliaments in embattled countries where it is working. |
Я рад тому, что Комиссия по миростроительству уделяет все более пристальное внимание потребностям парламентов в тех пострадавших от войны странах, где она работает. |
Thailand is pleased that the Peacebuilding Fund has surpassed its target of $250 million of contributions. |
Таиланд рад тому, что Фонд миростроительства вышел на объем взносов свыше 250 млн. долл. США. |
You know he's actually pleased you're here? |
Знаете, на самом деле, он рад тому, что вы здесь. |
I am pleased to report we are, for the fourth year in a row, the largest privately held corporation of its kind in North America. |
Я рад сообщить, что мы, в четвертый раз, крупнейшая частная компания в своем роде в Северной Америке. |
I'd have been so pleased but there we are. |
Я был бы рад, но что уж тут поделаешь. |
Caesar is pleased to bring you... the only undefeated champion... in Roman history: |
Цезарь рад подарить вам... самого непобедимого чемпиона... в Римской истории: |
I am pleased that the Vienna Forum will focus mainly on the theme "Responsible leadership in diversity and dialogue", one of the key topics of our time for many different reasons. |
Рад, что главной темой Венского форума будет "Ответственное лидерство в контексте многообразия и налаживания диалога", одна из ключевых тем нашего времени по многим различным причинам. |
Mr. Diallo (Senegal) (spoke in French): I am pleased to participate in this annual meeting, which affords the Assembly an opportunity to consider the vitally important activities of the International Atomic Energy Agency (IAEA). |
Г-н Диалло (Сенегал) (говорит по-французски): Я рад участвовать в этом ежегодном заседании, которое дает Ассамблее возможность рассмотреть жизненно важную деятельность Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ). |
In that context, I am pleased to welcome the Presidents of the ICTY and the International Criminal Tribunal for Rwanda (ICTR), Judges Patrick Robinson and Khalida Khan, respectively, as we once again consider the reports of the Tribunals for the previous year. |
В связи с этим я рад приветствовать председателей МТБЮ и Международного уголовного трибунала по Руанде (МУТР) судей Патрика Робинсона и Халиду Хан, соответственно, в то время как мы вновь рассматриваем доклады трибуналов за предыдущий год. |
At the 263rd meeting, the representative of Honduras stated that he was pleased to learn that a number of issues had been resolved with the assistance of the host country. |
На 263-м заседании представитель Гондураса заявил, что он был рад узнать, что ряд вопросов был урегулирован при помощи страны пребывания. |
I am pleased that UNSOM became a fully integrated mission on 1 January as set out by the Security Council in its resolution 2093 (2013). |
Я рад, что 1 января МООНСОМ стала полностью интегрированной миссией, как это предусмотрено Советом Безопасности в его резолюции 2093 (2013). |
I am pleased to report that the final steps have now been completed to make the panel functional, following the long-standing engagement of the Office of the High Representative with all of the institutions involved to resolve this issue. |
Я рад сообщить о том, что благодаря работе, которую Управление Высокого представителя уже давно проводит со всеми соответствующими учреждениями с целью решить эту проблему, были сделаны заключительные шаги, необходимые для начала работы Коллегии. |
I am pleased to be able to report that the implementation of two transformational initiatives, the Umoja enterprise resource planning system and the International Public Sector Accounting Standards, is successfully under way. |
Я рад сообщить, что две эволюционные инициативы - система общеорганизационного планирования ресурсов «Умоджа» и Международные стандарты учета в государственном секторе - успешно осуществляются. |
I am also pleased to inform you that the refined proposal I have put forward responds to the priorities and concerns expressed by the General Assembly at its sixty-seventh session. |
Я также рад сообщить Вам о том, что представленное мною уточненное предложение учитывает приоритеты и обеспокоенности, обозначенные Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят седьмой сессии. |
He was pleased to hear that the Working Group's recent visit to Madrid, in response to the Government's standing invitation to special procedures mandate holders, had been satisfactory. |
Оратор рад услышать, что недавний визит Рабочей группы в Мадрид, состоявшийся в ответ на постоянное приглашение со стороны правительства в адрес мандатариев специальных процедур, прошел удовлетворительно. |
He was pleased to report that in April 2012 Peru had completed the humanitarian demining of the national infrastructure, having eradicated anti-personnel mines from police premises, the electrical grid and maximum-security prisons. |
Он рад сообщить, что в апреле 2012 года Перу завершила гуманитарное разминирование национальной инфраструктуры, очистив от противопехотных мин полицейские помещения, электросеть и тюрьмы строгого режима. |
And to help me, I'm pleased to introduce Internet personality, former star of Star Trek: |
И я рад представить своего помощника, интернет-знаменитость, звезду Звёздного пути: |
How pleased I am to see you again |
Мой мальчик, как я рад тебя видеть! |
I'm pleased that the French government expressed its stand and I'd like to believe that this will continue to be their policy... |
Я рад, что французское правительство высказало свою позицию, и хотел бы верить, что их политика будет такой же и дальше... |
We are pleased that my client has now been released! |
Я рад, что мой клиент освобожден под залог! |
At this point, I am pleased to state that after consultations with all regional groups, Estonia has put forward the candidacy of Ambassador Tiina Intelmann for the post of the President of the Assembly of the States Parties to the Rome Statute. |
В связи с этим я рад сообщить о том, что после консультаций со всеми региональными группами Эстония выдвинула на пост Председателя Ассамблеи государств - участников Римского статута кандидатуру посла Тиины Интельманн. |
I am pleased that the humanitarian family visit flights, which are aimed at uniting people separated for the past 40 years, will resume on 17 April 2014. |
Я рад тому, что 17 апреля 2014 года возобновятся полеты в рамках гуманитарной программы посещения семей, служащие цели воссоединения людей, которые были разлучены на протяжении 40 лет. |
Although more resources are needed, I am pleased that there has been meaningful progress in terms of creating additional camps and delivering assistance to those who are settled outside camps. |
Хотя необходимо больше ресурсов, я рад достижению значимого прогресса, проявляющегося в создании дополнительных лагерей и оказании помощи людям, обосновавшимся за пределами лагерей. |