Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Израильской

Примеры в контексте "Palestinian - Израильской"

Примеры: Palestinian - Израильской
Mr. Mbaye (Senegal) said that the massive denial of essential human rights of Palestinian people and other Arabs of the Occupied Territories resulting from the long Israeli occupation was causing intolerable suffering in the region and creating tensions and confrontations dangerous to international peace and security. Г-н Мбайе (Сенегал) говорит, что массовый отказ от основных прав человека палестинского народа и других арабов на оккупированных территориях, возникающий вследствие длительной израильской оккупации, вызывает невыносимые страдания в регионе и создает напряженность и конфронтацию, опасные для международного мира и безопасности.
The Committee, and international organizations, should step up their efforts to protect Palestinian and foreign journalists and ensure that they could work without the limitations of Israeli censorship and the threat of military force against them. Комитет и международные организации должны активизировать свои усилия по защите палестинских и иностранных журналистов и обеспечению им условий для работы без ограничений, связанных с израильской цензурой, и без угрозы применения против них военной силы.
They called for full respect and implementation of those resolutions to bring an end to the Israeli settlement campaign in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, which remains the major obstacle to peace. Они призвали к полному соблюдению и осуществлению этих резолюций, с тем чтобы положить конец израильской кампании по заселению на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, которая остается главным препятствием на пути к миру.
We strongly condemn Israel's settlement building and expansion, which constitute a flagrant violation of international law, which is an obstacle to restarting negotiations leading to an end to the occupation of the Palestinian territory by Israel since 1967. Мы решительно осуждаем строительство и расширение израильских поселений, что представляет собой явное нарушение норм международного права и является препятствием для возобновления переговоров, ведущих к тому, чтобы положить конец израильской оккупации Израилем палестинской территории с 1967 года.
Palestinian women continued to be exposed to different forms of violence, including those related to the ongoing Israeli occupation and factional tensions, as well as domestic violence, so-called "honour" killings and trafficking. Палестинские женщины продолжали подвергаться различным видам насилия, в том числе в результате продолжающейся израильской оккупации и напряженности в отношениях между палестинскими группировками, а также в связи с насилием в семье - так называемыми «убийствами в защиту чести» и торговлей людьми.
His delegation called upon the Committee and concerned international organizations to protect Palestinian and foreign journalists and ensure that they were able to carry out their work without the restriction of Israeli censorship and the threat of the use of military force against them. Делегация страны оратора обращается к Комитету и соответствующим международным организациям с призывом защитить палестинских и иностранных журналистов и обеспечить им возможность выполнять свою работу, не подвергаясь ограничениям со стороны израильской цензуры и опасности применения против них военной силы.
Numerous reports from the Secretary-General, including one just considered by the Committee under agenda item 40, had demonstrated clearly how the policies of the Israeli occupation held back agricultural development in the Occupied Palestinian Territory and the occupied Syrian Golan. Многочисленные доклады Генерального секретаря, включая доклад, только что рассмотренный Комитетом в рамках пункта 40 повестки дня, позволяют получить точное представление о том, каким образом политика израильской оккупации сдерживает развитие сельского хозяйства на оккупированной палестинской территории и оккупированных сирийских Голанах.
The international community must also help to build a productive base in the occupied territories to end dependency on foreign aid and the Israeli economy, in preparation for the establishment of an independent Palestinian State. Международное сообщество также должно оказать содействие в формировании производственной базы на оккупированных территориях, чтобы положить конец зависимости от иностранной помощи и израильской экономики, в рамках подготовки к созданию независимого палестинского государства.
She asked the Special Rapporteur what practical measures the United Nations system could take, in cooperation with the Israeli and Palestinian parties, to improve the humanitarian and human rights situation. Наконец, оратор хотела бы знать, какие практические меры Организация Объединенных Наций и ее учреждения могут принять, в сотрудничестве с израильской и палестинской сторонами, для улучшения гуманитарной ситуации и положения в области прав человека.
Any reputable international organization or group examining the events in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, would correctly conclude that racism and discrimination were at the heart of the reality that Palestinians suffered under Israeli occupation. Любая уважаемая международная организация или группа, наблюдающая за событиями на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, не может не прийти к заключению, что расизм и дискриминация являются основой режима, от которого страдают палестинцы в условиях израильской оккупации.
Mr. Zeidan (Observer for Palestine) said that Palestinian children had been suffering under the occupation of Israel for over 40 years, facing death, injury and the destruction of their schools and homes as a result of bombing and the use of white phosphorus. Г-н Зейдан (наблюдатель от Палестины) говорит, что палестинские дети страдают в условиях израильской оккупации на протяжении более 40 лет, сталкиваясь со смертью и увечьями и уничтожением их школ и домов в результате бомбежек и применения белого фосфора.
