There's a lot of exciting things happening in the design world and at IDEO this past year, and I'm pleased to get a chance to share some of those with you. |
Много захватывающего произошло в мире дизайна и в IDEO за прошедший год, и я рад, что у меня есть шанс поделиться этим с вами. |
He is pleased to report the signing, on 13 September 1993, of a memorandum of understanding to that effect with the Government of one Member State within the framework approved by the General Assembly in its resolution 45/258. |
Он рад сообщить, что 13 сентября 1993 года с правительством одного из государств-членов был подписан меморандум о договоренности на этот счет в соответствии с общими принципами, утвержденными Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 45/258. |
I am pleased to inform the Assembly that all five of the resolutions or decisions introduced here this morning were adopted by the Fifth Committee without a vote. |
Я рад сообщить Ассамблее, что все пять резолюций или решений, представленных на этом заседании сегодня, были приняты Пятым комитетом без голосования. |
Finally, I am pleased to inform the Assembly that the Government of Fiji has decided to sign the Agreement when it opens for signature on Friday, 29 July 1994. |
Наконец я рад сообщить Ассамблее о том, что правительство Фиджи решило подписать Соглашение, когда в пятницу, 29 июля 1994 года, оно будет открыто для подписания. |
I am pleased to report that the planning and preparation for disarmament and demobilization which has been undertaken in consultation with the Liberian parties, ECOMOG, United Nations specialized agencies and non-governmental organizations (NGOs), are well under way. |
Я рад сообщить, что планирование и подготовка разоружения и демобилизации, осуществляемые в консультации с либерийскими сторонами, ЭКОМОГ, специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями (НПО), идут полным ходом. |
I am pleased to inform the Council today that my Government has already approached the Secretary-General to consider a mechanism that would meet the demands of the Security Council's presidential statement of 3 February 1994. |
Я рад сообщить сегодня Совету о том, что мое правительство уже вошло с предложением к Генеральному секретарю рассмотреть вопрос о создании механизма, который отвечал бы требованиям заявления Председателя Совета Безопасности от З февраля 1994 года. |
I am especially pleased to extend my congratulations to the representative of a country with which we have the closest and most friendly relations as a fellow member of the European Union. |
Я особенно рад выразить свои поздравления представителю страны, с которой мы имеем теснейшие и самые дружественные отношения как с одним из членов Европейского союза. |
Kevin Fallon of The Atlantic thought the kiss was "sweet" and said that he was pleased that it attracted no controversy whatsoever. |
Кевин Фэллон из The Atlantic нашёл сцену поцелуя приятной и заявил, что был рад тому, что её не сопровождали никакие разногласия. |
I am pleased to state that we have reviewed our policies on South Africa in the light of recent events, and Parliament has unanimously set in motion legislative action to effect the necessary changes. |
Я рад сообщить, что в свете последних событий мы пересмотрели нашу политику в отношении Южной Африки и что парламент нашей страны единогласно принял законодательный акт, направленный на осуществление необходимых перемен. |
Coming as I do from a country in that region, one that neighbours China, I am particularly pleased that the Beijing Conference was such a success. |
Являясь представителем страны этого региона, страны, соседствующей с Китаем, я особенно рад тому, что Пекинская конференция завершилась успехом. |
I am pleased to inform you that the Romanian Parliament unanimously ratified the Convention last November and the instruments of ratification will be shortly presented to the depositary. |
Я рад сообщить вам о том, что в ноябре прошлого года румынский парламент единодушно ратифицировал Конвенцию, и вскоре депозитарию будут представлены ратификационные документы. |
I am pleased that the Committee has elected Mexico to serve as one of its Vice-Chairmen, and I should like to thank the members of the Group of Latin American and Caribbean countries for their support. |
Я рад, что Комитет выбрал Мексику в качестве одного из заместителей Председателя, и я хотел бы поблагодарить членов Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна за их поддержку. |
I am pleased to say that Korea is actively taking measures to transform its economy into a free, global, market-oriented economy through deregulation and the implementation of an incentive system. |
Я рад сообщить, что Корея предпринимает активные шаги, направленные на то, чтобы посредством сокращения вмешательства государства в экономическую жизнь и внедрения системы стимулирования придать экономике страны черты свободной, глобальной, рыночной экономической системы. |
