Since then, our two delegations have held constructive consultations with Member States and I am pleased about the recent news regarding the increasing number of sponsors that this initiative has received. |
С тех пор наши две делегации провели конструктивные консультации с государствами-членами, и я рад тому, что, согласно последним новостям, число спонсоров этой инициативы растет. |
He was pleased that conference services were being provided to regional and other groups and reiterated that regional discussion was a fundamental part of the Organization's decision-making process. |
Оратор рад тому, что региональные и другие группы обеспечиваются конференционным обслуживанием, и вновь повторяет, что обсуждения в региональных рамках являются важной частью процесса принятия решений в Организации. |
Lastly, he was pleased that the Department was actively studying ways to ensure efficient conference servicing and equal working conditions for all language staff during the implementation of the capital master plan. |
И наконец, оратор рад тому, что Департамент активно изучает пути обеспечения эффективного конференционного обслуживания и равных рабочих условий для всего языкового персонала в период осуществления генерального плана капитального ремонта. |
I am pleased to be back in this Hall and to address the Assembly on behalf of the Inter-Parliamentary Union as it reviews the work of the Peacebuilding Commission. |
Я рад вновь присутствовать в этом зале и выступить перед Ассамблеей от имени Межпарламентского союза в связи с ее обзором работы Комиссии по миростроительству. |
With regard to the reform of the Security Council, I am pleased that we are finally going to begin intergovernmental negotiations at the beginning of 2009. |
Что касается реформы Совета Безопасности, то я рад тому, что мы, наконец, собираемся приступить к межправительственным переговорам в начале 2009 года. |
Ms. Espinosa (Ecuador) (spoke in Spanish): Since this is the first time that my delegation has taken the floor, I am pleased to congratulate the Chairperson and the other members of the Bureau on their well-deserved election. |
Г-н Эспиноса (Эквадор) (говорит по-испански): Поскольку наша делегация берет слово впервые, я рад поздравить Председателя и других членов Президиума с их совершенно заслуженным избранием. |
Therefore, I am pleased to congratulate Secretary-General Ban Ki-moon for setting up the MDG Africa Steering Group, the recommendations of which have the benefit of highlighting our responsibilities. |
Поэтому я рад поздравить Генерального секретаря Пан Ги Муна с созданием Руководящей группы по вопросу о достижении ЦРДТ в Африке, которая в своих рекомендациях особо заостряет внимание на наших обязанностях. |
I am pleased to reaffirm the support of the Human Rights Council to your leadership of the Assembly and to express our best wishes for your successful tenure. |
Я рад подтвердить, что члены Совета по правам человека поддерживают Вашу руководящую роль на этом посту, и хотел бы пожелать Вам успехов в Вашей работе. |
He was pleased to announce that his Government had already established its jurisdiction over crimes committed by its nationals while serving as United Nations officials and experts on mission. |
Он рад объявить о том, что правительство его страны уже установило подсудность преступлений, которые совершают ее граждане, будучи должностными лицами и экспертами в командировках Организации Объединенных Наций. |
On the other hand, I am pleased to be participating in this historic Conference as we seek solutions to address the impact and implications of this crisis on our development. |
С другой стороны, я рад принимать участие в этой исторической Конференции, поскольку мы ищем способы устранить последствия этого кризиса для нашего развития. |
I am pleased to announce that, as mentioned earlier by Ambassador Pfirter, the European Union adopted a Council Decision in July this year that will provide for further cooperation with and support to the OPCW in the years ahead. |
Я рад сообщить, что, как отметил ранее посол Пфиртер, Европейский союз утвердил принятое Советом в июле этого года решение о продолжении сотрудничества с ОЗХО и об обеспечении этой организации поддержки в предстоящие годы. |
I am pleased to advise that on 4 October 2006, the Working Group completed its confidential report on the feasibility of the recommendations made in the Audit Report. |
Я рад проинформировать Совет Безопасности о том, что 4 октября 2006 года Рабочая группа завершила подготовку конфиденциального доклада о выполнимости рекомендаций, содержащихся в докладе о результатах проверки. |
While the Prosecutor strongly opposed this amendment due to her belief that she has a commitment to all victims of the former Yugoslavia, I am pleased to report that the Prosecution has responded positively to directions from the Trial Chamber to limit indictments. |
