Although direct intervention by my predecessor was necessary to resolve several political disputes in Mostar during the previous reporting period, I am pleased to report that such high-level intervention has not been required in the city over the past six months. |
Хотя моему предшественнику приходилось осуществлять прямое вмешательство, чтобы урегулировать в предыдущий отчетный период ряд политических споров в Мостаре, я рад сообщить, что в последние шесть месяцев обстановка в этом городе не требовала вмешательства на таком высоком уровне. |
Finally, I am pleased to hear that the six parties meeting in Beijing have just agreed on the initial steps to take for the resolution of the North Korean nuclear problem. |
Наконец, я рад услышать, что шестисторонняя встреча в Пекине только что согласовала первоначальные шаги, подлежащие принятию с целью разрешения северокорейской ядерной проблемы. |
He was pleased to be able to report that Member States had continued to support UNIDO through generous contributions, which underlined their trust and confidence in the Organization. |
Он рад сообщить, что государства-члены по-прежнему оказывают поддержку ЮНИДО своими щедрыми взносами, что свидетельствует об их доверии к Организации и вере в ее силы. |
Concerning political developments, I am pleased to inform the Council that in the suco elections held during the reporting period, voting was conducted in a peaceful and orderly manner, with high voter turnouts across the six southern and south-western districts. |
Что касается политических событий, то я рад сообщить членам Совета о том, что в ходе состоявшихся за отчетный период местных выборов голосование проходило мирно и организованно, при высокой явке избирателей в шести южных и юго-западных округах. |
In that connection, I am pleased to mention in particular the concept of local integration among bordering countries that was adopted by the ECOWAS Foreign Ministers meeting held in Accra on 18 January 2005. |
В этой связи я рад отметить, в частности, новую концепцию, предусматривающую обеспечение интеграции на местном уровне между сопредельными странами, которая была утверждена на совещании министров иностранных дел ЭКОВАС, прошедшем в Аккре 18 января 2005 года. |
I am also pleased to hear that the Government of Uganda today repeated that a negotiated outcome is still on the table for northern Uganda, as was expressed by the Permanent Representative. |
Я также был рад услышать от правительства Уганды подтверждение того, что северная Уганда по-прежнему рассматривает возможность достижения урегулирования на основе переговоров, как заявил об этом Постоянный представитель. |
He was therefore pleased to hear that the legislation on states of emergency that was currently being enacted was in line with the requirements of the European Convention on Human Rights. |
В этой связи председатель рад слышать, что готовящееся в настоящее время законодательство о чрезвычайном положении соответствует требованиям Европейской конвенции по правам человека. |
In the meantime, however, I should like to say how pleased I am to see him presiding over our work, and I wish to assure him of our cooperation. |
Но пока я хотел бы сказать, насколько я рад тому, что именно он руководит нашей работой, и заверить его в нашей готовности сотрудничать. |
I am therefore pleased that I was able to have frank and extensive discussions with all of my counterparts on Myanmar's efforts to meet international concerns and expectations in the wake of the recent demonstrations. |
Поэтому я рад тому, что смог провести откровенные и продолжительные дискуссии со всеми моими собеседниками в отношении усилий Мьянмы, направленных на то, чтобы учесть обеспокоенность и ожидания международного сообщества, возникшие после недавних демонстраций. |
Today I am pleased to report, on behalf of the Secretary-General, that the mandate of the United Nations Observer Mission in Bougainville, Papua New Guinea, has been fully implemented. |
Сегодня я рад сообщить вам от имени Генерального секретаря, что мандат Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению на Бугенвиле, Папуа-Новая Гвинея, полностью выполнен. |
He was pleased to announce that by an Amiral Decree dated 15 March 2000, the Government of Bahrain had ratified the proposed amendment to article 8 of the Convention. |
Он рад сообщить о том, что указом эмира, изданным 15 марта 2000 года, правительство Бахрейна ратифицировало предложенную поправку к статье 8 Конвенции. |
I am pleased to inform the Assembly that the adoption of macroeconomic and sector policies as well as the restructuring of public sector institutions is already having a positive impact on the provision of services, enhancement of economic growth and creation of employment opportunities. |
Я рад сообщить Ассамблее, что применение макроэкономического и секторального подходов, а также реструктуризация учреждений государственного сектора уже возымели положительное воздействие на предоставление услуг, усиление экономического роста и расширение возможностей занятости. |
I am pleased to announce that Thailand and UNDCP will be hosting an International Congress, "In pursuit of a drug free ASEAN 2015: Sharing the vision, leading the change", in Bangkok from 11 to 13 October this year. |
