I am pleased to announce today that we will immediately begin compiling a roster of qualified Canadian human rights experts available for rapid deployment as part of larger peace-building operations. |
Сегодня я рад объявить о том, что мы немедленно приступим к составлению списка квалифицированных канадских экспертов в области прав человека, которых можно было бы оперативно задействовать в крупных операциях по миростроительству. |
However, I should like for my part to say how pleased my delegation is at the way in which you, Mr. Chairman, are directing our work. |
Однако со своей стороны я хотел бы сказать, что я очень рад видеть, что Вы, г-н Председатель, руководите нашей работой. |
France hopes to see our Organization make progress towards strengthening the Convention banning biological weapons and to see new efforts made to ban anti-personnel mines. I was particularly pleased to hear President Clinton endorse this very concept in his recent statement to the Assembly. |
Франция надеется, что нам удастся добиться прогресса в деле укрепления Конвенции о запрещении биологического оружия и что будут предприняты новые усилия в направлении запрещения противопехотных мин. Я очень рад тому, что президент Клинтон в своей речи в понедельник поддержал эту идею. |
I cannot tell you how pleased I am to have met you, Inspector. |
Я не могу выразить, насколько вы Я рад, что встретил вас, инспектор. |
In congratulating him on his election, I am pleased by the fact that he represents a country, Malaysia, with which Portugal has excellent relations in addition to deep historical and cultural ties. |
Поздравляя его с избранием, я рад тому факту, что он представляет Малайзию, страну, с которой Португалия поддерживает превосходные отношения, а также имеет глубокие исторические и культурные связи. |
This is a historic event, and I am pleased to have the opportunity to hail an organization that is so important for such a large number of people around the world. |
Это историческое событие, и я рад возможности поздравить организацию, которая так важна для столь большого числа людей во всем мире. |
I am pleased to underline that the subsidiary agreement reached between the two sides in Paris last week, on 3 October, will now allow for the proceedings of the court of arbitration to start early next year. |
Я рад подчеркнуть, что вспомогательное соглашение, к которому две стороны пришли в Париже на прошлой неделе, З октября, позволит начать слушания в арбитражном суде в начале следующего года. |
This notwithstanding, my Government entered into peace negotiations in the spirit of reconciliation, and I am pleased to report that the talks have advanced considerably. |
Несмотря на это, мое правительство вступило в мирные переговоры в духе примирения, и я рад сообщить о том, что эти переговоры существенно продвинулись вперед. |
I am pleased to report that one of the first steps my Government took upon assuming office was to accede to the Optional Protocol to the United Nations Human Rights Covenants. |
Я рад сообщить, что одним из первых шагов, предпринятых правительством моей страны после выборов, было присоединение к Дополнительному протоколу к Пактам Организации Объединенных Наций по правам человека. |
I am pleased to inform you that General Assembly resolution 50/12 has been warmly welcomed by a large number of Governments and international organizations, both public and private. |
Я рад сообщить Вашему Превосходительству о том, что резолюция 50/12 Генеральной Ассамблеи была встречена с одобрением большим числом правительств и международных государственных и частных организаций. |
I am pleased to announce here today that our Prime Minister has now decided to communicate to the Chairman of the High-level Delegation Ethiopia's formal and definitive acceptance of the OAU proposal for peace. |
Я рад сообщить вам сегодня, что премьер-министр нашей страны уже принял решение уведомить руководителя делегации высокого уровня об официальном и окончательном согласии Эфиопии с предложением ОАЕ относительно обеспечения мира. |
As a result, I am pleased to report that the composition of the Commission is as follows: |
В итоге я рад сообщить, что в состав Комиссии входят следующие лица: |
I am pleased to report that a number of civilians held at the centre were released today and that more are expected to be released in the coming days. |
Я рад сообщить, что целый ряд гражданских лиц, которые удерживались в этом центре, сегодня был освобожден, и ожидается, что в предстоящие дни число освобожденных лиц увеличится. |
