Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Израильской

Примеры в контексте "Palestinian - Израильской"

Примеры: Palestinian - Израильской
Syria's vote in favour of the resolution does not signal its approval of the references in the preamble that condemn the Palestinian side while failing adequately and clearly to condemn the Israeli practices. Тот факт, что Сирия проголосовала в поддержку данной резолюции, вовсе не означает одобрения ею содержащихся в преамбуле осуждений палестинской стороны, которые не сопровождаются достаточно четким осуждением израильской практики.
At the same time, on 5 June, the Palestinian people somberly marked the thirty-sixth anniversary of Israel's occupation of the West Bank, including East Jerusalem, and the Gaza Strip in June of 1967. В тот же день, 5 июня, палестинский народ в мрачной обстановке отметил тридцать шестую годовщину израильской оккупации Западного берега, включая Восточный Иерусалим, и сектора Газа в июне 1967 года.
Over the years, any and all efforts to address the situation and bring an end to the Israeli occupation have been undermined by Israel's intransigence and relentless pursuit of illegal policies and practices against the Palestinian people. На протяжении многих лет все до одной попытки урегулировать эту ситуацию и положить конец израильской оккупации натыкаются на несговорчивость Израиля и его непрестанные попытки использовать в отношении палестинского народа противоправную политику и методы.
In that regard, in order to give some context, his delegation drew attention to the relationship between the Israeli occupation and the steps taken by the international community to establish peace and their consequences for the Palestinian people. В этой связи для восстановления правильного контекста делегация Египта хотела бы обратить внимание, что меры международного сообщества по установлению мира предпринимаются в связи с израильской оккупацией и ее последствиями для палестинского народа.
The suffering of the Palestinian people and of the Syrian Arabs in the occupied Syrian Golan would never end as long as the Israeli occupation and settlement continued. Страданиям палестинского народа и сирийских арабов на оккупированных сирийских Голанах будет положен конец лишь с прекращением израильской оккупации и ликвидацией поселений.
Indeed, many innocent lives have been lost to the Israeli war machine that has been deployed against Palestinian lands and against Lebanon on the pretext of the right to legitimate self-defence. Большое число ни в чем не повинных людей погибло от действий израильской военной машины, воюющей против палестинских территорий и против Ливана под предлогом права на законную самооборону.
It called for the immediate cessation of Israel's military aggression and collective punishment against the Palestinian people and called for Israel's scrupulous compliance with all of its legal obligations under international law, including under the Fourth Geneva Convention. Они призвали к немедленному прекращению израильской военной агрессии и практики коллективного наказания палестинцев и потребовали, чтобы Израиль неукоснительно соблюдал все свои правовые обязательства по международному праву, в том числе по четвертой Женевской конвенции.
In the period under review, the situation on the ground deteriorated as a result of Israeli aggression and crimes against the people in Gaza, the West Bank and Lebanon, and its continued occupation of Palestinian, Lebanese and Syrian lands. В отчетный период ситуация на местах ухудшилась в результате израильской агрессии и преступлений против населения сектора Газа, Западного берега и Ливана и продолжающейся оккупации палестинских, ливанских и сирийских территорий.
The Conference rejects establishing any link between terrorism and the right of the Palestinian, Lebanese and Syrian peoples, to resist Israeli aggression and occupation, considered as a legitimate right ensured by international laws and conventions. Конференция выступает против установления какой-либо связи между терроризмом и правом палестинского, ливанского и сирийского народов оказывать сопротивление израильской агрессии и оккупации, которое считается законным правом, предусмотренным международными законами и конвенциями.
A security agreement was entered into and was signed by the three parties: the Central Intelligence Agency of the United States, Israeli security and Palestinian security. Соглашение о безопасности вступило в силу и было подписано тремя сторонами: американской, израильской и палестинской стороной при посредничестве Центрального разведывательного управления Соединенных Штатов.
His delegation was distressed that Israel, not content with causing suffering to the Palestinian children under its occupation, was also causing suffering to children in Lebanon as a result of its vicious aggression against that country. Возглавляемая оратором делегация обеспокоена тем, что Израиль, не довольствуясь страданиями палестинских детей, живущих в условиях израильской оккупации, также заставляет страдать ливанских детей, совершая варварскую агрессию против этой страны.
In light of the continued Israeli occupation and the suffering of the Palestinian people, it was important for the Department to continue to organize such activities and to implement the special information programme on the question of Palestine. В свете продолжающейся израильской оккупации и страданий палестинского народа важно, чтобы Департамент и впредь организовывал такие мероприятия и осуществлял специальную информационную программу по вопросу о Палестине.
