President Rajapaksa (spoke in Sinhala; English text provided by the delegation) I am pleased to be able to address the global community on the first day of the current session of the General Assembly of the United Nations. |
Президент Раджапаксе (говорит по-сингальски; текст на английском языке представлен делегацией): Я рад возможности выступить перед мировым сообществом в первый день нынешней сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
Mr. Mansfield (Geneva International Centre for Humanitarian Demining): I am pleased to be here today to discuss the issue of the military utility of anti-personnel landmines. |
Г-н Мансфильд (Женевский международный центр по гуманитарному разминированию) (говорит по-английски): Я рад присутствовать на сегодняшнем обсуждении вопроса о целесообразности применения противопехотных мин в военных целях. |
I believe this High-level Dialogue provides us with an important opportunity to advance the goals of the Bali Declaration and General Assembly resolution 61/221, and I am pleased to be able to participate in it. |
На мой взгляд, этот Диалог высокого уровня дает нам важную возможность продвинуться в достижении целей Балийской декларации и резолюции 61/221 Генеральной Ассамблеи, и я рад возможности участвовать в нем. |
I was pleased to participate in the first meeting in September, and we look forward to making a practical contribution to the work of the Steering Group. |
Я был рад принять участие в ее первом заседании, состоявшемся в сентябре, и мы с нетерпением ожидаем возможности внести практический вклад в работу Руководящей группы. |
At a later stage in the meeting, Mr Krajnik reported that he was pleased to announce that further discussions had been fruitful and had resulted in a draft decision. |
На более позднем этапе работы совещания, как заявил г-н Кражник, он рад сообщить, что дальнейшие дискуссии оказались плодотворными и позволили выработать проект решения. |
I am pleased to inform you that, during a telephone conversation that I had with Prime Minister Siniora yesterday, he welcomed the idea and agreed in principle to the mission. |
Я рад сообщить Вам, что в ходе телефонного разговора, который я провел вчера с премьер-министром Синьорой, он приветствовал эту идею и в принципе согласился с созданием такой миссии. |
I am pleased to announce that six UN agencies have launched, at this conference, the "Nairobi Framework", a plan to support developing countries, especially in Africa, participate in the Clean Development Mechanism. |
Рад сообщить, что шесть учреждений Организации Объединенных Наций выступили на нынешней конференции с инициативой реализации "Найробийской рамочной программы" - плана оказания развивающимся странам, особенно в Африке, помощи в обеспечении их участия в механизме чистого развития. |
I am now pleased to inform you that the Italian Council of Ministers has decided the extension of my mandate in order to allow me to complete the 2007 session as one of the CD's Coordinators. |
И сейчас я рад информировать Вас, что итальянский Совет министров принял решение о продлении моего мандата, с тем чтобы позволить мне завершить сессию 2007 года в качестве одного из координаторов КР. |
Mr. Grossman (Chairperson of the Committee against Torture) said that he welcomed the further meeting with the Subcommittee and was pleased that it wished to extend its activities following the enlargement of its membership. |
Г-н Гроссман (Председатель Комитета против пыток) выражает удовлетворение проведением этого нового совещания с ППП и рад тому, что Подкомитет после расширения своего состава стремится к развитию своей деятельности. |
I am also pleased that the Chief Executive Director of the secretariat of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), Mr. Firmino Mucavele, is with us today. |
Я также очень рад тому, что в заседании принимает участие главный административный сотрудник Секретариата Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) г-н Фирмино Мукавеле. |
I am pleased to convey to you that Indonesia will soon be joining more than 150 States parties to the Ottawa Convention and will be contributing actively to the creation of a mine-free world. |
Я рад довести до вас, что в скором времени Индонезия присоединиться более чем к 150 государствам - участникам Оттавской конвенции и будет активно содействовать созиданию безминного мира. |
I am pleased to report that, thanks to the creative and constructive efforts of the States parties, the BWC is in good shape and ready to confront the challenges it faces. |
Я рад сообщить, что, благодаря творческим и конструктивным усилиям государств-участников, КБО находится в хорошей форме и готова подступиться к проблемам, с которыми она сталкивается. |
We advertised positions that were in the recruitment pipeline and I'm pleased to say that for 46 of the P and D level positions we received 13,000 applications. |
