For our part, I am pleased to inform the Committee that my Government is now proceeding with domestic procedures to ratify the CTBT in the first half of next year. |
С нашей стороны, я рад сообщить членам Комитета, что в настоящее время правительство моей страны занимается внутренними процедурами в целях ратификации ДВЗЯИ в первой половине следующего года. |
Today, I am pleased to inform you that two days ago, on 24 February, the Hungarian Parliament ratified the Ottawa treaty, bringing the number of ratifications to five. |
Сегодня я рад информировать вас, что два дня назад, а именно 24 февраля, венгерский парламент ратифицировал оттавский Договор, доведя тем самым число ратифицировавших его государств до пяти. |
I am also pleased to report that the Secretariat has now issued, in response to the request of the General Assembly, seven notes on a number of the recommendations contained in my reform plan. |
Я рад также сообщить о том, что Секретариат в ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи выпустил семь записок по ряду рекомендаций, содержащихся в моем плане реформы. |
Mr. Kayinamura (Rwanda): I am pleased and honoured to have the opportunity to extend, on behalf of the African Group, our warm congratulations to Mrs. Sadako Ogata on the extension of her mandate as United Nations High Commissioner for Refugees. |
Г-н Кайинамаура (Руанда) (говорит по-английски): Я рад тому, что мне представилась возможность и выпала честь от имени Группы африканских стран тепло поздравить г-жу Садако Огату в связи с продлением срока ее пребывания в должности Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
I am especially pleased at the election of a distinguished representative of Ukraine, a country which is a neighbour and friend of the Republic of Moldova, to this important post. |
Я особенно рад тому, что на этот важный пост избран представитель Украины, соседней и дружественной страны для Республики Молдовы. |
I am pleased to report to the Conference that, despite some difficulties, the Korean Peninsula Energy Development Organization, or KEDO, is making steady progress. |
Я рад сообщить Конференции, что, несмотря на некоторые трудности, устойчивого прогресса добивается Организация по развитию энергетики на Корейском полуострове (ОРЭК). |
In view of the complexity and diversity of world financial markets, he had been pleased to learn that the Fund had engaged the services of four external investment advisers. |
С учетом сложности и разнообразия мировых финансовых рынков он был рад узнать, что Фонд задействовал четырех внешних консультантов по вопросам инвестиций. |
In that connection, I am pleased to announce that Japan is planning to hold an international conference in Tokyo later this year on DDR and the disbandment of illegal armed groups. |
В этой связи я рад объявить о том, что Япония планирует провести позднее в этом году в Токио международную конференцию, посвященную РДР и роспуску незаконных вооруженных групп. |
I am pleased to inform you that the remaining issues relating to the fulfilment of all Security Council resolutions resulting from the Lockerbie incident have been resolved. |
Я рад сообщить Вам, что остающиеся вопросы, касающиеся выполнения всех резолюций Совета Безопасности по инциденту в Локерби, были разрешены. |
I am pleased to inform the members of the Security Council that the Secretariat stands ready in principle to provide the necessary expertise and advice for the planned African mission provided for in the Ceasefire Agreement. |
Я рад информировать членов Совета Безопасности о том, что Секретариат в принципе готов оказать необходимую экспертную и консультативную помощь планируемой африканской миссии, предусмотренной в Соглашении о прекращении огня. |
I am pleased to inform you that yesterday, 14 May, the State Duma of the Russian Federation adopted a federal act ratifying the Russian-American Strategic Offensive Reductions Treaty, signed in Moscow on 24 May 2002 by the presidents of Russia and the United States of America. |
Я рад сообщить, что вчера, 14 мая, Государственная Дума Российской Федерации приняла Федеральный закон о ратификации российско - американского Договора о сокращении стратегических наступательных потенциалов, подписанного в Москве 24 мая 2002 года президентами России и США. |
Sir Nigel RODLEY said he had been pleased to hear at the previous meeting that the Beninese Government was seeking a country of asylum for the 11 former Togolese soldiers with refugee status and that they would not be extradited. |
Сэр Найджел РОДЛИ говорит, что он был рад услышать на предыдущем заседании, что правительство Бенина ищет принимающую страну для 11 бывших тоголезских солдат, имеющих статус беженцев, и что они не будут экстрадированы. |
In this regard, I am pleased to reiterate my delegation's proposal regarding the establishment of a multidisciplinary group to conduct a comprehensive study of all the recommendations and proposals so as to integrate them into a more functional and homogeneous framework. |
