In this regard, I am pleased to say that my region, through the Pacific Islands Forum under its security mechanism as enshrined in the Biketawa Declaration, responded to that "911" call. |
В этой связи я рад сообщить, что мой регион через механизм безопасности Форума тихоокеанских островов, закрепленный в Бикетавской декларации, откликнулся на этот срочный вызов. |
I am pleased to address the Assembly and share the views of my country, Libya, on a number of serious and sensitive issues that we deem important for joint international action and increased universal cooperation. |
Я рад выступить перед Ассамблеей и поделиться мнением моей страны - Ливии - о ряде серьезных и сложных вопросов, которые мы считаем важными для совместных международных действий и для укрепления международного сотрудничества. |
I was thus pleased that during its recent visit to West Africa, the Security Council mission also made a particular point of interacting with civil society organizations in the countries that they visited, a fact mentioned in the Secretary-General's report. |
Я рад, что в ходе недавней поездки в Западную Африку миссия Совета Безопасности в качестве отдельного приоритетного направления своей работы общалась в посещаемых странах с представителями организаций гражданского общества, о чем упоминается в докладе Генерального секретаря. |
He was pleased to report that Ecuador would begin contributing troops to peacekeeping operations, starting with the United Nations Mission in Liberia and urged all Member States to provide peacekeeping contingents. |
Он рад сообщить, что Эквадор будет предоставлять войска для операций по поддержанию мира, начиная с Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии, и настоятельно призывает все государства-члены выделять свои миротворческие контингенты. |
I am pleased to invite the fishing nations of the world to attend the St. John's conference. For we need to move from words to action, together. |
Я рад пригласить представителей государств, ведущих рыбный промысел, принять участие в конференции в Сент-Джоне, ибо нам необходимо перейти от слов к совместным действиям. |
I am pleased to inform you, Sir, that we have, in spite of the sanctions and evil wishes of Britain and its allies, now emerged from that difficult phase. |
Я рад сообщить Вам, г-н Председатель, о том, что, несмотря на санкции и злой умысел Британии и ее союзников, мы теперь пережили этот сложный этап. |
One of these national jurisdictions, I am pleased to report, is very close to being ready to accept transfer cases of lower- and intermediate-level officials. |
Рад сообщить, что судебные органы одного из этих государств почти готовы к принятию на рассмотрение дел должностных лиц среднего и более низкого уровня. |
We have been providing regular support for the activities of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) since its creation, and I am pleased to announce that the Principality has decided to strengthen its financial cooperation with the Programme. |
Мы оказываем регулярную поддержку деятельности Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) с момента ее создания, и я рад объявить, что Княжество приняло решение укрепить свое финансовое сотрудничество с Программой. |
Mr. Annabi: I am pleased to have this opportunity to brief the Security Council on developments in Kosovo since the previous briefing on 23 April. |
Г-н Аннаби (говорит по-английски): Я рад предоставленной возможности провести брифинг для Совета Безопасности о развитии ситуации в Косово со времени нашего последнего брифинга 23 апреля. |
Mr. Thomson (United Kingdom): I am pleased to have the opportunity to make a statement for the United Kingdom. |
Г-н Томсон (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Я рад возможности выступить от имени Соединенного Королевства. |
I have held consultations with the distinguished representatives of Mongolia and Morocco, who will occupy the Chair after 23 May, and I am pleased to inform you that both have expressed their agreement to pursue this initiative. |
Я проводил консультации с уважаемыми представителями Монголии и Марокко, которые будут восседать в председательском кресле после 23 мая, и я рад сообщить, что они оба изъявили согласие продолжать эту инициативу. |
I am also pleased that my immediate successors in this office, the ambassadors of Mongolia and Morocco have agreed to continue this exercise, which guarantees continuity in this initiative. |
Я также рад, что мои ближайшие преемники на этом посту - послы Монголии и Марокко - согласились продолжать это мероприятие, что гарантирует преемственность этой инициативы. |
Following the trend in the recent years, I am pleased to report that the rate of collection of assessed contributions for the year 2008 was 93.6 per cent. |
Рад сообщить, что, в продолжение тенденции последних лет, показатель сбора начисленных взносов за 2008 год составил 93,6 процента. |