I am pleased to continue our constructive and frank dialogue on the burning issues of international relations, which was given a new impetus during our meeting at the World Summit for Social Development in Copenhagen. |
Я рад продолжить наш конструктивный и откровенный диалог о злободневных вопросах международных отношений, которому был придан новый импульс на нашей встрече, состоявшейся в ходе Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене. |
I am pleased to be able to announce that the particularly intensive consultations which I conducted on these matters have produced the following proposals, which I now put before the Conference. |
Я рад сообщить вам о том, что проведенные мною особенно интенсивные консультации по этим вопросам позволили выработать следующие предложения, которые я представляю на рассмотрение Конференции. |
Mr. LOGAN (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland): I am pleased to have this opportunity to address the Conference on Disarmament at an important moment in its history. |
Г-н ЛОГАН (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) (перевод с английского): Я рад представившейся возможности выступить на Конференции по разоружению в столь важный момент ее истории. |
Sir Anerood Jugnauth (Mauritius): Let me say at the outset how pleased I am to see you, Sir, presiding over the General Assembly at this session. |
Сэр Анируд Джагнот (говорит по-французски): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне сказать, как я рад видеть Вас на посту Председателя этой сессии Генеральной Ассамблеи. |
As the United Nations is on the threshold of celebrating its fiftieth anniversary, Trinidad and Tobago is pleased to recommit itself to the purposes and principles enshrined in the Charter. |
Сейчас, когда Организация Объединенных Наций стоит на пороге своего пятидесятилетнего юбилея, Тринидад и Тобаго рад вновь заявить о своей приверженности целям и принципам Устава. |
I am pleased, on behalf of the General Assembly, to thank the French Government for having agreed to organize the official signing ceremony in Paris, where 87 countries signed the Convention. |
Я рад от имени Генеральной Ассамблеи выразить благодарность правительству Франции за выраженное согласие провести в Париже официальную церемонию подписания, во время которой 87 стран поставили свои подписи под Конвенцией. |
Mr. ELAHI (Afghanistan): I am pleased to have the opportunity to participate in these high-level meetings of the plenary of the United Nations General Assembly. |
Г-н ЭЛАХИ (Афганистан) (говорит по-английски): Я рад, что мне представилась возможность принять участие в этом пленарном заседании на высоком уровне Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
I am pleased that a new draft resolution was submitted yesterday by the United States, Russia and Norway, supporting the peace process and its achievements, and calling for international assistance, regional cooperation and a comprehensive peace. |
Я рад, что новый проект резолюции был представлен вчера Соединенными Штатами, Россией и Норвегией в поддержку мирного процесса и его достижений и с призывом к международной помощи, региональному сотрудничеству и всеобъемлющему миру. |
In this connection, I am pleased to announce that on 5 January 1993 the President of Brazil sanctioned a law approved by the National Congress which is based on the norms embodied in the Convention. |
В этой связи я рад сообщить о том, что 5 января 1993 года Президент Бразилии санкционировал закон, одобренный Национальным конгрессом, который основан на нормах, закрепленных в Конвенции. |
I am therefore pleased to report that my Government has recently been engaged in productive exchanges with the Government of the Solomon Islands, particularly concerning the spill-over effects of the crisis on and near the common border. |
Поэтому я рад сообщить, что мое правительство недавно провело продуктивный обмен мнениями с правительством Соломоновых Островов, в частности о возможности распространения и перерастания этого кризиса через общую границу. |
I am pleased to use this occasion also, to pay tribute to the President of the previous session of the Assembly for his outstanding efforts and contributions during that historic session. |
Я также рад воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное Председателю предыдущей сессии Ассамблеи за его выдающиеся усилия и вклад в эту историческую сессию. |
To this end, I am pleased to announce that the Republic of Korea will again extend its moratorium on the export of anti-personnel mines for another year. |
Я рад заявить, что с этой целью Республика Корея продлит свой мораторий на экспорт противопехотных мин еще на один год. |