В этом отношении я рад повторить предложение моей делегации, которое касается создания многодисциплинарной группы для проведения всеобъемлющего исследования всех рекомендаций и предложений, с тем чтобы поместить их в более функциональный и единый формат. |
I am extremely pleased to inform the Conference on Disarmament that as we speak, at this very moment of my intervention, a ceremony entitled "Romania free of anti-personnel landmines" is taking place in Cislau. |
Я крайне рад информировать Конференцию по разоружению, что прямо сейчас, как раз в момент моего выступления, в Чизлау проходит церемония на тему "Румыния, свободная от противопехотных наземных мин". |
I am pleased to report that on 6 July, the leaders of the two countries signed a memorandum of understanding on the joint development of petroleum and other natural resources in the exclusive economic zones of Equatorial Guinea and Gabon. |
Я рад доложить, что 6 июля руководители этих двух стран подписали меморандум о взаимопонимании относительно совместной разработки нефти и других природных ресурсов в исключительных экономических зонах Габона и Экваториальной Гвинеи. |
I am pleased to report that there is now general and greater awareness among Council members of the African Union's activities with respect to conflicts in Africa. |
Я рад сообщить, что сейчас члены Совета в общем плане более широко информированы о деятельности Африканского союза, в том что касается конфликтов в Африке. |
Mr. Fonseca: I am pleased to congratulate you, Sir, on your presidency of the Security Council. Mexico has been an invaluable addition to this important body. |
Г-н Фонсека: Г-н Председатель, я рад приветствовать Вас на посту Председателя Совета Безопасности. Мексика вносит весьма ценный вклад в работу этого важного органа. |
Before concluding, I would like to touch briefly on the status of the United Nations mission in Afghanistan. First, I am pleased to report that the new Deputy Special Representative, Nigel Fisher, arrived in Kabul on 14 February. |
Прежде чем завершить свое выступление, хочу бегло коснуться вопроса о положении дел в миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане. Во-первых, я рад сообщить, что новый заместитель Специального представителя, Найджел Фишер, прибыл в Кабул 14 февраля. |
In this regard, I am pleased to report to the Council that, on 25 February 2002, my Government responded positively, to the Commission's request for Eritrea's permission for the overflights for aerial photography. |
В этой связи я рад сообщить Совету о том, что 25 февраля 200 года мое правительство положительно откликнулось на просьбу Комиссии о разрешении полетов в целях аэрофотосъемки. |
In this respect, the Holy See is pleased to reaffirm its commitment to support the advancement of medical science, conducted always in a manner that respects human dignity, because it offers healing and cures for various diseases. |
В этой связи Святейший Престол рад подтвердить свою приверженность поддержке развития медицинской науки, осуществляемого всегда таким образом, который уважает достоинство человека, поскольку это предполагает излечение и исцеление от различных заболеваний. |
I am pleased to report that the OPCW now comprises 166 member States, and the list of States not party to the Convention is getting tantalizingly smaller. |
Я рад сообщить, что в настоящее время членами ОЗХО являются 166 государств, и количество государств, не являющихся участниками Конвенции, неуклонно сокращается. |
In that vein, I am pleased to report to the Security Council that the Programme is trying to establish a national portfolio on non-proliferation in the 15 countries. |
В этой связи я рад сообщить Совету Безопасности, что Программа пытается создать национальные информационные базы в области нераспространения во всех 15 странах. |
In this regard, I am pleased to report that progress continues to be made by UNAMA and the United Nations agencies in Afghanistan in developing a coherent assistance strategy as well as a productive and cooperative relationship with the Afghan Government. |
В этой связи я рад сообщить, что МООНСА и учреждения Организации Объединенных Наций в Афганистане продолжают добиваться прогресса в разработке последовательной стратегии оказания помощи, а также развития продуктивных отношений и сотрудничества с афганским правительством. |
I am pleased to announce that since the publication of the draft resolution, the following countries have become sponsors: Albania, Bosnia and Herzegovina, Japan, the Republic of Moldova and Slovakia. |
Я рад объявить о том, что после выхода этого проекта резолюции его авторами стали также следующие страны: Албания, Босния и Герцеговина, Япония, Республика Молдова и Словакия. |
Since the 5MSP, Thailand is pleased that progress has been made in our collective efforts with Canada and Norway in engaging the World Bank more closely in mine action. |
С СГУ5 Таиланд рад констатировать достигнутый прогресс в рамках наших с Канадой и Норвегией коллективных усилий на предмет более тесного подключения Всемирного банка к противоминной деятельности. |