I am pleased to inform this world body that African leaders fully recognize these problems and have unanimously agreed to institute new measures to ensure that five years from now, Africa will be able to produce enough food to feed its people. |
Я рад сообщить этому всемирному органу, что руководители стран Африки полностью осознают эти проблемы и единодушно согласились принять новые меры для того, чтобы через пять лет Африка могла бы производить достаточно продовольствия, чтобы накормить свое население. |
I am pleased, in that context, to say that the British Government has reiterated its commitment to meeting the ODA target of 0.7 per cent of gross national income by 2013. |
В этой связи я рад заявить, что британское правительство подтвердило свою приверженность достижению к 2013 году целевого показателя ОПР в размере 0,7 процента от валового национального дохода. |
Mr. Min (Republic of Korea): Mr. President, I am pleased to join you today at the first session of the Conference on Disarmament for this year, which is the most critical period. |
Г-н Мин (Республика Корея) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я рад присутствовать здесь сегодня на первом и, следовательно, крайне важном заседании сессии этого года Конференции по разоружению. |
In this regard, I am pleased to convey to you the following suggestions and views of the Kuwaiti Government to be included in the comprehensive report that Your Excellency will submit to the Security Council in the coming month of April. |
В этой связи рад препроводить Вам нижеследующие предложения и мнения правительства Кувейта для их включения во всеобъемлющий доклад, который Ваше Превосходительство представит Совету Безопасности в апреле. |
We were pleased to learn that many countries have published their national reports on the implementation of internationally agreed development goals, and I am happy to include my country on that list. |
Мы рады были узнать, что многие страны опубликовали свои национальные доклады о ходе достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, и я рад добавить в этот список и нашу страну. |
I am pleased to state that during Ireland's recent presidency of the European Union, important progress was achieved in implementing the Joint Declaration on United Nations-European Union Cooperation in Crisis Management. |
Я рад сообщить, что в ходе председательства Ирландии в Европейском Союзе мы добились успехов в выполнении Совместной декларации Европейский Союза и Организации Объединенных Наций о сотрудничестве в области управления кризисными ситуациями. |
I am pleased that we have organizations here today that give voice to the particular concerns of women, indigenous groups, farmers, workers' unions, young people, people affected by HIV/AIDS, the business community and many others. |
Я рад тому, что сегодня здесь представлены организации, которые отстаивают конкретные интересы женщин, коренных народов, фермеров, профсоюзов трудящихся, молодежи, лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, деловых кругов и многих других групп населения. |
I am additionally pleased that the activities of that Committee have also been strongly supported by the Committee of Ministers of the Council of Europe. |
Кроме того, я рад, что деятельность Комитета получила решительную поддержку Комитета министров Совета Европы. |
In this regard, I am pleased to announce that the Joint Commission will be meeting starting in mid-April 2009 to commence work on our important common agenda. |
В этой связи я рад объявить о том, что Совместная комиссия уже в середине апреля 2009 года начнет свою работу по нашей важной общей повестке дня. |
Finally, further to the request of the Council, I am pleased to report that the Mission is developing a strategic workplan, including mechanisms to measure and track progress on the implementation of MINURCAT's benchmarks. |
Наконец, во исполнение просьбы Совета я рад сообщить, что Миссия разрабатывает стратегический рабочий план, включая механизмы для измерения и отслеживания прогресса в деле достижения контрольных показателей МИНУРКАТ. |
Pursuant to paragraph 4 of Security Council resolution 1967 (2011) regarding the three armed helicopters with crew, I am pleased to inform the Council that Ukraine has consented to the transfer. |
Что касается пункта 4 резолюции 1967 (2011) Совета Безопасности в отношении трех боевых вертолетов с экипажами, то я рад сообщить Совету, что Украина согласилась провести их перебазирование. |
Reflecting our support for the permanent memorial, I am pleased to announce today a further financial contribution of $50,000, bringing Australia's contribution to date to $150,000. |
В качестве доказательства нашей поддержки идеи возведения постоянного мемориала я рад объявить о внесении нашей страной дополнительного взноса в размере 50000 долл. США, в результате чего общая сумма вклада Австралии на сегодняшний день составит 150000 долл. США. |