Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Израильской

Примеры в контексте "Palestinian - Израильской"

Примеры: Palestinian - Израильской
The Palestinian people under Israeli occupation continued to suffer extreme hardships, including further loss of life, injury and destruction at the hands of the occupying forces, including colonial settlers. В условиях израильской оккупации палестинский народ по-прежнему испытывает тяжелейшие лишения, и в этой обстановке оккупационные силы, в том числе поселенцы-колонисты, несут смерть, увечья и разрушения.
The international community had expressed deep concern about the lot of Palestinian children, who, for more than 35 years, had been the victims of the Israeli occupation. Международное сообщество обеспокоено судьбой палестинских детей, чья жизнь вот уже на протяжении более 35 лет подвергается огромному риску в условиях израильской оккупации.
We commend the steadfastness of the Palestinian people and their tenacity in clinging to their land in the face of the Israeli military machine, which is daily endeavouring to wipe them out. Мы приветствуем решимость палестинского народа и его настойчивые усилия по защите родной земли перед лицом израильской военной машины, ежедневно пытающейся его уничтожить.
Between 28 June 2006 and 4 July 2006, Palestinian terrorists launched at least 29 Kassam rockets from the Gaza Strip towards Israel, causing three people to suffer trauma and prompting a large fire. После ухода Израиля из сектора Газа и ряда районов Западного берега в августе 2005 года палестинские террористы выпустили по израильской территории более 630 ракет «Кассам».
Jordan believed that the Special Committee should continue to carry out its mandate until Israel ended its occupation of Palestinian and other Arab Territories and a final peace agreement was reached, and it urged Israel to cooperate with it. Г-н Адайлех замечает, что решением арабо-израильского конфликта, в основе которого лежит вопрос о Палестине, будет окончание израильской оккупации и создание палестинского государства, мирно соседствующего с Израилем.
"During February 2000, the families of Palestinian detainees staged a sit-in at the Israeli prisons opposite the headquarters of the International Committee of the Red Cross in Gaza to demand the release of their detained sons. В феврале 2000 года родственники палестинских заключенных, требуя их освобождения, устроили сидячую забастовку перед зданием израильской тюрьмы, находящейся через дорогу от штаб-квартиры Международного комитета Красного Креста в Газе.
The suffering of the Palestinian people intensifies with each day that this Israeli siege and military campaign continues to terrorize them and cause rampant death and destruction among them. Страдания палестинского народа становятся все тяжелее с каждым днем террора в результате израильской осады и военной кампании, приводящих к гибели большого числа людей и масштабным разрушениям.
As the Israeli siege and reoccupation continues, the streets remain deserted, with Palestinian socio-economic life in virtual ruins and brought to a halt as a result of the Israeli military campaign. Израильская блокада и повторная оккупация продолжаются, улицы по-прежнему пусты, социально-экономическая жизнь палестинцев остановилась, она по существу похоронена под руинами в результате израильской военной кампании.
The international community cannot continue to stand idly by while the Palestinian people continue to suffer under the brute force of the Israeli military occupation and continuing Israeli military assaults. Международное сообщество не должно более оставаться безучастным к продолжающимся страданиям палестинского народа от израильской военной оккупации и непрекращающихся вооруженных нападений со стороны Израиля.
These incursions by the Israeli occupying forces have resulted in the vast destruction of property and the uprooting of orchards as well as in creating great panic, terrorizing the Palestinian civilian population living under the brutal Israeli occupation. В результате этих внезапных нападений израильских оккупационных войск был нанесен огромный материальный ущерб имуществу и фруктовым садам, посеяна паника и страх среди палестинского гражданского населения, живущего в условиях бесчеловечной израильской оккупации.
I am enclosing herewith a list with the names of Palestinian martyrs who have been shot dead at the hands of Israeli troops and settlers during the period from 20 November to 9 December 2000, to be added to the previous one. В качестве дополнения к ранее представленному списку к настоящему письму я прикладываю список палестинцев, погибших от рук израильской военщины и поселенцев в период с 20 ноября по 9 декабря 2000 года.
The suicide attacks by certain Palestinian groups and the attack by the Israeli army against the headquarters of Chairman Arafat attest to the need for urgent and coordinated action on the part of the Security Council and for the unconditional implementation of resolution 1397. Нападения, совершенные террористами-самоубийцами из числа некоторых палестинских групп, а также наступление израильской армии на штаб-квартиру председателя Арафата подтверждают необходимость приложения Советом Безопасности безотлагательных и скоординированных усилий и безоговорочного выполнения положений резолюции 1397.
Gates and passageways had been built to allow Palestinian farmers to access their lands and continue to cultivate them in cases where the lands were located on the Israeli side of the fence. Были созданы пропускные пункты, чтобы обеспечить палестинским фермерам доступ к принадлежащим им землям для их обработки в случае, если они оказались за заграждением на израильской стороне.