Несмотря на то, что Обвинитель решительно возражала против принятия этой поправки в силу своего понимания ответственности перед всеми пострадавшими в бывшей Югославии, я рад сообщить о том, что обвинение положительно отреагировало на рекомендации судебной камеры относительно сокращения числа пунктов обвинения. |
He was pleased to report that all the Committee's decisions and recommendations had been adopted by consensus, thanks to the spirit of cooperation and goodwill demonstrated by the participants. |
Он рад сообщить, что, благодаря продемонстрированному участниками духу сотрудничества и доброй воли, все решения и рекомендации Комитета были приняты консенсусом. |
I'm pleased to hear he's stable, and I hope he makes a full recovery. |
Рад, что его состояние стабильно, и надеюсь на его выздоровление. |
Well, I'm pleased to hear it, but you could have just as easily called to tell me that. |
Я рад это слышать, но чтобы это сказать, ты могла просто позвонить. |
Thailand, a sponsor of the resolutions on the role of cooperatives adopted by the General Assembly and the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, is pleased to participate in this special plenary meeting to proclaim 2012 the International Year of Cooperatives. |
Таиланд, будучи одним из авторов резолюций о роли кооперативов, принятых Генеральной Ассамблеей и Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана, рад принимать участие в этом специальном пленарном заседании, посвященном провозглашению 2012 года Международным годом кооперативов. |
He was pleased to contribute to the development by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and OSCE of a joint protection checklist on internal displacement, which was designed for OSCE field officers. |
Он был рад внести свой вклад в работу Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и ОБСЕ над совместным перечнем пунктов для оценки положения с защитой внутренне перемещенных лиц, предназначенным для сотрудников ОБСЕ на местах. |
The document had never been submitted by the Government to the Special Rapporteur and thus he was pleased to receive the document which was helpful in understanding the position of the Government on some of the human rights issues facing the country. |
Правительство не направляло его Специальному докладчику, и поэтому он был рад получить документ, который помог ему лучше понять позицию правительства по некоторым проблемам прав человека в стране. |
I am pleased to inform you that intensive and fruitful consultations have taken place between the African Union and the General Secretariat of the Economic Community of Central African States (ECCAS) on the transition from the ECCAS Peace Consolidation Mission in the Central African Republic to AFISM-CAR. |
Я рад сообщить Вам о том, что между Африканским союзом и Генеральным секретариатом Экономического сообщества центральноафриканских государств (ЭСЦАГ) состоялись интенсивные и плодотворные консультации о переходе от Миссии ЭСЦАГ по укреплению мира в Центральноафриканской Республике к АФИСМ-ЦАР. |
I am particularly pleased that we are beginning our collective work with an issue as urgent as Africa's development needs, the status of implementation of various commitments, challenges and the way forward. |
Я особенно рад тому, что мы начинаем нашу коллективную работу с таких неотложных вопросов, как потребности развития Африки, ход выполнения различных обязательств, проблемы и путь вперед. |
But the fact that we have reached this point gives us great confidence that our ultimate objective is indeed achievable, and I again am pleased to commit the United States delegation to continue to exert every effort and provide all assistance in the months ahead. |
Но тот факт, что мы достигли этой отметки, дает нам большую уверенность, что наша конечная цель является достижимой, и я опять же рад выразить решимость делегации Соединенных Штатов и впредь прилагать всяческие усилия и оказывать всяческое содействие в предстоящие месяцы. |
Mr. Sorreta (Philippines): I am pleased to join in today's debate by affirming and expressing at the very outset the commitment of my country and my people to fighting impunity in all corners of our world. |
Г-н Соррета (Филиппины) (говорит по-английски): Я рад возможности принять участие в сегодняшней дискуссии и, прежде всего, подтвердить приверженность нашей страны и нашего народа борьбе с безнаказанностью во всех уголках нашей планеты. |
I am pleased that preparation is under way to extend it to additional countries in West Africa and encourage further expansion to other countries. |
Я рад тому, что в настоящее время идут приготовления к тому, чтобы распространить ее на другие страны Западной Африки и поощрять ее распространение на другие государства. |
Well, aren't you pleased as punch. |
Разве ты не был этому рад? |