I am pleased to report that the 200 registration centres throughout East Timor have now been open for the first 10 days of registration, with only occasional temporary closures owing to local security problems. |
Я рад сообщить, что сейчас на всей территории Восточного Тимора в течение первых десяти дней процесса регистрации функционирует 200 регистрационных центров, при этом отмечаются лишь отдельные случаи временного закрытия центров, что обусловлено возникающими на местном уровне проблемами безопасности. |
In that context, I am pleased to announce a set of measures that my Government will take in the framework of the elections and the efforts already agreed to create a stable environment conducive to the elections. |
В этой связи я рад объявить о комплексе мер, которые осуществит мое правительство в рамках выборов, и об усилиях по созданию стабильной обстановки, благоприятствующей проведению выборов, относительно которых уже достигнута договоренность. |
I am grateful to the donor countries and am pleased to report that the Government of Italy has formally conveyed its decision to contribute approximately DM 100,000 to the Trust Fund and that other donors have recommended to their respective capitals positive consideration of the appeal. |
Я признателен станам-донорам и рад сообщить о том, что правительство Италии официально сообщило о своем решении внести в Целевой фонд взнос в размере примерно 100000 немецких марок и что другие доноры рекомендовали своим соответствующим столицам позитивно откликнуться на этот призыв. |
I am pleased that this ceremony will benefit from the presence of so many distinguished people, including Christopher Reeve, who has done so much to advance understanding and awareness of the cause of the disabled worldwide. |
Я очень рад, что на этой церемонии присутствует так много видных людей, включая Кристофера Рива, который так много сделал для содействия пониманию положения инвалидов во всем мире. |
The European Union is pleased that the resolution on Western Sahara has once again been presented this year as a proposal of the Chairman of the Fourth Committee, and that it has been adopted by consensus. |
Европейский союз рад тому, что резолюция по Западной Сахаре вновь представлена в этом году по предложению Председателя Четвертого комитета и что она принята консенсусом. |
The United Nations should itself make full use of the Court's competence by requesting advisory opinions and, in that connection, he was pleased that the possibility of authorizing the Secretary-General to request such opinions was being discussed. |
Организация Объединенных Наций должна сама максимально использовать экспертный потенциал Суда, запрашивая консультативные заключения, и он рад, что в настоящее время обсуждается возможность предоставления Генеральному секретарю права запрашивать такие заключения. |
While he was pleased to learn that it was intended to expand the system of legal aid and to improve its effectiveness, he would like to know whether that improvement would extend to constitutional actions. |
Хотя он был рад узнать, что правительство намеревается расширить систему юридической помощи и повысить ее эффективность, он хотел бы знать, распространятся ли эти улучшения на конституционные акции. |
I am pleased to report to the Assembly now that the final outcome of our efforts has been a success, a grand success. |
Сегодня я рад сообщить Ассамблее о том, что в конечном итоге наши усилия увенчались успехом, большим успехом. |
In that respect, I am pleased to inform the Council that the Afghan Government recently appointed the Ministers for Foreign Affairs, Justice, Finance and Economy, as well as the National Security Adviser, to serve on the Joint Coordination and Monitoring Board. |
В связи с этим я рад сообщить членам Совета о том, что недавно афганское правительство назначило министров иностранных дел, юстиции, финансов и экономики, а также советника по национальной безопасности, которые войдут в состав Объединенного совета по координации и контролю. |
Canada was the Chair this year of the G-8, and I am pleased to be able to say that the G-8 countries are continuing their work with the Afghan Administration, particularly with respect to security sector reforms and peace-building, as well as reconstruction. |
В этом году Канада была Председателем «большой восьмерки», и я рад сказать, что страны «большей восьмерки» продолжают свою работу с афганской Администрацией, в частности в том, что касается реформы в секторе безопасности и миростроительства, а также восстановления. |
Finally, I am pleased to inform the Council that, as discussed at the Bonn meeting, Afghanistan and its neighbouring States have agreed to sign, on 22 December in Kabul, an agreement on good-neighbourly relations, mutual cooperation and non-interference in their respective internal affairs. |
И последнее, я рад сообщить членам Совета о том, что Афганистан и соседние с ним государства готовы подписать, как это обсуждалось на встрече в Бонне, 22 декабря в Кабуле соглашение о добрососедских отношениях, взаимном сотрудничестве и невмешательстве во внутренние дела друг друга. |
In this connection, I am pleased to inform you that five sessions of the Council of Ministers have already been held: the two most recent sessions were held in Abidjan and brought together all the members of the Government, including those from the rebel side. |
В этой связи я рад информировать Вас о том, что уже прошло пять заседаний Совета министров, причем в последних двух приняли участие все члены правительства, находящиеся в Абиджане, в том числе и со стороны повстанцев. |