The occupying Power also denied the needed medical treatment to Mohammad Abdeen, a Palestinian detainee in Israeli occupation detention prison of Al-Ramla, which resulted in his death. Оккупирующая держава также отказала палестинцу Мохаммаду Абдину, содержащемуся в израильской тюрьме «Аль-Рамиа», в необходимом лечении, что привело к его смерти.
On 24 February 2013, a Palestinian prisoner, Arafat Jaradat, lost his life during his incarceration in an Israeli prison, sparking wide protests across the West Bank amidst allegations that torture and ill-treatment caused his death. Так, 24 февраля 2013 года во время заточения в израильской тюрьме умер палестинский заключенный по имени Арафат Джарадат, вызвав массовые протесты на Западном берегу в связи с подозрениями, что он умер от пыток и жестокого обращения.
With every settlement unit and every action taken to further entrench this illegal Israeli colonization network, the contiguity of Palestinian land is undermined and the viability of the two-State solution is gravely diminished. С каждой такой постройкой и каждым шагом, предпринятым для дальнейшего укрепления этой израильской системы незаконной колонизации, значительно снижается степень сопредельности палестинских земель и жизнеспособности решения о сосуществовании двух государств.
It too believed in attacking the root causes of their plight by ending the Israeli occupation of the Arab territories and establishing a Palestinian State on the basis of the pre-1967 borders, with East Jerusalem as its capital. Она также считает, что коренные причины их бедственного положения могут быть устранены путем прекращения израильской оккупации арабских территорий и создания палестинского государства на основе границ, существовавших до 1967 года, с Восточным Иерусалимом в качестве его столицы.
Mr. Abu Shaiba (Kuwait) said that his Government was gravely concerned at the Israeli's inhuman practices against the Palestinian people, including the demolition of homes, severe mobility restrictions, closure policies, the use of arbitrary detention and extra-judicial killings. Г-н Абу Шайба (Кувейт) говорит, что его правительство серьезно обеспокоено израильской антигуманной политикой в отношении палестинского народа, включая разрушение домов, введение серьезных ограничений на свободу передвижения, политику закрытия, практику произвольных задержаний и внесудебных казней.
In another development, it was reported that a 65-year-old Palestinian man had been critically injured when IDF forces opened fire from an outpost near the settlement of Dugit. Khalan Mohammed Zayed, a fisherman, had gone a few meters into the sea to cast his net. Источники израильской армии заявили, что он пытался пересечь заграждения, установленные по периметру в районе сектора Газа, и, вероятно, собирался произвести террористическое нападение на территории Израиля.
To the contrary, the ill-treatment of Palestinian children who are arrested, detained or prosecuted by the Israeli military system appears to be widespread, systematic and institutionalized. Получилось наоборот, стала более распространенной, более систематической и узаконенной практика жестокого обращения с детьми-палестинцами, которые подвергаются аресту, задержанию или преследованию израильской военной судебной системой.
The crisis that had gripped the occupied Palestinian territory since the start of Israel's military campaign in September 2000 had severely affected the refugees, who constituted more than half of the population and were among its poorest and most vulnerable members. На оккупированной палестинской территории кризис, вызванный израильской военной кампанией, развязанной в сентябре 2000 года, отразился, в частности, и на беженцах, которые составляют более половины населения и являются наиболее бедной и уязвимой категорией общества.
On 16 September 1994, it was reported that the Jerusalem Water Authority had assigned an attorney to pursue a legal case against the Israeli Civil Administration in Ramallah for overcharging the Palestinian population. 16 сентября 1994 года было сообщено, что управление водоснабжения Иерусалима назначило адвоката для возбуждения судебного иска против израильской гражданской администрации в Рамаллахе в связи с тем, что последняя взимала с палестинцев чрезмерно высокие сборы.
On 3 May 1993, according to the Israeli daily Hadashot, the Israeli Government was to facilitate travel to Jordan for Palestinian youths from the occupied territories. По сообщению израильской ежедневной газеты "Хадашот" от 3 мая 1993 года, правительство Израиля заявило о намерении оказывать содействие поездкам молодых палестинцев с оккупированных территорий в Иорданию.
During the same reporting period, on 19 January 1993, an Israeli army officer was sentenced to six months in prison by a military court for shooting and killing a Palestinian, Mahmoud Zakarneh, in Kabatiya in 1991. В течение того же отчетного периода 19 января 1993 года офицер израильской армии был приговорен военным судом к шести месяцам тюремного заключения за то, что застрелил в 1991 году в Кабатии палестинца Махмуда Закарну.
Palestinian Authority Minister for Jerusalem Affairs, Faisal Husseini, was investigated by the Israeli Police Minorities Division the week earlier for allegedly organizing a Fatah gathering in East Jerusalem's Hakawati Theater. За неделю до этого отдел по делам меньшинств израильской полиции начал расследование деятельности министра Палестинского органа по делам Иерусалима Файсала аль-Хуссейни, который якобы организовал в театре Хакавати в Восточном Иерусалиме встречу сторонников Фатха.