Mr. Iziraren (Morocco) (spoke in French): I am pleased to take part in these discussions on development in the African continent, and I thank the Secretary-General for the quality of his reports on the subject (A/65/152, A/65/165 and A/65/167). |
Г-н Изирарен (Марокко) (говорит по-французски): Я рад принять участие в этих обсуждениях по вопросу о развитии на Африканском континенте и я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за высокое качество его докладов по этой теме (А/65/152, А/65/165 и А/65/167). |
He was also pleased to hear that human rights defenders were now permitted to visit places of detention, since the Committee had been informed that serious obstacles had been placed in their way in the past. |
Он также рад узнать о том, что теперь правозащитникам разрешено посещать места содержания под стражей, поскольку Комитету сообщалось, что в прошлом на их пути стояли серьезные препятствия. |
He was pleased to hear that the Subcommittee's visit to Brazil had been helpful for that country and that procedures had been put in place for the establishment of a national preventive mechanism at the federal level to complement existing state-level mechanisms. |
Он был рад слышать, что поездка Подкомитета в Бразилию была полезной для этой страны и что там разработаны процедуры создания национального механизма по предотвращению пыток на федеральном уровне, помимо существующих механизмов на уровне штатов. |
I am pleased to report that the Malawi Government began to implement those priorities in 2004 and that, by 2006, we had achieved a phenomenal growth rate of 8.5 per cent. |
Я рад сообщить, что правительство Малави приступило к решению этих приоритетных задач в 2004 году и что к 2006 году нам удалось добиться феноменальных темпов роста в 8,5 процента. |
I am also pleased to announce that the Republic of Korea has completed its domestic legal procedures for the Agreement on Privileges and Immunities of the International Criminal Court and became a State party to the Agreement as of November 2006. |
Я также рад сообщить о том, что Республика Корея завершила внутренние юридические процедуры в связи с Соглашением о привилегиях и иммунитетах Международного уголовного суда и стала государством - участником этого Соглашения в ноябре 2006 года. |
Recognizing the national importance of mainstreaming HIV/AIDS responses, I am pleased to report that the national policy on HIV/AIDS, which serves as a guiding framework for coherent and sustained efforts in the fight against HIV/AIDS, was approved by our parliament in March 2007. |
Признавая, что первостепенное внимание к решению проблем ВИЧ/СПИДа имеет общенациональное значение, я рад сообщить, что национальная стратегия в области ВИЧ/СПИДа, которая служит определяющей основой согласованных и устойчивых усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом, была одобрена нашим парламентов в марте 2007 года. |
Furthermore, I am pleased to announce to the First Committee that our country, again at the initiative of a proposal of Norway, will host the preparatory meeting of the First Meeting of States Parties to the Oslo Convention in April 2010. |
Кроме того, я рад объявить в Первом комитете о том, что наша страна, опять же по инициативе, выдвинутой Норвегией, в апреле 2010 года проведет у себя подготовительное совещание в рамках созыва первого совещания государств - сторон Ословской конвенции. |
I am pleased to convey to you the second annual report which the High Representative submitted to me together with the second implementation plan, covering the period from June 2009 to June 2011. |
Я рад препроводить Вам второй годовой доклад, представленный мне Высоким представителем вместе со вторым планом по осуществлению, охватывающим период с июня 2009 года по июнь 2011 года. |
He was pleased to report that discussions had been taking place for two months with the Government of Argentina with a view to implementing a US$ 74 million loan from the Inter-American Development Bank to support the development of SMEs. |
Он рад сооб-щить, что в течение двух месяцев велись перего-воры с правительством Аргентины в целях получе-ния займа Межамериканского банка развития в размере 74 млн. долл. США на поддержку развития МСП. |
The Secretariat is pleased to announce that, with the arrival of its new Information and Communications Officer and Monitoring and Compliance Officer, the Ozone Secretariat is back to full strength. |
Секретариат рад сообщить о том, что с приездом его нового сотрудника по информации и связям и сотрудника по мониторингу и соблюдению секретариат вновь может работать в полную силу. |
In that regard, the Secretariat is pleased to introduce Ms. Maria Saldanha, responsible for communications, and Ms. Sophia Mylona, responsible for monitoring and compliance. |
В этой связи секретариат рад представить г-жу Марию Салданью, отвечающую за вопросы связи, и г-жу Софию Милону, на которую возложена работа по мониторингу и соблюдению. |
He was pleased to learn that the judiciary had taken a number of initiatives for reform, particularly in eliminating corruption. The days of telephone justice, when the Executive dictated sentences to judges, were gone. |
Он рад узнать, что судебная власть предприняла ряд реформаторских инициатив, в частности с целью борьбы с коррупцией. "Телефонное право", при котором исполнительная власть диктовала судьям, какие приговоры выносить, ушло, таким образом, в прошлое. |
I am pleased to announce that our generals have reported back... we have successfully crushed the Chromatist rebellion! |
Я рад сообщить о том, что наши генералы доложили о том, что мы успешно подавили Хроматистское восстание. |