The conditions in the occupied territories were exacerbated by the economic effects of the Israeli blockade, which hit women, children, the disabled and the elderly with particular severity, and by continuing hostilities between Palestinian militants and the Israeli military. Ситуация на оккупированных территориях обострилась в связи с экономическими последствиями израильской блокады, которые особенно сильно ударили по женщинам, детям, инвалидам и престарелым, и продолжением военных действий между палестинскими боевиками и израильскими военными.
In that context, it was reported that a major Israeli operation had killed at least 156 Palestinians, bringing the total Palestinian casualties over the previous six years to 2,300. В этих условиях, по сообщениям, в результате крупной израильской операции было убито не менее 156 палестинцев, а общие потери палестинцев за прошедшие шесть лет составили 2300 человек.
As it stood, the Palestinian people was exercising its legitimate right to liberate its territory and determine its own fate and the Lebanese resistance against the recent Israeli aggression fell into the same category. В нынешних условиях палестинский народ осуществляет законное право на освобождение своей территории и определение своей собственной судьбы, и ливанское сопротивление недавней израильской агрессии попадает в ту же категорию.
There was not only the Israeli occupation and destruction of the Palestinian economic infrastructure but also the placement of obstacles in the way of the work of UNRWA staff and even of the Commissioner-General himself. Речь идет не только об израильской оккупации и разрушении палестинской экономической инфраструктуры, но и о создании помех работе персонала БАПОР и даже самого Генерального комиссара.
This step, which was made public, represents gross and severe violations of the agreements reached between the Palestinian and Israeli sides along with the principle of freedom of movement and freedom of access to holy places. Этот шаг, который был предан огласке, является вопиющим нарушением соглашений, достигнутых палестинской и израильской сторонами на основе принципа свободы передвижения и свободного доступа к святым местам.
How is he expected to put an end to acts that have been unleashed by the sense of despair felt by the Palestinian people when confronted by Israeli occupation? Как он может обеспечить прекращение акций, толчком для которых служит испытываемое палестинским народом чувство отчаяния перед лицом израильской оккупации?
Israel had sought to convince others that the Middle East had been transformed overnight into a region of peace and prosperity, that the Israeli occupation had come to an end and that the Palestinian, Lebanese, Jordanian and Syrian territories had been returned to their rightful owners. Израиль пытается сделать вид, что Ближний Восток со дня на день превратится в зону мира и процветания, что израильской оккупации не существует, что палестинские, ливанские, иорданские и сирийские территории возвращены их законным владельцам.
He hoped that the next report of the Commissioner-General of UNRWA would contain no examples of Israeli transgressions of the rights of the Palestinian people, thus enabling it to serve as testimony to the benefits of the peace process. Он выражает надежду на то, что в следующем докладе Генерального комиссара БАПОР будут отсутствовать примеры нарушений израильской стороной прав палестинского народа, что позволит ему послужить свидетельством выгод мирного процесса.
It persists, indeed, in violating the Charter of the United Nations and international humanitarian law, as well as the agreements signed between the Israeli side and the Palestinian side within the framework of the Middle East peace process. Он упорствует, по сути, в нарушение Устава Организации Объединенных Наций и международного гуманитарного права, а также соглашений, подписанных между израильской и палестинской сторонами в рамках ближневосточного мирного процесса.
The right approach requires implementation of United Nations resolutions aimed at putting an end to the Israeli occupation of the Arab territories - occupied since 1967 - and steering away from the politics of closure and the economic embargo imposed on the Palestinian people. Правильный подход требует осуществления резолюций Организации Объединенных Наций, направленных на прекращение израильской оккупации арабских территорий, оккупируемых с 1967 года, и отказа от политики закрытия территорий и введения экономического эмбарго против палестинского народа.
On 5 May, it was reported that a lawyer for Orient House, Jawad Boulos, had presented documents to the Israeli police saying that Orient House is not part of the Palestinian Authority. 5 мая поступило сообщение о том, что адвокат Восточного дома Джават Булос представил израильской полиции документы, в которых говорилось, что Восточный дом не имеет отношения к Палестинскому органу.
Furthermore, when the Prime Minister states that the occupied territory is "our land", he is on the verge of negating the mutual recognition between the Palestinian and Israeli sides and the crux of the whole peace process. Более того, заявление премьер-министра о том, что оккупированная территория является "нашей землей", граничит с отрицанием взаимного признания между палестинской и израильской сторонами и существа всего мирного процесса.
My delegation therefore reiterates its strong condemnation of these Israeli actions, which are a breach of both the spirit and the letter of the peace accords signed between the Israeli and Palestinian sides. Поэтому моя делегация вновь заявляет о своем решительном осуждении этих действий Израиля, которые нарушают и дух, и букву мирных соглашений, подписанных израильской и палестинской сторонами.