Нами были объявлены вакантные должности, которые находились в процессе заполнения, и я рад сообщить, что на 46 должностей уровней С и Д было получено 13000 заявок. |
I am pleased to recall that this year we celebrate the twentieth anniversary of the adoption of the United Nations Convention on the Rights of the Child, a fundamental instrument that has been ratified by a large number of States. |
Я рад напомнить, что в этом году мы отмечаем двадцатую годовщину принятия Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка - основополагающего документа, который ратифицирован большим числом государств. |
The European Union, for its part, was pleased to be able to sign an agreement of cooperation and assistance with the ICC in 2006, allowing, inter alia, for regular exchange of information and documentation of mutual interest. |
Европейский союз, со своей стороны, был рад, что нам удалось в 2006 году подписать соглашение о сотрудничестве и помощи с МУС, которое позволило, среди прочего, наладить регулярный обмен информацией и документаций, представляющими взаимный интерес. |
I am pleased to announce that, in return and in a spirit of reciprocity, Sierra Leone has joined the ranks of the troop-contributing countries of United Nations peacekeeping operations. |
Я рад объявить о том, что, в ответ на это и действуя в духе взаимности, Сьерра-Леоне присоединилась к числу стран, предоставляющих свои воинские контингенты для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Today, I am extremely pleased to present this draft resolution with the unanimous support of the permanent five and more than 70 other sponsors. |
Сегодня я чрезвычайно рад представить проект резолюции, который пользуется единодушной поддержкой пяти постоянных членов и в число авторов которого входят более 70 других государств. |
I am pleased to inform you that a group of Member States, comprising France, Greece, Italy and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, have agreed to provide assistance for this purpose on an interim basis. |
Рад сообщить Вам, что группа государств-членов, включающая в себя Грецию, Италию, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Францию, согласилась оказать помощь в этой области на временной основе. |
Mr. Oguntuyi (Nigeria) said he was pleased to inform the Board that his country's Government had offered to host the thirteenth session of the General Conference in its federal capital, Abuja. |
Г-н Огунтуйи (Нигерия) говорит, что он рад сообщить Совету, что правительство его страны предложило провести тринадцатую сессию Гене-ральной конференции в своей федеральной столице Абудже. |
I am pleased to report that progress has been made towards the establishment of a UNIFIL office in Tel Aviv, which should be operational within the coming period. |
Я рад сообщить о прогрессе, достигнутом в деле создания отделения ВСООНЛ в Тель-Авиве, которое в ближайшее время должно приступить к работе. |
On the issue of bilateral relations, I am pleased to say that we have built many deeply valued relationships over the years, and we continue to further strengthen those relations. |
По вопросу двусторонних отношений я рад заявить о том, что за многие годы мы выстроили тесные и ценные отношения со многими государствами и продолжаем укреплять их. |
On this solemn occasion, I am also pleased to convey to Mr. Miguel d'Escoto Brockmann the warmest congratulations of the Guinean Government following the election of a charismatic and enlightened individual of his stature to the presidency of the Assembly. |
По этому торжественному случаю я также рад передать гну Мигелю д'Эското Брокману самые теплые поздравления правительства Гвинеи в связи с избранием такого харизматичного и просвещенного человека на пост Председателя Ассамблеи. |
I am pleased to be able to say today that through a national patriotic upsurge, supported by the efforts of the international community, including the Economic Community of West African States, that situation is on the path towards normalization and improvement. |
Сегодня я рад возможности сказать, что в результате подъема национально-патриотических настроений при поддержке усилий международного сообщества, включая Экономическое сообщество западноафриканских государств, эта ситуация нормализуется и меняется в лучшую сторону. |
Canada is also serious about its commitment, undertaken in the Group of Eight, to double aid to Africa, and I am pleased to say that we are on target to meet that goal in 2009. |
Канада также серьезно относится к своим обязательствам, взятым в рамках Группы восьми, по удвоению объема помощи Африке, и я рад сказать о том, что мы намереваемся выполнить эту задачу в 2009 году. |
Mr. Hill (Australia): I am pleased to speak today on this important topic and bring an Australian perspective to the situation in the Middle East. |
Г-н Хилл (Австралия) (говорит по-английски): Я рад возможности выступить сегодня по этому важному вопросу и сообщить точку зрения Австралии на положение на Ближнем Востоке. |