I am pleased to report that the commitment of the Antarctic Treaty parties to ensuring the effectiveness of the Treaty in protecting the Antarctic environment continues to be strong. |
Я рад сообщить, что приверженность участников Договора об Антарктике делу обеспечения эффективности Договора в плане защиты антарктической среды остается твердой. |
In that regard, I am pleased to announce Canada's intention to launch, in cooperation with the New York University Center on International Cooperation, an informal series of thematic debates on effective peace operations. |
В этой связи я рад объявить о намерении Канады организовать в сотрудничестве с Центром Нью-Йоркского университета по международному сотрудничеству серию неофициальных тематических обсуждений по вопросу об эффективных миротворческих операциях. |
Based on the progress made during the last year, I am pleased to confirm that the ICTR is on schedule to complete all trials by 2008, as required by Security Council resolution 1503. |
С учетом прогресса, достигнутого за прошедший год, я рад подтвердить, что работа МУТР ведется по плану и слушание всех дел будет завершено к 2008 году, как того требует резолюция 1503 Совета Безопасности. |
I am also pleased that the Council shares the common view that properly meeting protection needs is fundamental to the achievement of international peace and security and the Millennium Development Goals. |
Я также рад, что Совет разделяет общее мнение о том, что надлежащее удовлетворение потребностей в защите имеет принципиальное значение для обеспечения мира и безопасности, а также для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In this regard, Thailand was pleased to have received a visit from the Chairman of the Al Qaeda and Taliban sanctions Committee and his party this past October. |
Таиланд был рад принять Председателя Комитета по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и движения «Талибан», который с группой коллег посетил страну в октябре этого года. |
That is why I am pleased that I could come from Paris to be here today with participants in a project that poses a challenge to us all. |
Вот почему я рад, что смог приехать из Парижа, чтобы присутствовать сегодня здесь на заседании, когда обсуждается вопрос, который является вызовом для всех нас. |
Despite the inability of the Commission to reach a consensus on these important issues, I am pleased to point out to the First Committee that, during three years of deliberations, both Chairpersons met the challenge and presented papers that were considered a good basis for negotiations. |
Несмотря на неспособность Комиссии достичь консенсуса по этим важным вопросам, я рад обратить внимание членов Первого комитета на то, что в течение трех лет работы оба председателя справлялись со своей задачей и представляли документы, которые считались хорошей основой для переговоров. |
I was pleased to hear about new commitments from developed countries that were sounded during many recent international gatherings and we call on them to substantially enhance the flow of resources to the African continent. |
Я был рад услышать о новых обязательствах развитых стран, которые были озвучены во время многочисленных недавних международных встреч, и мы призываем их значительно увеличить объем направляемых на африканский континент ресурсов. |
I am particularly pleased to address the Assembly today under the distinguished presidency of Mr. Julian R. Hunte, Minister for External Affairs, International Trade and Civil Aviation of Saint Lucia. |
Я особенно рад выступать сегодня в Ассамблее, работающей под выдающимся руководством министра иностранных дел, внешней торговли и гражданской авиации Сент-Люсии г-на Джулиана Р. Ханта. |
Mr. Karanja (Kenya): I am pleased to take the floor to make some remarks on item 22 of our agenda, entitled "Question of assistance in mine action". |
Г-н Каранджа (Кения) (говорит по-английски): Я рад взять слово для того, чтобы сделать несколько замечаний по пункту 22 нашей повестки дня, озаглавленному «Помощь в деятельности, связанной с разминированием». |
For that reason, it is timely that the issue of small arms is being taken up for open debate by the Security Council today, in which I am pleased to share some comments from the perspective of my own delegation. |
В этой связи весьма своевременно то, что проблема стрелкового оружия сегодня обсуждается в Совете Безопасности в формате открытой дискуссии, в ходе которой я буду рад высказать некоторые замечания от имени моей делегации. |
At the same time, in presiding over the Council's first formal meeting in 2008, I am pleased to welcome the other new members: Burkina Faso, Costa Rica, Croatia and Viet Nam. |
В то же время, осуществляя руководство работой Совета на его первом официальном заседании в 2008 году, я рад приветствовать его новых членов: Буркина-Фасо, Коста-Рику, Хорватию и Вьетнам. |
He was pleased to confirm that Mali had submitted to the committees concerned its reports on the implementation of that resolution and resolution 1455. |
Он рад подтвердить, что Мали представила соответствующим комитетам свои доклады об осуществлении этой резолюции, а также резолюции 1455. |
