Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Израильской

Примеры в контексте "Palestinian - Израильской"

Примеры: Palestinian - Израильской
This meeting of the Security Council is taking place at a time of grave circumstances in the Middle East and the seriously deteriorating situation that the Palestinian people and the Palestinian Authority have witnessed on a daily basis owing to continued Israeli aggression. Это заседание Совета Безопасности проходит на фоне серьезной ситуации на Ближнем Востоке и значительного ухудшения изо дня в день положения палестинского народа и Палестинской администрации в результате продолжающейся израильской агрессии.
The United Nations had striven to keep the international community focused on the question of Palestine in order to bring an end to the human rights violations endured by the Palestinian people in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and to the Israeli occupation. Организация Объединенных Наций всегда заостряла внимание международного сообщества на вопросе о Палестине, с тем чтобы положить конец нарушениям прав человека в отношении палестинского народа на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, а также израильской оккупации.
Although the movement of people and goods in recent months was eased in some areas, frequent incursions by the Israeli army into Palestinian areas, the re-establishment of roadblocks and the imposition of closures and curfews continued to stifle the Palestinian livelihood. Несмотря на то, что в некоторых районах ограничения свободы передвижения людей и товаров были ослаблены, из-за частых вторжений израильской армии в палестинские районы, восстановления блок-постов и закрытия территорий и введения комендантского часа палестинцы по-прежнему не имели источников средств к существованию.
Munich was the site of the 1972 Summer Olympics, during which Israeli athletes were assassinated by Palestinian terrorists (see Munich massacre), when terrorist gunmen from the Palestinian "Black September" group took hostage members of the Israeli Olympic team. Мюнхен был местом проведения Летних Олимпийских Игр 1972 года, во время которых Израильские атлеты были убиты палестинскими террористами, a другая группа вооружённых людей из палестинской группировки «Чёрный сентябрь» захватили в качестве заложников членов Израильской Олимпийской команды.
However, no condemnation was forthcoming from the Hamas-led Palestinian Government, and Palestinian Cabinet ministers and spokesmen referred to the attack as legitimate resistance, as self-defence or as the natural consequence of Israeli aggression and occupation. Однако палестинское правительство под руководством движения «Хамас» не высказало никакого осуждения, а палестинский кабинет министров и его официальные представители охарактеризовали это нападение как акт законного сопротивления, как акт самообороны или как естественное следствие израильской агрессии и оккупации.
Despite a number of positive developments in Gaza, the main features of the crisis remained unaddressed, including recurring violence by militants and Israeli military actions, continued closure, the lack of Palestinian unity within the framework of the Palestinian Authority and the commitments of the PLO. Несмотря на ряд позитивных изменений в Газе, основные элементы кризиса остаются без внимания, в том числе повторяющееся насилие со стороны воинствующих элементов и израильской армии, продолжающееся закрытие территорий, отсутствие палестинского единства в рамках Палестинской администрации и обязательств со стороны Организации освобождения Палестины (ООП).
Although the political situation in the Occupied Palestinian Territory, related both to the Israeli occupation and to the divide among major Palestinian factions, affects all individuals, women and girls are affected in distinct ways. Политическая ситуация на оккупированной палестинской территории в связи с израильской оккупацией и расколом между основными палестинскими группировками, влияющая на жизнь всех людей, вместе с тем по-особому отражается на положении женщин и девочек.
The suffering of the Palestinian people would not cease until the international community assumed its responsibilities and until the Israeli occupation of all the Palestinian and Arab territories, including the occupied Syrian Golan, came to an end. Страдания палестинского народа не прекратятся до тех пор, пока международное сообщество не возьмет на себя ответственность и пока не будет положен конец израильской оккупации палестинских и арабских территорий, включая оккупированные сирийские Голанские высоты.
Rather, it puts the Palestinian people in an enormous jail. Единственный способ обеспечения безопасности как палестинского, так и израильского народов состоит в прекращении израильской оккупации и установлении справедливого мира.
What the Palestinian people are facing, under the yoke of Israeli occupation, not only is destroying the infrastructure of the West Bank and Gaza, and the financial and natural resources of the Palestinian people; it is a blatant violation of their legitimate and inalienable rights. Палестинский народ, который находится под игом израильской оккупации, не только сталкивается с угрозой разрушения инфраструктуры Западного берега и сектора Газа и потери своих финансовых и природных ресурсов, но и подвергается грубым посягательствам на свои законные и неотъемлемые права.