At present, 45 accused, or 18 cases, await trial, and I am pleased to report that only six of a total of 161 indictees remain at large. |
В настоящий момент суда ожидают 45 обвиняемых, проходящих по 18 делам, и я рад сообщить, что на свободе по-прежнему остаются лишь шестеро обвиняемых из 161. |
As for the Working Group on Speeding up Appeals, chaired by Judge Mumba, I am pleased to report that it has completed its work. |
Что касается Рабочей группы по ускорению апелляционного производства под председательством судьи Мумбы, то я рад сообщить, что она завершила свою работу. |
I am pleased to transmit to you herewith the statement that I delivered on behalf of the Ad Hoc Advisory Group on Burundi to the Economic and Social Council on 4 February 2005. |
Рад настоящим препроводить Вам заявление, с которым я выступил 4 февраля 2005 года в Экономическом и Социальном Совете от имени Специальной консультативной группы по Бурунди. |
I am pleased to report to the General Assembly that in May of this year, the Model Protocol was adopted by consensus by the Agency's Board of Governors and a number of States have already signed it. |
Я рад сообщить Генеральной Ассамблее, что в мае этого года Совет управляющих Агентства принял Типовой протокол консенсусом и ряд государств уже подписали его. |
Mr. Amehou (Benin) (interpretation from French): I am pleased to speak on behalf of the delegation of Benin on this agenda item, "Multilingualism". |
Г-н Амеху (Бенин) (говорит по-французски): Я рад выступить от имени делегации Бенина по данному пункту повестки дня, "Многоязычие". |
As a result of extensive consultations during the past week, I am pleased to inform you that the regional groups concerned have now reached an agreement on the arrangements for those posts. |
Я рад сообщить вам о том, что в результате обширных консультаций в течение прошлой недели заинтересованные региональные группы сейчас достигли договоренности в отношении этих постов. |
Mr. Baja: I am pleased to present my report on the two subsidiary bodies of the Security Council that I have been honoured to chair: the sanctions Committee on Somalia and the Working Group established pursuant to resolution 1566. |
Г-н Баха: Я рад представить доклад о работе двух вспомогательных органов Совета Безопасности, которые я имею честь возглавлять: Комитета по санкциям в отношении Сомали и Рабочей группы, учрежденной резолюцией 1566. |
At the political level, I am pleased to report that Parliament recently passed the affirmative action motion, which seeks a 30 per cent representation by women in the National Assembly and local authorities. |
Я рад сообщить, что на политическом уровне парламент недавно принял кардинальное решение, предусматривающее повысить до 30 процентов представленность женщин в Национальном собрании и в местных органах управления. |
Mr. Sharma: I am pleased to participate in the discussion of this important issue, which is a priority for my country as well as for the international community. |
Г-н Шарма: Я рад принять участие в обсуждении этого важного вопроса, имеющего приоритетное значение для моей страны и для всего международного сообщества. |
I am pleased to inform the Assembly that my Government, since taking office in August of last year, has wholeheartedly sought a successful resolution to the Bougainville situation, so far with notable success. |
Я весьма рад сообщить Ассамблее, что мое правительство, с тех пор как оно приступило к обязанностям в августе прошлого года, всецело стремилось к успешному урегулированию положения на Бугенвиле, и сейчас наметился заметный прогресс. |
I am pleased that the delivery of foodstuffs to the three northern governorates has improved following agreement between WFP and the Government on food quality certification and the provision of weekly stock reports. |
Я рад тому, что положение дел с поставками продовольствия в три северные мухафазы улучшилось после заключения соглашения между МПП и правительством об удостоверении качества продуктов питания и предоставлении еженедельной отчетности по запасам. |
I am pleased that many United Nations Members have expressed great understanding of our motives and arguments, and have supported the need for one Balkan country to be elected as a member of the Security Council. |
Я рад тому, что многие члены Организации Объединенных Наций проявили понимание в отношении наших мотивов и аргументов и поддержали идею о необходимости избрания одной балканской страны в качестве члена Совета Безопасности. |