I am particularly pleased to be able to relate to the Conference certain developments concerning the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty. |
Я особенно рад тому обстоятельству, что могу довести до сведения Конференции определенные события, касающиеся договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке. |
For my own part, I am pleased to return to Geneva after many years of association with this city in strategic arms control and disarmament negotiations. |
Со своей стороны, я рад возможности вернуться в Женеву, в город, с которым меня связывают многие годы участия в переговорах по контролю над стратегическими вооружениями и разоружению. |
I would like to let you know how pleased I am to see the representative of great India taking up the Chair here. |
Хотел бы сообщить Вам, что я очень рад видеть здесь представителя великой Индии на посту Председателя. |
I am pleased that the Assembly's response to that statement was commensurate with the seriousness of the situation as reported by the Secretary-General. |
Я рад тому, что реакция Ассамблеи на это заявление соответствовала серьезности ситуации, о которой сообщил Генеральный секретарь. |
I am pleased to have the opportunity to present the result of the negotiation of the Convention to combat desertification to-day. |
Я рад предоставленной мне возможности изложить сегодня результаты переговоров по вопросу о Конвенции по борьбе с опустыниванием. |
(The President) Mr. DAHLMAN (Sweden): I am pleased to introduce today the progress report of the last meeting of the Ad Hoc Group. |
Г-Н ДАЛЬМАН (Швеция) (перевод с английского): Я рад представить сегодня доклад о ходе работы последней сессии Специальной группы. |
I am pleased to be able to say that the South African Parliament will consider the ratification of the Convention at its current session. |
Я рад, что могу сказать, что парламент Южной Африки рассмотрит вопрос о ратификации Конвенции на своей текущей сессии. |
I am pleased that the CD has been able to adopt this annual agenda for 1997 at the eleventh hour of my presidency. |
Я рад, что Конференции по разоружению удалось принять такую годичную повестку дня на 1997 год на одиннадцатом часу моего председательства. |
He was pleased to report that Afghanistan had decided to pay its outstanding assessed |
Он рад сообщить, что Афганистан решил выплатить свою задолженность по начисленным взносам. |
I am pleased to inform the Council that two weeks ago the President of Ukraine submitted the Optional Protocol to the Ukrainian parliament for ratification. |
Я рад проинформировать Совет, что две недели назад президент Украины представил Факультативный протокол в украинский парламент для ратификации. |
I am pleased to inform you that a very productive exchange of views took place at that Meeting on the subject of cooperation for peace-building. |
Я рад сообщить Вам, что на этом совещании состоялся весьма плодотворный обмен мнениями по теме «Сотрудничество в области миростроительства». |
I was especially pleased that the two clusters of issues I identified in the informal note have been generally welcomed as a useful conceptual framework. |
Я был особенно рад, что две группы вопросов, которые я определил в неофициальной записке, в целом были одобрены как полезные концептуальные рамки. |
On behalf of the Congolese delegation, I am pleased to convey to him our heartfelt congratulations and most sincere wishes for success in the discharge of his important new responsibilities. |
От имени конголезской делегации я рад передать ему наши сердечные поздравления и самые искренние пожелания успехов в выполнении его важных новых обязанностей. |
Mr. Regmi: I am pleased to share my delegation's views on this agenda item, which is of the utmost importance in contemporary society. |
Г-н Регми: Я рад поделиться мнениями моей делегации по этому пункту повестки дня, который имеет крайне важное значение в современном обществе. |
I am particularly pleased to report that collaboration between the United Nations and the European Union has gone very well in the planning stages for the two missions. |
Я особо рад сообщить, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Европейским союзом отлично осуществлялось на стадиях планирования обеих миссий. |
However, I am pleased to report that we have started making progress - albeit slow - in some aspects of the security arrangement negotiations. |
Однако я рад сообщить, что мы уже начали добиваться - хотя и медленного - прогресса по некоторым аспектам переговоров о договоренностях в области безопасности. |
I am particularly pleased that in today's debate the United Nations system as a whole is according high priority to the issue of post-conflict stabilization. |
Я особенно рад, что в сегодняшнем обсуждении система Организации Объединенных Наций, выступая как единое целое, придает большое значение вопросу постконфликтной стабилизации. |
I am also pleased to announce that Canada, with the support of interested foundations, is leading the establishment of an independent international commission on intervention and State sovereignty. |
Я также рад объявить о том, что Канада при поддержке заинтересованных фондов играет ведущую роль в создании независимой международной комиссии по вопросам вмешательства и государственного суверенитета. |
I am pleased that the issue will be included in the terms of reference for technical assessment missions and the integrated mission planning process. |
Я рад, что этот вопрос будет отнесен к кругу ведения технических миссий по оценке и включен в процесс комплексного планирования миссий. |
The people of my country are particularly pleased that you, Mr. President, have been elected to lead this body during its crucial fifty-first Session. |
Г-н Председатель, народ моей страны чрезвычайно рад видеть Вас на посту руководителя этого органа в ходе крайне важной пятьдесят первой сессии. |
I am pleased to be here today to join these open-ended informal consultations as you approach closure on the first step of your important task. |
Я рад представившейся мне возможности подключиться к этим неофициальным консультациям с неограниченным числом участников именно сейчас, когда вы приближаетесь к завершению первого этапа вашей важной работы. |
He was pleased that the size and structure of the proposed budget, which clearly reflected the work programme, had been endorsed and finally accepted. |
Он рад отметить, что объем и структура предложенного бюджета, который четко отражает программу работы, были одобрены и в конце концов приняты. |
Once again, I am pleased to be able to say that the draft resolution has been updated to reflect new developments. |
И я вновь рад сообщить о том, что проект резолюции был обновлен, с тем чтобы в нем нашли отражение новые события. |
In view of the wide interest in this critical topic, I am also pleased that we are having this debate early in the session. |
Я также рад тому, что мы проводим такое обсуждение в начале работы сессии, учитывая широкий интерес, проявляемый к этой важнейшей теме. |
The Quartet has an important leadership role on the peace process, and I am pleased that it has met frequently this year. |
«Четверка» играет важную руководящую роль в осуществлении мирного процесса, и я рад тому, что в этом году она проводила частые встречи. |