As a result of the Israeli occupation and physical, institutional and administrative restrictions, the Palestinian economy was in a precipitous decline. |
В результате израильской оккупации и физических, организационных и административных ограничений палестинская экономика находится в глубоком упадке. |
The Israeli army has hundreds of outposts on the Palestinian side... |
У Израильской армии сотни постов на Палестинской земле. |
Since then, the aggression by Israel has caused the deaths of hundreds of Palestinian civilians, including women and children. |
За этот период в результате израильской агрессии погибли сотни палестинских мирных жителей, включая женщин и детей. |
We remain extremely concerned about the human rights situation in Gaza and the fate of the Palestinian people suffering under the Israeli blockade. |
Мы по-прежнему глубоко озабочены ситуацией в области прав человека в Газе и судьбой палестинского народа, страдающего в условиях израильской блокады. |
It continued to mobilize international support for the Palestinian State-building programme, while highlighting the massive economic costs of the Israeli occupation. |
Он продолжал свои усилия по обеспечению международной поддержки программы строительства палестинского государства, подчеркивая при этом огромный экономический ущерб от израильской оккупации. |
Two flare shells were observed over the Israeli position at Birkat al-Naqqar, inside occupied Palestinian territory. |
В небе над израильской позицией в Биркат-ан-Наккаре на оккупированной палестинской территории были замечены две осветительные ракеты. |
Morocco called upon the international community to shoulder its responsibilities and intervene immediately to end Israel's aggression and protect the Palestinian people. |
Марокко призывает международное сообщество выполнить свои обязанности и незамедлительно вмешаться, с тем чтобы положить конец израильской агрессии и защитить палестинский народ. |
Many of Israel's policies related to settlements activity in the Occupied Palestinian Territory amount to "de facto segregation". |
Многие аспекты израильской политики в отношении поселенческой деятельности на оккупированной палестинской территории «фактически носят характер сегрегации». |
According to UNICEF, ill-treatment of Palestinian children in the Israeli detention system is widespread, systematic and institutionalized. |
По данным ЮНИСЕФ, жестокое обращение с палестинскими детьми в израильской системе лишения свободы является широко распространенным, систематическим и институционализированным. |
Putting an end to Israel's occupation and the culture of impunity was the first step towards ensuring that Palestinian children enjoyed their inalienable human rights. |
Прекращение израильской оккупации и культуры безнаказанности является первым шагом к обеспечению реализации палестинскими детьми своих неотъемлемых прав человека. |
Today, the Palestinian people sombrely mark the forty-seventh year of the Israeli military occupation. |
Сегодня палестинский народ в мрачной обстановке отмечает сорок седьмую годовщину израильской военной оккупации. |
These are but a few examples of the constant terror and provocations that the Palestinian people are forced to endure under Israel's occupation. |
Это всего лишь несколько примеров постоянного террора и провокаций, которым вынужден подвергаться палестинский народ в условиях израильской оккупации. |
Currently, Israeli actions somehow point to only one conclusion - they are intended to perpetuate the Israeli occupation of Palestinian territory. |
В настоящее время, анализируя действия Израиля, можно сделать лишь один вывод: они направлены на сохранение израильской оккупации палестинской территории. |
However, Israeli reprisals should not lead to suffering and death among Palestinian civilians. |
Однако ответные меры израильской стороны не должны приводить к гибели и страданиям гражданского палестинского населения. |
The closure of the two important Palestinian educational centres is bound to deepen the anger and despair of the Palestinians living under the Israeli occupation. |
Закрытие двух важных палестинских учебных центров приведет лишь к усилению негодования и отчаяния палестинцев, проживающих в условиях израильской оккупации. |
Express our grave concern over the suffering of Palestinian and Syrian women under Israeli occupation. |
Мы выражаем глубокую озабоченность в связи со страданиями палестинских и сирийских женщин в условиях израильской оккупации. |
Once again, we condemn the killing of civilians, whether on the Palestinian or the Israeli side. |
Мы вновь осуждаем убийства гражданских лиц, как на палестинской, так и на израильской территориях. |
Another problem was the methodical destruction, since September 2000, of the Palestinian security apparatus by the Israeli army and security services. |
Другой проблемой является уничтожение палестинского аппарата безопасности, методично проводимое израильской армией и службами безопасности с сентября 2000 года. |
Apart from Palestinian fighters killed and injured, civilian casualties are mainly caused by the Israeli army's disproportionate use of force. |
Если не считать убитых и раненых палестинских бойцов, то несоразмерное применение силы израильской армией является основной причиной гибели гражданских лицЗ. |
Damage to UNRWA facilities in the occupied Palestinian territory caused by the Israeli army in 2004 amounted to approximately $141,000. |
Действия израильской армии в 2004 году нанесли ущерб объектам БАПОР на оккупированной палестинской территории на сумму примерно 141000 долл. США. |
It completely ignored international condemnation of Israel's settlement policy, which hindered the growth and socio-economic development of Palestinian communities. |
Они полностью игнорируют осуждение международной общественностью израильской политики строительства поселений, которая препятствует росту и социально-экономическому развитию палестинских общин. |
Special mention should be made of the steadfastness displayed by UNRWA workers in face of the threat of Israeli air raids on Palestinian towns and villages. |
Особо следует отметить стойкость, проявляемую сотрудниками БАПОР перед лицом угрозы налетов израильской авиации на палестинские города и села. |
Firstly, easing border controls could help enhance linkages between the technologically advanced Israeli economy and the low-wage Palestinian labour force. |
Во-первых, облегчение пограничного контроля могло бы содействовать укреплению связей между технологически развитой израильской экономикой и палестинской рабочей силой с низкой оплатой труда. |
IDF officials said it was unclear whether he had been hit by Israeli or Palestinian gunfire. |
По утверждениям официальных лиц ИДФ, не ясно, от чьей пули он пострадал - израильской или палестинской. |
Dispatching international observers to protect the Palestinian people against the Israeli brutal aggression and to supervise the implementation of any agreement reached. |
Направление международных наблюдателей в целях защиты палестинского народа от жестокой израильской агрессии и наблюдение за осуществлением любого достигнутого соглашения. |