Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Израильской

Примеры в контексте "Palestinian - Израильской"

Примеры: Palestinian - Израильской
It is therefore incumbent upon the international community and the General Assembly to effectively deal with the illegitimate designs, unlawful policies and atrocious crimes of the Israeli regime and to put an end to Israel's aggression and its ongoing unlawful occupation of Palestinian territory. Именно поэтому международное сообщество и Генеральная Ассамблея просто обязаны эффективно заняться пресечением незаконных помыслов и устремлений, противоправной политики и зверских преступлений израильского режима и положить конец израильской агрессии и его непрекращающейся противозаконной оккупации палестинской территории.
Throughout the 39 years of Israeli occupation, the very existence of the Palestinian nation had been threatened and their collective and individual human rights had been systematically violated under a system of subjugation that represented an insidious form of colonization. На протяжении 39 лет израильской оккупации само существование палестинской нации находится под угрозой, а коллективные и индивидуальные права человека систематически нарушаются в условиях системы подчинения, которая представляет собой одну из форм колонизации.
Mr. Al-shami (Yemen) said that the report of the Special Committee clearly reflected the unprecedented deterioration of the human rights situation in the Occupied Palestinian Territory as a result of Israel's aggression and its policy of collective punishment. Г-н Аль-шами (Йемен) говорит, что доклад Специального комитета, безусловно, отражает беспрецедентное ухудшение положения в области прав человека на оккупированной палестинской территории в результате израильской агрессии и его политики коллективного наказания.
The present and long-term consequences of these Israeli practices are gravely harmful to the living conditions of the Palestinian people, to their efforts to achieve sustainable development and to the prospects for peace in the region. Нынешние и долгосрочные последствия этой израильской практики наносят серьезный ущерб условиям жизни палестинского населения, их усилиям по обеспечению устойчивого развития и перспективам достижения мира в регионе.
During the two major Israel army incursions into the occupied Palestinian territory, in February and in late March 2002, the number of Palestinians arrested was 10,000. В ходе предпринятых израильской армией двух крупных вторжений на оккупированную палестинскую территорию - в феврале и конце марта 2002 года - было арестовано 10000 палестинцев.
Nonetheless, we should stay the course with a view to implementing the road map and putting an end to the occupation and the tragic killing of civilians on both the Palestinian and Israeli sides. Тем не менее мы должны следовать этому курсу с целью осуществления «дорожной карты» и прекращения оккупации и трагической гибели гражданских лиц обеих сторон - палестинской и израильской.
The violence against and the killing of innocent Palestinian people by the Israeli Army have become a daily occurrence, and prospects for a viable peace are steadily diminishing. Акты насилия и убийства израильской армией ни в чем не повинных палестинцев становятся повседневным явлением, и перспективы на достижение прочного мира неуклонно снижаются.
They call for the immediate cessation of violence and for the resumption of political dialogue towards the aim of achieving a just, lasting and comprehensive settlement between the Israeli and Palestinian sides. Они призывают к немедленному прекращению насилия и к возобновлению политического диалога, направленного на достижение справедливого, прочного и всеобъемлющего урегулирования между израильской и палестинской сторонами.
The primary objective of those policies is the continued Israeli occupation of Arab lands and the stifling of the aspirations of the Palestinian people to build their independent State on their land, with East Jerusalem as its capital. Основная цель этой политики - продолжение израильской оккупации арабских земель и подавление стремления палестинского народа к созданию своего независимого государства на своей земле со столицей в Восточном Иерусалиме.
January 15 - In Jerusalem, Israeli police and Palestinian protestors clash at the Dome of the Rock; several police and at least 70 Palestinians are injured. 15 января - в Иерусалиме в Куполе Скалы произошли столкновения между палестинскими демонстрантами и израильской полицией, несколько полицейских и не менее 70 палестинцев ранено.
For its part, Kuwait reaffirmed its full support for the struggle of the Palestinian people to secure its legitimate political rights, end the Israeli occupation of its land within a specific time frame and establish an independent State, with East Jerusalem as its capital. Со своей стороны Кувейт вновь подтверждает полную поддержку борьбы палестинского народа за обеспечение своих законных политических прав, прекращение израильской оккупации палестинских земель в определенные сроки и учреждения независимого государства со столицей в Восточном Иерусалиме.
For instance, the views of an Israeli medical association that opposed the force-feeding of Palestinian detainees on hunger strikes had been taken into account, as had the recommendations of the Israeli Government-appointed Turkel Commission, which had reviewed the country's accountability mechanisms. Так, было учтено мнение израильской медицинской ассоциации, противодействующей принудительному кормлению палестинских заключенных, объявивших голодовку, а также рекомендации назначенной израильским правительством комиссии Туркеля, которая проводила оценку механизмов подотчетности, применимых страной.