Я рад объявить о том, что Таиланд и Программа организуют в Бангкоке 11 - 13 октября текущего года Международный конгресс «В стремлении к освобождению АСЕАН от наркотиков к 2015 году: обмен мнениями, проведение преобразований». |
I am pleased to announce today our strong support for revising the financial structure of peacekeeping and our readiness to meet our financial commitment under a reformed peacekeeping scale. |
Сегодня я рад сообщить Ассамблее о нашей решительной поддержке идеи пересмотра финансовой структуры операций по поддержанию мира и о нашей готовности выполнить свои финансовые обязательства в соответствии с пересмотренной шкалой взносов на цели этой деятельности. |
In conclusion, I am pleased to reaffirm the commitment of the Papua New Guinea Government to continue with the implementation of the ICPD Programme of Action within the limits of our resources and of the support provided by the international community. |
В заключение я рад вновь подтвердить готовность правительства Папуа-Новой Гвинеи продолжать осуществление Программы действий МКНР в пределах наших возможностей и при поддержке международного сообщества. |
I am pleased to announce today that the timetable drawn up by the Independent National Electoral Commission, which was announced in this very Hall by the Prime Minister, has been fully respected. |
Я рад сообщить сегодня, что график, разработанный независимой избирательной комиссией и оглашенный в этом самом Зале премьер-министром, полностью соблюден. |
I am particularly pleased to be able to inform the Assembly that we have recently resolved one of the hitherto open questions in our relations with Bosnia and Herzegovina: an agreement has been signed settling the issue of our common border. |
Я особенно рад возможности информировать Ассамблею о том, что нами недавно решен один из остававшихся открытыми до настоящего времени вопросов в отношениях с Боснией и Герцеговиной - было подписано соглашение о признании нашей общей границы. |
We have supported every initiative to ensure a safer world for our peoples, and, in a spirit of international solidarity, I am pleased to report that earlier this month El Salvador deposited its instrument of ratification on the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
Мы поддерживаем любые инициативы, направленные на создание более безопасного мира для наших народов, и в духе международной солидарности я рад сообщить, что ранее в этом месяце Сальвадор депонировал ратификационную грамоту Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
The whole nation is engaged in this vitally important exercise, and I am pleased to inform our fellow Members that substantial progress has been made over the past 12 months. |
Весь народ принимает участие в этом жизненно важном мероприятии, и я рад сообщить нашим коллегам о том, что в последние 12 месяцев был достигнут существенный прогресс. |
I am pleased to say that all the Governments represented reaffirmed their support for the recommendations in the report, and, in particular, for the five priority areas I indicated. |
Я рад отметить, что все представленные правительства подтвердили свою поддержку содержащихся в докладе рекомендаций и, в частности, отмеченных мною пяти приоритетных областей. |
I am pleased and honoured indeed to be able to report that the International Tribunal for the Law of the Sea is now firmly established and fully operational. |
Я действительно рад и считаю честью возможность сообщить, что Международный трибунал по морскому праву сейчас полностью сформирован и может работать в полную силу. |
I am pleased to announce that, in the coming days, I will have the honour of signing the Court's Statute on behalf of my country, and I express Costa Rica's firm intention to proceed with its speedy approval and ratification. |
Я рад объявить, что в ближайшие дни мне будет оказана большая честь подписать от имени моей страны Статут этого Суда, и я выражаю твердое намерение Коста-Рики продолжить процесс его незамедлительного одобрения и ратификации. |
The European Union was therefore pleased to join consensus on the present resolution after much work and welcome flexibility on the part of many delegations to reach the broadest possible agreement. |
Поэтому Европейский союз был рад присоединиться к консенсусу по нынешней резолюции, после того как была проделана большая работа и многие делегации проявили необходимую гибкость в целях достижения максимально широкого согласия. |
In the case of Ecuador, I am pleased to inform the Assembly that one of the principles of my Administration is to enforce a policy of absolute respect for human rights. |
Что касается Эквадора, то я рад сообщить Ассамблее о том, что одним из принципов моего правительства является обеспечение проведения политики абсолютного соблюдения прав человека. |
Finally, I am pleased to announce a Canadian contribution of $500,000 from the peace-building fund to the new United Nations Trust Fund for Preventive Action, created by the Secretary-General in response to a proposal from the Norwegian Government. |
Наконец, я рад объявить о том, что Канада выделит 500000 долл. США из фонда миростроительства в качестве взноса в новый Целевой фонд Организации Объединенных Наций для превентивных действий, учрежденный Генеральным секретарем в ответ на предложение правительства Норвегии. |