The Chair stated that he was pleased to hear that a number of issues had been resolved with the assistance of the host country and he expressed his gratitude to the host country and the Commissioner of the Mayor's Office for International Affairs. |
Председатель заявил, что он рад слышать, что ряд вопросов был урегулирован с помощью страны пребывания, и он выразил свою признательность стране пребывания и уполномоченному представителю мэрии по международным делам. |
To this end, the secretariat is pleased to report that in the last year, technical cooperation expenditures are increasingly from umbrella thematic trust funds, which has contributed to the further consolidation of thematic trust funds. |
В этой связи секретариат рад сообщить, что в прошлом году финансирование технического сотрудничества все чаще осуществлялось из средств "зонтичных" тематических целевых фондов, что способствовало дальнейшей консолидации тематических целевых фондов. |
In accordance with the financial regulations and rules of UNOPS, the Executive Director of UNOPS has certified the 2012 financial statements for the organization and is pleased to submit them to the Executive Board and the General Assembly, as well as making them publicly available. |
В соответствии с финансовыми положениями и правилами ЮНОПС Директор-исполнитель ЮНОПС удостоверил финансовые ведомости организации за 2012 год и рад представить их на рассмотрение Исполнительного совета и Генеральной Ассамблеи, а также сделать их общедоступными. |
However, I am pleased to report that the designation of his successor, Commissioner Francisco Dall'Anese Ruiz, has been well received and that the transition in the leadership of the Commission has been orderly and smooth. |
Однако я рад Вам сообщить, что назначение его преемника комиссара Франсиско Далланесе Руиса было воспринято положительно и что смена руководства в Комиссии прошла организованно и без проблем. |
The EU has been following the activities of the African Peer Review Mechanism with great interest in 2007 and is pleased that the Mechanism, an African way to good governance, has encouraged countries to adopt policy measures to strengthen accountability and transparency. |
ЕС с большим интересом следит за деятельностью Африканского механизма коллегиального обзора в 2007 году и рад тому, что Механизм, африканский инструмент обеспечения благого управления, побуждает страны принимать политические меры с целью укрепления подотчетности и транспарентности. |
Mr. Cserveny (International Atomic Energy Agency) said he was pleased that the Preparatory Committee was meeting in Vienna in 2007, which marked the Agency's fiftieth anniversary. |
Г-н Червень (Международное агентство атомной энергии) говорит, что он рад тому, что свое заседание Подготовительный комитет проводит в Вене в 2007 году, в год 50-й годовщины Агентства. |
As Chairman of the Group of 77 and China, I am particularly pleased that the General Assembly now has the opportunity to come to unanimous agreement on the modalities and format of that event, given its importance and significance. |
Как Председатель Группы 77 и Китая я особенно рад тому, что Генеральная Ассамблея сейчас располагает возможностью согласовать на основе полного консенсуса механизмы и формат этого мероприятия, с учетом его важности и значения. |
I am proud of having graduated from our university and that the collective has entrusted me with the management of the university since 1994. I am pleased to invite you on our site of Odessa State Environmental University. |
Я горжусь тем, что я выпускник нашего вуза, что коллектив доверил мне руководить университетом с 1994 года и рад пригласить Вас на сайт Одесского государственного экологического университета! |
I am pleased to announce today that Germany has decided to provide the necessary funds for the recruitment of an additional policy specialist in the Peacekeeping Best Practices Section of the Department of Peacekeeping Operations, whose task it will be to oversee coordination of that report. |
Я рад объявить сегодня о том, что Германия решила предоставить необходимые средства для найма дополнительного специалиста по вопросам политики в секцию по передовой практике в рамках операций по поддержанию мира Департамента операций по поддержанию мира, чьей обязанностью будет координация работы над этим докладом. |
I have the honour to inform you that I shall participate in the said meeting and am pleased to inform you of the following: |
Я имею честь уведомить Вас, что приму участие в указанной встрече и рад сообщить Вам следующее: |
In this regard, I am pleased to report to you today that all sections of the Tribunal are coordinating their efforts to increase efficiency and to ensure that the Tribunal's resources are focused on the prosecution of the most senior officials accused of the most serious crimes. |
В этой связи я рад сообщить вам сегодня о том, что все подразделения Трибунала координируют свои усилия в целях повышения эффективности и обеспечения того, чтобы ресурсы Трибунала направлялись в первую очередь на цели судопроизводства над наиболее высокопоставленными должностными лицами, обвиняемыми в наиболее серьезных преступлениях. |
Mr. Mehdiyev (Azerbaijan): I am pleased to read out a message from His Excellency Mr. Elmar Mammadyarov, Minister for Foreign Affairs of the Republic of Azerbaijan and Chairman of the Thirty-Third Session of the Islamic Conference of Foreign Ministers. |
Г-н Мехтиев (Азербайджан) (говорит по-английски): Я рад зачитать послание министра иностранных дел Республики Азербайджан и Председателя тридцать третьей сессии Исламской конференции министров иностранных дел Его Превосходительства г-на Эльмара Мамедъярова. |