I am pleased to inform the Council that, on 12 June 2007, the Committee succeeded in adopting revised guidelines that take into account the procedures for delisting from the lists of the sanctions committees, as set out in resolution 1730. |
Я рад сообщить членам Совета о том, что 12 июня 2007 года Комитет смог принять пересмотренные руководящие принципы, учитывающие процедуры исключения из списков комитетов по санкциям, предусмотренные резолюцией 1730. |
Consistent with our long-standing support for the Treaty, I am pleased to announce that Australia would be willing to serve as President of the 2001 CCW Review Conference. |
В соответствии с нашей давней поддержкой этого Договора я рад сообщить о том, что Австралия готова выступить в роли Председателя Конференции по обзору осуществления Конвенции 2001 года. |
However I am pleased to say that in 7 months, and that is unfortunately the time it took me, I have virtually a full senior management team in place. |
Вместе с тем я рад сообщить, что спустя семь месяцев, к сожалению, именно столько времени у меня ушло на это, я располагаю практически всей командой менеджеров высшего руководящего состава. |
The need for the General Assembly to reiterate its commitment to multilateral approaches to these vital issues is more vital today than ever before, and I am pleased that there is considerable support throughout this Committee for emphasizing the value of multilateralism in its work. |
Необходимость в том, чтобы Генеральная Ассамблея вновь подтвердила свою приверженность многостороннему подходу к этим важнейшим вопросам, приобретает сегодня еще большее значение, чем прежде, и я рад тому, что в нашем Комитете существует широкая поддержка дела содействия многосторонности в его работе. |
The Temporary Chairman said that he was pleased to be opening the 2003 session of the Special Committee, which had before it an important agenda. |
Временный Председатель говорит, что он рад предоставленной ему возможности открыть сессию Специального комитета 2003 года, в ходе которой Комитету предстоит рассмотреть важную повестку дня. |
I am pleased that both my country and our development partner, the United States, have seen fit to continue this relationship into the future by amending the treaty between us known as the Compact of Free Association. |
Я рад тому, что и моя страна, и наш партнер в области развития - Соединенные Штаты - сочли уместным сохранять такие взаимоотношения и далее, внеся поправки в связывающий нас договор, известный как Компакт о свободной ассоциации. |
I am pleased to speak after my Algerian brother, Ambassador Baali, because we also hope to coordinate our efforts with the Malaysian presidency of the Non-Aligned Movement in our important task of United Nations reform. |
Я рад тому, что я выступаю после моего алжирского брата, посла Баали, так как мы также надеемся на координацию наших усилий с усилиями Малайзии как Председателя Движения неприсоединения в решении нашей важной задачи по реформированию Организации Объединенных Наций. |
Regarding the campaign against HIV/AIDS, I am pleased to inform the Assembly that, at the initiative of President Bongo, the Gabonese Government has just created a national solidarity fund to combat this pandemic. |
Что касается кампании по борьбе против ВИЧ/СПИД, то я рад сообщить членам Ассамблеи о том, что по инициативе президента Бонго правительство Габона только что создало национальный фонд солидарности для борьбы с этой пандемией. |
The President: As agreed in prior consultations, the Security Council is pleased to invite His Excellency Mr. Mihai-Razvan Ungureanu, Minister for Foreign Affairs of Romania, to participate in this meeting in accordance with rule 37 of its provisional rules of procedure. |
Председатель: Согласно договоренности, достигнутой в ходе состоявшихся ранее консультаций, Совет Безопасности рад пригласить к участию в данном заседании в соответствии с правилом 37 временных правил процедуры Его Превосходительство г-на Михая-Развана Унгуряну, министра иностранных дел Румынии. |
I am pleased to report that ICC experts and my staff have made good progress in negotiating a draft for a definitive agreement, based on existing instruments and the "basic principles". |
Я рад доложить о том, что эксперты Международного уголовного суда и мои сотрудники добились хорошего прогресса в проведении переговоров по проекту окончательного соглашения, основанного на существующих документах и «основных принципах». |
However, he was pleased to report that the European Union and UNIDO had agreed on an initiative to support capacity-building in standardization, metrology and quality control in Pakistan. |
Однако он рад сообщить, что Евро-пейский союз и ЮНИДО договорились о взаимо-действии в создании в Пакистане потенциала в облас-ти стандартизации, метрологии и контроля качества. |
I am pleased to inform the Security Council that the necessary administrative and budgetary arrangements are under way for strengthening MINUCI staffing, in particular with the assignment of the authorized political and human rights officers. |
Я рад сообщить Совету Безопасности, что в настоящее время принимаются административно-бюджетные меры с целью доукомплектовать штаты МООНКИ, в частности за счет назначения на должности санкционированное число сотрудников по политическим вопросам и правам человека. |