Mr. Albin: On behalf of the Mexican delegation, I am pleased to express the warmest congratulations to you, Sir, on your election as Chairman of the First Committee and to thank you for your substantive opening message. |
Г-н Альбин: От имени делегации Мексики я рад тепло поздравить Вас с избранием на пост Председателя Первого комитета и поблагодарить Вас за Ваше важное вступительное заявление. |
I am pleased to announce that the Government of Jordan has welcomed the formation of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change to examine the modalities for improving the performance of the United Nations in the maintenance of international peace and security and its reform in general. |
Я рад сообщить, что правительство Иордани приветствует создание Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам, имеющее целью изучить возможности повышения эффективности работы Организации Объединенных Наций в деле поддержания международного мира и безопасности и реформы Организации в целом. |
Mr. Harris (Saint Kitts and Nevis): I am pleased to welcome and congratulate you, Sir, and the Republic of Gabon through you, for allowing us to share your experience and expertise on the occasion of the fifty-ninth session of the General Assembly. |
Г-н Харрис (Сент-Китс и Невис) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я рад приветствовать Вас и Республику Габон в Вашем лице и поздравить Вас с представившейся Вам возможностью поделиться своим опытом и знаниями в ходе работы нынешней пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Olhaye: At the outset, I would like to state how pleased I am to see you, Mr. President, presiding over the affairs of the Council for this month. |
Г-н Олхайе: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы сказать, как я рад видеть Вас во главе Совета в этом месяце. |
I am pleased to report that on 15 June 2004, Zambia and Angola witnessed the repatriation of some 363 Angolan refugees in north-western Zambia, under the auspices of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees' voluntary repatriation programme. |
Я рад сообщить, что 15 июня 2004 года Замбия и Ангола произвели репатриацию 363 ангольских беженцев в северо-западную часть Замбии по линии программы добровольной репатриации Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
The President said he was pleased to announce that, during the private section of its meeting, the Board had decided to recommend to the General Conference the reappointment of Mr. Yumkella as Director-General for a second four-year term. |
Председатель говорит, что он рад сообщить о том, что в ходе закрытой части заседания Совет решил рекомендовать Генеральной конференции повторно назначить г-на Юмкеллу на должность Генерального директора на второй четырехлетний срок. |
I am pleased to say that the Order will be announcing on Wednesday, at the High-Level Conference on CERF, that it will be contributing to the Fund in 2010. |
Я рад сообщить о том, что в среду на Конференции высокого уровня по СЕРФ Орден объявит о том, что в 2010 году он сделает взносы в Фонд. |
In addition, I am pleased to report that on 18 May 2009 we received confirmation from the Government of the Kingdom of Thailand of its approval and planned deployment of a Thai infantry battalion to UNAMID in October 2009. |
Кроме того, я рад сообщить, что 18 мая 2009 года мы получили от правительства Королевства Таиланд подтверждение его согласия выделить для ЮНАМИД пехотный батальон, который планируется развернуть в октябре 2009 года. |
I am pleased to inform the General Assembly that we have come a long way as a people and as a State, replacing intolerance with constructive dialogue and the right to protest with the duty to protest responsibly. |
Я рад сообщить Генеральной Ассамблее о том, что мы прошли долгий путь как народ и как государство, где нетерпимость уступила место конструктивному диалогу, а право на протест - обязанности выражать протест с чувством ответственности. |
Bangladesh was pleased to know that Kuwait was poised to achieve almost all of the Millennium Development Goals and noted with appreciation that family cohesion and unity and mothers and children were protected and safeguarded by the law. |
Бангладеш был рад узнать, что Кувейт готов выйти на уровень достижения почти всех целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и с удовлетворением отметил, что сплоченность и единство семьи и матери и ребенка защищаются и гарантируются законом. |
Once again, Niger is pleased to take part in a session of the General Assembly, which is an ideal framework for the Member States of our Organization to debate, in a spirit of partnership, complex matters affecting the destiny of humanity. |
Нигер вновь рад принять участие в сессии Генеральной Ассамблеи, которая является идеальными рамками для государств - членов Организации для обсуждения в духе партнерства сложных вопросов, влияющих на судьбу человечества. |
As one of my goals was to return from my travels with ideas for improving the existing measures, I am pleased that the Committee finds the recommendations contained in my reports useful for assisting the Council in this regard. |
Поскольку одна из моих целей состояла в том, чтобы почерпнуть в результате моих поездок идеи по улучшению существующих мер, я рад тому, что Комитет считает рекомендации, содержащиеся в моем докладе, полезными для работы Комитета. |
I am particularly pleased that, under the theme of gender equality and empowerment of women, the contribution of the Council to making 2010 a watershed year for women was especially notable. |
Я особенно рад тому, что, если говорить о теме обеспечения равенства мужчин и женщин и расширения прав и возможностей женщин, Совет внес особенно заметный вклад в достижение того, чтобы сделать 2010 год переломным годом для женщин. |