Expressing its deep concern also over the clashes between the Israeli army and the Palestinian police and the casualties on both sides, выражая свою глубокую обеспокоенность также по поводу столкновений между израильской армией и палестинской полицией и наличия жертв с обеих сторон,
Furthermore, this deliberate illegal act seriously undermines the serious, concerted international and regional efforts now under way to support and advance the direct peace negotiations that have just commenced between the Palestinian and Israeli sides. Более того, это преднамеренное незаконное деяние серьезно подрывает всесторонние и согласованные на международном и региональном уровнях усилия, которые сегодня предпринимаются в целях поддержки и продвижения прямых мирных переговоров, только что начавшихся между палестинской и израильской сторонами.
This latest incident of Israeli aggression only causes further suffering in an already devastated society, living a humanitarian disaster because of the punitive, inhumane siege Israel, the occupying Power, has been imposing on the Palestinian civilian population in Gaza since 2007. Этот последний инцидент в рамках израильской агрессии только причинил дальнейшие страдания и так уже обездоленному населению, которое живет в условиях гуманитарной катастрофы в результате карательной и бесчеловечной осады, введенной Израилем, оккупирующей державой, в отношении палестинского гражданского населения в Газе с 2007 года.
In addition to the assistance we provide to the Palestinians, we have also invited promising Israeli and Palestinian youths to spend time together in Japan as part of a confidence-building measure. Наряду с предоставляемой нами палестинцам помощью, мы также пригласили, в качестве меры по укреплению взаимного доверия, подающих надежды представителей израильской и палестинской молодежи провести вместе время в Японии.
The objective of these negotiations is to end the Israeli occupation of Palestinian land since 1967; however, the continued expansion of existing settlements and the construction of new settlements make this goal increasingly unattainable. Цель этих переговоров состоит в том, чтобы положить конец израильской оккупации палестинских земель, осуществленной в 1967 году, однако в результате продолжающегося расширения существующих и строительства новых поселений эта цель становится все более недостижимой.
On 29 May 2012, the Special Coordinator for the Middle East Peace Process had briefed the Security Council, noting that the exchange of letters between the Israeli and Palestinian sides had led to quiet direct engagement. З. 29 мая 2012 года Специальный координатор по восточному мирному процессу провел брифинг в Совете Безопасности, отметив, что обмен письмами между израильской и палестинской сторонами привел к их негласному прямому взаимодействию.
International law, including humanitarian and human rights law, cannot be selectively applied when it comes to the Palestinian people, who continue to unjustly suffer under Israel's now nearly 45-year military occupation. Нельзя допустить, чтобы международное право, включая гуманитарное право и нормы в области прав человека, избирательно применялись в отношении палестинского народа, который продолжает несправедливо страдать в условиях продолжающейся почти 45 лет израильской военной оккупации.
We call on the international community to act responsibly to address this very serious situation, which is deepening the already grave human rights crisis being endured by the Palestinian people under Israeli occupation. Мы призываем международное сообщество со всей ответственностью подойти к рассмотрению этой весьма серьезной ситуации, которая усугубляет и без того острый кризис в области прав человека, от которого страдает палестинский народ под израильской оккупацией.
At the same time, part and parcel of Israel's illegal colonization has been its destruction and confiscation of Palestinian property, which has also continued. В то же время одним из характерных элементов израильской незаконной колонизации выступают его усилия по разрушению и конфискации палестинского имущества, и эти усилия также продолжаются.
In events reminiscent of the criminal Israeli military aggression of December 2008 and January 2009 against Gaza, traumatized and frightened Palestinian families are once again seeking refuge from the onslaught in the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East schools. Как это уже было в ходе преступной израильской военной агрессии против Газы в декабре 2008 года и январе 2009 года, травмированные и запуганные палестинские семьи вновь спасаются от расправ в школах Ближневосточного агентства Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ.
Mr. Zeidan (Observer for Palestine) said that, due to the continuing Israeli occupation, there had been little progress towards achieving children's rights in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. Г-н Зейдан (наблюдатель от Палестины) говорит, что вследствие продолжающейся израильской оккупации прогресс, достигнутый в деле обеспечения прав детей на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, был незначительным.
Palestinian women were bearing the brunt of the Israeli occupation, under which human rights violations affected their socio-economic and psychological conditions and those of their children. На палестинских женщин ложится вся тяжесть израильской оккупации, в условиях которой нарушаются права человека, что сказывается на социально-экономическом положении и психологическом состоянии женщин и их детей.
Israel, the occupying Power, will only continue to deliberately commit its systematic human rights violations as long as it continues to believe it can act against the Palestinian people under its occupation with impunity. Израиль, оккупирующая держава, будет продолжать преднамеренно совершать систематические нарушения прав человека до тех пор, пока он будет уверен, что он может безнаказанно действовать против палестинского народа, живущего в условиях израильской оккупации.
This consultation has been stepped up further by the formation of Israeli and Palestinian teams to discuss the core issues that are essential to progress towards their shared goal of a negotiated two-State solution. Активизации этих консультаций еще больше способствовало создание израильской и палестинской групп для обсуждения ключевых вопросов, имеющих принципиальное значение для достижения прогресса применительно к их общей цели - урегулированию с помощью переговоров и на основе создания двух государств.