| Since the burden of peacekeeping must be equitably shared, I am pleased to announce that Mauritius will contribute to the United Nations civilian police for service in post-conflict operations. | Поскольку бремя миротворчества необходимо распределять равномерно, я рад объявить о том, что Маврикий внесет свой вклад в формирование гражданской полиции Организации Объединенных Наций, которая будет участвовать в постконфликтных операциях по поддержанию мира. |
| I am also pleased to inform members of the Council that the Status of Forces Agreement with Ethiopia was signed on 23 March. | Я рад также проинформировать членов Совета о том, что Соглашение о статусе сил с Эфиопией было подписано 23 марта. |
| I am pleased to say that progress has been achieved in the last year on an issue of significant importance to the Federal Republic of Yugoslavia. | Я рад сказать, что в прошлом году прогресс был достигнут по вопросу, представляющему значительную важность для Союзной Республики Югославии. |
| Mr. Kolby: Let me first of all say how pleased I am to see you, Mr. Hans Haekkerup, in this Council. | Г-н Колби: Г-н Хеккеруп, позвольте мне прежде всего сказать, как я рад видеть Вас на этом заседании Совета. |
| On that basis, I am pleased to confirm that the ICTR is on schedule. | Исходя из этого я рад подтвердить, что МУТР работает в соответствии с графиком. |
| I am pleased that they participated in this meeting and I appeal to them to continue to work with us, as have all of you. | Я рад, что они приняли участие в этом заседании, и призываю их продолжать работать с нами, как делаете это все вы. |
| It is pleased to have resumed a dialogue with the State party, which was interrupted after 1993 when the Committee examined the eighth periodic report of Qatar. | Он рад возобновить диалог с государством-участником, прерванный после 1993 года, когда Комитет рассмотрел восьмой периодический доклад Катара. |
| I am pleased to transmit herewith the necessary information and clarifications for the Committee's information. | В этой связи я рад препроводить Комитету для сведения информацию и соответствующие разъяснения. |
| He was pleased to announce that South Africa had recently deposited the necessary instruments of accession, thereby becoming UNIDO's 169th Member State. | Он рад сообщить, что недавно Южная Африка передала на хранение необходимые документы о присоединении, став таким образом 169-м государством - членом ЮНИДО. |
| Despite initial delays, I am pleased to report that there has been progress on demobilization, disarmament and reintegration during the reporting period. | Несмотря на задержки на начальном этапе, я рад сообщить о прогрессе, достигнутом в проведении разоружения, демобилизации и реинтеграции в отчетном периоде. |
| I am pleased to mention that yesterday, 4 October, the Foreign Affairs Council of the Gulf sent a peace and friendship message to all States. | Я рад отметить, что вчера, 4 октября 2007 года, Совет по международным сношениям стран Залива направил послание мира и дружбы, обращенное ко всем государствам. |
| He was pleased to learn that it was planned to make a number of necessary amendments to the Refugees Act. | В отношении закона о беженцах г-н Келин отмечает, что он был рад узнать о предусматриваемом внесении в него некоторых необходимых изменений. |
| In this context, I am pleased to inform you that Finland deposited its instrument of ratification of the CTBT in New York on 15 January 1999. | В этом контексте я рад информировать вас, что 15 января 1999 года Финляндия депонировала в Нью-Йорке свою грамоту о ратификации ДВЗЯИ. |
| Following a very successful initiative from Australia, I was pleased to chair a group of ministers who this week issued a statement urging Governments to commit themselves to completing this task. | После весьма успешной инициативы Австралии я рад возглавить группу министров, которые на этой неделе опубликовали заявление, призывающее правительства взять обязательства по завершении этой задачи. |
| I am pleased that we have moved forward in this discussion and look forward to strengthening cooperation in this crucial area. | Я рад тому, что нам удалось продвинуться вперед в этом обсуждении, и мне хотелось бы надеяться на укрепление сотрудничества в этой критически важной области. |
| I am pleased that the Group has agreed on substantive technical adjustments to two of the seven categories of conventional arms covered by the Register. | Я рад отметить, что Группа согласовала вопрос о внесении существенных технических изменений в две из семи категорий обычных вооружений, охватываемых Регистром. |
| The Union was pleased that all the agreements associated with the Convention had entered into force, and reiterated its commitment to honour their objectives. | Союз рад констатировать, что вступили в силу все соглашения, сопряженные с Конвенцией, и он вновь заявляет о своей решимости соблюдать их цели. |
| I am pleased to state that our fight is showing some signs of success, as recent statistics have shown a decline in the prevalence rate. | Я рад отметить, что в нашей борьбе наблюдаются некоторые признаки успеха: последние статистические данные свидетельствуют о снижении заболеваемости. |
| That, I am pleased to say, took place on 27 June. | И я рад сообщить о том, что 27 июня это было сделано. |
| I am pleased to record that New Zealand for its part has increased its official development assistance by 26 per cent in the last three years. | Я рад возможности отметить, что, со своей стороны, Новая Зеландия увеличила объем своей официальной помощи в целях развития за последние три года на 26 процентов. |
| Moreover, I am especially pleased to salute in your person a representative of the Ukraine, a country with which Greece maintains long-standing friendly relations. | Кроме того, я особенно рад приветствовать в Вашем лице представителя Украины, страны, с которой Греция давно поддерживает дружественные отношения. |
| She noted that UNIFEM was pleased to work with the Executive Board in common ownership of the Fund's activities. | Она отметила, что ЮНИФЕМ рад сотрудничать с Исполнительным советом по вопросам, касающимся совместной ответственности за осуществление деятельности Фонда. |
| I am particularly pleased to welcome you, Mr. Minister, as the representative of a country with which Ukraine has maintained excellent bilateral relations. | Я особенно рад приветствовать Вас, г-н министр, как представителя страны, с которой Украина поддерживает прекрасные двусторонние отношения. |
| On this historic day, I am pleased to inform the Council that the Governments of Brunei Darussalam and the Democratic Republic of East Timor have agreed to establish diplomatic relations. | В этот исторический день я рад сообщить членам Совета о том, что правительства Брунея-Даруссалама и Демократической Республики Восточный Тимор договорились об установлении дипломатических отношений. |
| The Chairman was pleased to inform WP. that the situation was easier in harmonizing the symmetrical passing beam pattern for motorcycles and mopeds. | Председатель был рад сообщить WP. о том, что согласование характеристик фар с симметричным лучом ближнего света для мотоциклов и мопедов сопряжено с меньшими трудностями. |