Last year, according to the DCIP report, 561 children were killed - 557 of them Palestinian, most as a result of Israel's Operation Protective Edge in Gaza during the summer. В прошлом году, согласно отчету DCIP, погиб 561 ребенок - 557 из них палестинцы, по большей части в ходе летней израильской операции «Нерушимая скала».
This, too, is rooted in American and Israeli intransigence - specifically, their refusal to accept Hamas's victory in the 2006 election and recognize the group as the legitimate Palestinian representative. Это также коренится в американской и израильской непримиримости - в частности, их отказе принять победу ХАМАСа на выборах 2006 года и признать группировку в качестве легитимного палестинского представителя.
Under Israel's occupation, and then with the establishment of the Palestinian Authority (PA) in 1994, the territories remained separated geographically, but not politically. Под израильской оккупацией, а затем с учреждением Палестинской автономии (ПА) в 1994 году, территории оставались разделенными географически, но не политически.
In that connection, it was distressing to observe the economic and social impact of the illegitimate Israeli occupation, with its confiscation of land and usurpation of water and other natural resources, on the Palestinian people. В этой связи с сожалением приходится отметить экономические и социальные последствия незаконной израильской оккупации, сопровождаемой конфискацией земли и незаконным захватом источников водоснабжения и других природных ресурсов у палестинского народа.
Under the auspices of ESCWA, a multidisciplinary task force on the Palestinian people and the occupied Arab territories was set up to deal with socio-economic issues emanating from the Israeli occupation and the implications of a peace settlement for countries of the region. Под эгидой ЭСКЗА была создана многодисциплинарная целевая группа по вопросам палестинского народа и оккупированных арабских территорий для рассмотрения социально-экономических вопросов, порождаемых израильской оккупацией, и последствий мирного урегулирования для стран региона.
On 30 November 1993, senior members of the Israeli delegation to the security talks in Cairo confirmed that Israel would agree to the release of 3,000 Palestinian prisoners and detainees by 13 December. 30 ноября 1993 года старшие должностные лица израильской делегации на переговорах по вопросам безопасности в Каире подтвердили, что Израиль согласится освободить 3000 палестинских заключенных и задержанных к 13 декабря.
The main feature of the Agreement was the provision for the division of the West Bank into three areas, each with varying degrees of Israeli and Palestinian responsibility. Основной характерной особенностью этого соглашения было положение о разделении Западного берега на три района, каждый из которых имел бы различную степень израильской и палестинской ответственности.
While many obstacles remain unsettled, the process of face-to-face negotiations, carried out in good faith, can only help to lay the groundwork for an eventual reconciliation of Arab, Israeli and Palestinian positions. Хотя остается еще немало препятствий, процесс прямых переговоров, ведущихся в духе добросовестности, может лишь помочь заложить основу для окончательного согласования арабской, израильской и палестинской позиций.
Accordingly, we would like to express our concern about the resumption of the Israeli policy of settlement on Palestinian land, especially around the city of Al-Quds Al-Sharif. В этой связи мы хотели бы выразить нашу обеспокоенность в связи с возобновлением израильской политики создания поселений на палестинской земле, особенно вблизи города Аль-Кудс аш-Шариф.
United Nations debates have graphically demonstrated the scope of the plight of the Palestinian people - the chapters of oppression and deprivation of half a century of Israeli occupation. Дискуссии в Организации Объединенных Наций наглядно продемонстрировали масштабы страданий палестинского народа - за ними стоят события полувековой израильской оккупации, характеризовавшейся угнетением и притеснениями.
A new preambular paragraph expressed the hope that the progress in the peace process would put an end to the Israeli occupation and to the violation of the human rights of the Palestinian people. В новом пункте преамбулы выражается надежда на то, что с продвижением вперед мирного процесса будет положен конец израильской оккупации и нарушениям прав человека палестинского народа.
The Committee noted with satisfaction that the operation, conducted by the Israeli military with the limited coordination of the Palestinian Authority, had proceeded smoothly and had been completed ahead of schedule. Комитет с удовлетворением отметил, что операция, которая проводилась израильской армией в условиях ограниченной координации с Палестинской администрацией, прошла нормально и была завершена досрочно.
His delegation reaffirmed its support for the Palestinian people in their struggle against Israeli occupation and for their right to self-determination and the establishment of an independent State of Palestine, with Al-Quds al-Sharif as its capital. Делегация его страны вновь заявляет о своей поддержке борьбы палестинского народа против израильской оккупации, их права на самоопределение и на создание независимого государства Палестина, столицей которого станет Аль-Кудс аш-Шариф.