In response, the Special Rapporteur was pleased to receive assurances from the Prime Minister that he had tasked relevant officials to make a thorough study of the points presented in September 2010. |
Специальный докладчик был рад получить от Премьер-министра ответные заверения в том, что он поручил соответствующим должностным лицам внимательно изучить положения, представленные в сентябре 2010 года. |
I am pleased to mention that although the State of Qatar is a developing country, it has exceeded 0.7 per cent in terms of financial, developmental and humanitarian assistance. |
Я рад заметить, что хотя Государство Катар является добывающей страной, оно превысило показатель в 0,7 процента в плане финансовой, гуманитарной помощи и помощи в области развития. |
In light of this result, I am pleased to announce that the Department for International Development will make a new contribution to the Fund of more than $40 million over the next two years. |
В свете этого результата я рад объявить, что министерство по вопросам международного развития внесет новый взнос в Фонд в размере более 40 млн. долл. США в течение двух следующих лет. |
I am pleased to say that, since making a commitment to achieving universal access five years ago, developing countries have worked hard to scale up their own response through increased financing, education and information dissemination. |
Я рад сказать, что с момента принятия пять лет назад обязательства по обеспечению всеобщего доступа развивающиеся страны упорно работали над наращиванием своего собственного потенциала реагирования на основе увеличения объема финансирования, повышения уровня осведомленности и распространения информации. |
All that remains for me is to express my thanks; I am pleased to have been able to convey this message to the Assembly. |
Все, что мне остается сделать, - это выразить вам свою признательность; я рад предоставленной мне возможности передать членам Ассамблеи это послание. |
I am pleased to inform the Assembly that the Kingdom of Lesotho has made, and continues to make, notable progress in its comprehensive fight against the HIV and AIDS pandemic. |
Я рад сообщить Ассамблее о том, что Королевство Лесото добилось и продолжает добиваться значительного прогресса в своей всеобъемлющей борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа. |
I am also pleased to say that we have set aside a further $11 million to extend this programme in Papua New Guinea for the next two years. |
Я также рад сообщить, что мы планируем выделить дополнительно 11 млн. долл. США для продолжения этой программы в Папуа - Новой Гвинее еще в течение двух лет. |
In that regard, I am pleased to confirm that the main thrusts of that Programme of Action will be integrated and mainstreamed in the Tuvalu National Sustainable Development Strategy, during the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries scheduled for next month. |
В этой связи я рад подтвердить, что в ходе запланированной на следующий месяц четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, главные положения этой Программы действий будут включены в Национальную стратегию устойчивого развития Тувалу. |
I am pleased to inform the Assembly that this project is moving rapidly ahead and that it has given rise to a real and unprecedented tree-planting passion on the part of my fellow citizens. |
Я рад сообщить Ассамблее, что он быстро продвигается вперед и вызвал подлинную страсть древонасаждения среди моих сограждан. |
I am pleased that the High Representative has agreed with my proposal and has expressed appreciation for the contribution of the United Nations in areas where we have unique knowledge and experience. |
Я рад, что Высокий представитель согласился с моим предложением и выразил признательность Организации Объединенных Наций за ее вклад в областях, в которых она располагает уникальными знаниями и опытом. |
I was pleased that both my distinguished colleagues, from Pakistan and from Brazil, also supported the approach that I put at the end of my text regarding a fourth special session on disarmament. |
Я рад, что оба моих уважаемых коллеги из Пакистана и Бразилии также поддержали подход, который я изложил в конце своего текста в отношении четвертой специальной сессии по разоружению. |
Now, with regard to the informal meetings that were held on agenda items 1 to 7 in June and July, I am pleased to inform you that I have received all seven coordinators' reports. |
Что же касается неофициальных заседаний по пунктам 1-7 нашей повестки дня, проводимых в период с июня по июль, я рад объявить, что мною получены все семь докладов координаторов. |
I am pleased to say that the first of those Special Communicators gave their testimonies last month, when young diplomats and Government officials from various countries visited Hiroshima and Nagasaki under the United Nations Disarmament Fellowship Programme. |
