We understand that the current period is beset by challenges, given the political uncertainties on both the Israeli and the Palestinian sides. |
Мы понимаем, что нынешний период чреват проблемами, учитывая политическую неопределенность и с израильской, и с палестинской сторон. |
Violence and counter-violence are a direct result of the oppressive Israeli measures and the Israeli occupation of the Palestinian territory. |
Насилие и меры возмездия являются прямым следствием применения Израилем репрессивных мер и израильской оккупации палестинской территории. |
The Palestinian side has cooperated politically and security-wise with the Israeli side in an unprecedented manner. |
Палестинская сторона беспрецедентным образом сотрудничает с израильской стороной в политической области и в области безопасности. |
These wilful killings represent additional war crimes committed by the Israeli occupying forces in an escalated pattern of the Israeli military campaign against the Palestinian people. |
Эти преднамеренные убийства представляют собой новые военные преступления, совершенные израильскими оккупационными войсками в процессе эскалации израильской военной кампании против палестинского народа. |
As at 30 September 2006, the Israeli army was detaining 389 Palestinian children, including two 12-year-old boys. |
По состоянию на 30 сентября 2006 года под стражей в Израильской армии находились 389 палестинских детей, включая двух 12-летних мальчиков. |
Terrorism must not be confused with the inalienable right of the Palestinian, Lebanese and Syrian people to resist Israeli occupation and aggression. |
Терроризм нельзя путать с неотъемлемым правом палестинского, ливанского и сирийского народов на оказание сопротивления израильской оккупации и агрессии. |
Deep concern was expressed about the devastating impact on the Palestinian economy of the Israeli closure policy and mobility restrictions. |
Была выражена глубокая обеспокоенность катастрофическими последствиями для палестинской экономики, связанными с израильской политикой закрытия границ и ограничениями на передвижение. |
They underlined the fact that the Israeli occupation of Palestinian and Arab lands, including Jerusalem, must be brought to an end without delay. |
Они подчеркнули, что израильской оккупации палестинских и арабских земель, включая Иерусалим, должен без промедления быть положен конец. |
Since its inception that Government has adopted general guidelines that run counter to the agreements between the Palestinian and Israeli sides. |
С самого начала это правительство приняло такие руководящие принципы, которые противоречат соглашениям между палестинской и израильской сторонами. |
My emphasis has always been on the Israeli practices against the Palestinian people under military Israeli occupation. |
Я всегда обращал внимание на практику, которую проводит Израиль против палестинского народа в условиях военной израильской оккупации. |
The secretariat's report clearly showed the impact of Israeli occupation and its closure policy on the Palestinian people and economy. |
В докладе секретариата ясно показаны последствия израильской оккупации и ее политики блокирования для палестинского народа и экономики. |
This logically leads to the issue of Palestinian children under Israeli occupation. |
Сам собой напрашивается вопрос о палестинских детях в условиях израильской оккупации. |
The humanitarian situation of the Palestinian population living under Israeli occupation is cause for grave concern. |
Причиной серьезной озабоченности является гуманитарная ситуация, в которой находится палестинское население в условиях израильской оккупации. |
However, 15 square kilometres of Palestinian land remained on the Israeli side of the wall. |
Тем не менее, 15 кв. км палестинской земли останутся на израильской стороне от стены. |
Every day Palestinian civilians living under Israeli occupation face harassment, violence, deprivation and humiliation. |
Каждый день палестинские гражданские лица, живущие под израильской оккупацией, сталкиваются с оскорблениями, насилием, лишениями и унижением. |
Mr. Al-Haddad (Yemen) said that the suffering of the Palestinian people had reached unimaginable levels owing to the Israeli occupation. |
Г-н аль-Хаддад (Йемен) говорит, что в результате израильской оккупации страдания палестинского народа невообразимо возросли. |
Ms. Barghouti thanked the Special Representative for his concern about the situation of Palestinian children living under Israeli occupation. |
Г-жа Баргути благодарит Специального представителя за то, что он проявляет заботу о положении палестинских детей, живущих в условиях израильской оккупации. |
Subsequent to the Israeli aggression of 1967, Israel occupied all the remaining Palestinian land to the east of the Green Line. |
После израильской агрессии 1967 года Израиль оккупировал оставшуюся часть палестинской территории к востоку от «зеленой линии». |
Real devaluation of the Israeli and Jordanian currencies increases Palestinian exports to their markets. |
Реальное удешевление израильской и иорданской валют ведет к увеличению палестинского экспорта на их рынки. |
This is just a synopsis of the extremely disturbing and deplorable conditions being endured by the Palestinian people under Israel's occupation. |
Это всего лишь краткий обзор тех крайне тревожных и плачевных условий, в которых находится палестинский народ под израильской оккупацией. |
The most recent such incident was documented in the village of Nabi Saleh, where Palestinian residents hold weekly protests against Israeli colonization. |
Самый последний подобный инцидент был задокументирован в деревне Наби Салех, где палестинские жители проводят еженедельные акции протеста против израильской колонизации. |
The international community must assume its responsibilities and protect the Palestinian people from all the illegal practices and policies of the Israeli occupation. |
Международное сообщество должно выполнить свои обязанности и защитить палестинский народ от всякой противозаконной практики и политики, проводимой в контексте израильской оккупации. |
Libya was most concerned by the inhuman situation of Palestinian children living under Israeli occupation and the grave violations of their rights by Israel. |
Ливию крайне беспокоят нечеловеческие условия существования палестинских детей, живущих под израильской оккупацией, и грубые нарушения их прав Израилем. |
The Jewish settlements thrived on a terrorist ideology; settlers attacked Israeli army bases and desecrated Palestinian churches and mosques. |
Израильские поселения процветают при террористической идеологии; поселенцы нападают на базы израильской армии и оскверняют палестинские церкви и мечети. |
Many arrests of Palestinian children arose from allegations of stone throwing at settlers or Israeli security personnel in the West Bank. |
Во многих случаях аресты палестинских детей обусловлены обвинениями в бросании камней в поселенцев или сотрудников израильской службы безопасности на Западном берегу. |