As being reported by several human rights organizations working on the ground, war crimes are being committed against Palestinian civilians. Сейчас, когда мы пишем настоящее письмо, палестинские медики предпринимают усилия, чтобы попасть в четырехэтажное здание в Аль-Даийе, которое было полностью уничтожено израильской артиллерией и истребителями.
The international community needed to fulfil its obligations towards women under Israeli occupation in the Occupied Palestinian Territory and in the Occupied Syrian Golan, many of whom remained in prison. Международное сообщество должно выполнить свои обязательства в отношении женщин, находящихся в условиях израильской оккупации на оккупированной палестинской территории и на оккупированных сирийских Голанах.
It was established in February 1984 by Israeli activists from the Revolutionary Communist League (previously Matzpen-Jerusalem) and Palestinian leftwing activists from the West Bank. Центр был учреждён в 1984 году активистами израильской Революционной коммунистической лиги и палестинскими левыми активистами с Западного берега.
The Palestinian economy, which has witnessed significant structural changes over 26 years of Israeli occupation, was made dependent on and inferior to the highly capitalized and technologically advanced Israeli economy. Палестинская экономика, претерпевшая существенные структурные изменения за 26 лет израильской оккупации, превратилась в придаток высоко капитализированной и технически передовой экономики Израиля.
On 16 May, the Palestinian security apparatus rounded up 11 Palestinians in the Gaza Strip on charges of working for the Israeli secret service, the Shabak. 16 мая палестинская служба безопасности арестовала в секторе Газа 11 палестинцев по обвинению в сотрудничестве с израильской спецслужбой "Шабак".
It is deeply troubling that one consequence of Israeli policy and practices in the occupied Palestinian territory is a serious economic decline, which is demonstrated by the economic indicators that are presented in the report. Вызывает глубокую обеспокоенность, что вследствие израильской политики и практики на оккупированной палестинской территории отмечается серьезный экономический спад, о чем свидетельствуют приведенные в докладе экономические показатели.
That conflict is at the very heart of the Palestinian question and of Israel's occupation of the Syrian Golan and parts of Lebanese territory. Этот конфликт является сутью вопроса о Палестине и израильской оккупации сирийских Голан и частей Ливанской территории.
On 23 February 2013, Arafat Jaradat, a 30-year-old Palestinian, died while detained in the Israeli Megiddo prison. 23 февраля 2013 года скончался 30-летний палестинец Арафат Ярадат, находившийся в заключении в израильской тюрьме "Мегиддо".
For decades, the Palestinian economy was coerced into being an outlet for Israeli products that enjoyed absolute hegemony over the market. Десятилетиями палестинская экономика загонялась в такое состояние, когда она вынуждена была становиться рынком для израильской продукции, которая стала полностью доминировать на рынке.
On 29 July, the IDF reopened Kalkiliya and Dhahiriya after closing them off in recent days following two incidents involving Israelis and the Palestinian police. 29 июля ИДФ вновь открыли Калькилью и Дхахирию, которые были закрыты за несколько дней до этого после двух инцидентов с участием израильской и палестинской полиции.
On 10 November, Palestinian prisoners at Megiddo prison complained of malnutrition and a lack of medical care during a meeting with Knesset member Malik Dahahmshe. 10 ноября палестинские заключенные в израильской тюрьме Мегиддо на встрече с членом кнессета Маликом Дахамше обратились с жалобой на плохое питание и отсутствие медицинского обслуживания.
The Non-Aligned Movement continues to recognize the valiant struggle of the Palestinian people against Israeli occupation and the injustices inflicted upon them. Движение неприсоединения, как и ранее, поддерживает доблестную борьбу народа Палестины против израильской оккупации в условиях произвола в отношении палестинцев.
Palestinian lawyer Suhad Agha said that the new tactics are internal measures practised by the Israeli National Insurance Institution and are not yet laws. Палестинский адвокат Сухад Агха заявил, что новая тактика представляет собой внутреннюю меру, применяемую Израильской национальной страховой компанией, которая еще не закреплена в законодательном порядке.
That task will not be fully achieved until Israeli occupation comes to an end and the Palestinian State has been established in accordance with international legitimacy. Эту задачу нельзя полностью выполнить до тех пор, пока не будет положен конец израильской оккупации и не будет создано палестинское государство в соответствии с международной легитимностью.
The Israeli army has confirmed that it prohibited Palestinian juvenile detainees at Ofer Camp from meeting their families and from continuing their studies. Представители израильской армии подтвердили, что палестинским подросткам, содержавшимся под стражей в лагере Офер, было запрещено встречаться с членами своих семей и продолжать свою учебу5.