Я рад сообщить, что первый из таких специальных пропагандистов рассказал о пережитом опыте в прошлом месяце во время посещения Хиросимы и Нагасаки молодыми дипломатами и государственными чиновниками из различных стран, организованного в рамках Программы стипендий Организации Объединенных Наций по разоружению. |
I am also pleased that the General Assembly, in particular by holding a special meeting in 2013, is ready to play its part in the follow-up to ensure that a tangible difference is made in the daily lives of deprived populations. |
Я также рад тому, что Ассамблея запланировала проведение специального заседания в 2013 году, продемонстрировав тем самым свою готовность внести свой вклад в решение этих задач с целью добиться существенного улучшения в повседневной жизни обездоленных слоев населения. |
Mr. Mohamed (Maldives): I am pleased to make this statement under agenda item 76, which covers both oceans and the law of the sea and sustainable fisheries. |
Г-н Мохамед (Мальдивы) (говорит по-английски): Я рад возможности выступить с заявлением по пункту 76 повестки дня, который охватывает вопросы, касающиеся океанов и морского права и устойчивого рыболовства. |
The Chairperson said that the Committee was pleased to welcome the delegation of Ethiopia for the consideration of its first periodic report, which should have been submitted in 1995. |
Председатель говорит, что Комитет рад приветствовать эфиопскую делегацию по случаю рассмотрения первоначального доклада Эфиопии, представление которого должно было состояться в 1995 году. |
I am pleased to recall here that, by an ordinance of 11 March 2010, we decided to make ineligible members of the defence and security forces, as well as members of the transitional Government. |
Я рад напомнить, что в соответствии с декретом от 11 марта 2010 года мы решили не допустить к участию в выборах представителей сил обороны и безопасности, а также членов переходного правительства. |
I am therefore all the more pleased to have been able to participate in the general debate devoted to the reaffirmation of the central role of this Organization in global governance. |
Поэтому я тем более рад, что мне довелось участвовать в общих прениях, посвященных подтверждению центральной роли этой Организации в вопросах глобального управления. |
For our part, I am pleased to announce that my Government has enacted the International Obligations Bill to provide the legal framework for Papua New Guinea's participation in United Nations peacekeeping operations. |
Со своей стороны я рад объявить о том, что наше правительство одобрило законопроект о международных обязательствах для создания правовых рамок для участия Папуа - Новой Гвинеи в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
To that end, I am pleased to report that Botswana is currently reviewing its domestic legislation with a view to giving full effect to the provisions of the Rome Statute. |
В этой связи я рад сообщить, что в настоящее время Ботсвана пересматривает свое внутреннее законодательство, с тем чтобы оно в полной мере учитывало положения Римского статута. |
To that end, I am further pleased to announce that Canada will continue to contribute to the struggle against some of the world's great killer diseases. |
В этой связи я также рад объявить о том, что Канада будет и впредь вносить свой вклад в борьбу против ряда наиболее опасных заболеваний в мире. |
In that regard, I am pleased to report that, following the needs assessment mission, UNDP moved expeditiously to make available an amount of $365,000 to enable the Independent Electoral Commission to become immediately functional and operational. |
В этой связи я рад сообщить, что по завершении работы миссии по оценке потребностей ПРООН оперативно выделила сумму в размере 365000 долл. США, благодаря чему Независимая избирательная комиссия сможет незамедлительно приступить к работе. |
Mr. Hersi (Djibouti) said that he was pleased to resume the dialogue that had been initiated with the Committee and would answer some of the more general questions put to the delegation. |
Г-н Херси (Джибути) говорит, что он рад продолжить диалог, установленный с Комитетом, и предлагает дать ответы на вопросы общего характера. |
He had been pleased to hear the statement delivered on behalf of the Secretary-General and confirmed that cooperation with the CEB secretariat had facilitated the process of screening the topics proposed by participating organizations for inclusion in the programme of work. |
Он был рад услышать заявление, сделанное от имени Генерального секретаря, и он подтверждает, что сотрудничество с секретариатом КСР облегчило процесс отбора тем, предложенных участвующими организациями для включения в программу работы. |
I am also pleased to report that, from 2004 to date, Malawi has developed a national nutrition policy and accompanying documents as a guide for action. |
Я также рад сообщить, что с 2004 года по настоящее время Малави разрабатывает национальную политику в области питания и сопутствующие документы в качестве руководства к действию. |