| The steadfast Palestinian people continue to bear the brunt of Israel's unjust policies and practices. | Непреклонный палестинский народ по-прежнему несет на себе бремя несправедливой израильской политики и практики. |
| Coordination and collaboration between the Israeli and Palestinian sides must also continue in order for such a plan to be successful. | Для обеспечения успешной реализации этого плана необходимо продолжать координацию и сотрудничество между израильской и палестинской сторонами. |
| At this stage, the international community must work with the Palestinian and Israeli sides to implement the requirements of this phase. | На данном этапе международное сообщество призвано сотрудничать с палестинской и израильской сторонами для выполнения требований данного этапа. |
| The Palestinian people have fallen victim to bloodthirsty Israeli policies. | Палестинский народ стал жертвой кровожадной израильской политики. |
| The experience of the Israeli occupation of our Palestinian people indicates that there is still greater malignancy. | Опыт израильской оккупации Палестины и ее народа указывает на наличие еще более злонамеренных планов. |
| The Palestinian people are still facing a series of inhumane challenges and suffering as a result of Israeli occupation. | Палестинский народ по-прежнему сталкивается с неимоверными трудностями и страданиями, которые являются результатом израильской оккупации. |
| We welcome the signing of the Sharm el-Sheikh Memorandum in September between the Palestinian and Israeli sides. | Мы приветствуем подписание в сентябре палестинской и израильской сторонами Шарм-эш-Шейхского меморандума. |
| It faces erosion on the Palestinian track, as well, due to Israeli intransigence. | Из-за израильской непримиримости ему грозит подрыв также и на палестинском направлении. |
| It is absolutely necessary that the Security Council deal with the status of Palestinian children affected by the Israeli occupation of their territories. | Совету Безопасности абсолютно необходимо урегулировать статус палестинских детей, страдающих от израильской оккупации их территорий. |
| The resumption of contacts between the Palestinian and Israeli security services was part of this ongoing process. | Возобновление контактов между палестинской и израильской службами безопасности было частью этого идущего процесса. |
| It is clear evidence of the policy of collective punishment and indiscriminate use of force by the Israeli forces against unarmed Palestinian civilians. | Она стала наглядным свидетельством политики коллективного наказания и неизбирательного применения израильской армией силы в отношении безоружных палестинских граждан. |
| But the institutions of the Palestinian Authority find themselves the target of daily military attacks by the Israeli army. | Однако структуры Палестинского органа ежедневно становятся объектом военных действий со стороны израильской армии. |
| The destruction of Palestinian infrastructure by the Israeli army is a political fault that brings with it very grave consequences. | Уничтожение палестинской инфраструктуры израильской армией является политической ошибкой, чреватой самыми серьезными последствиями. |
| We are concerned, for example, by the continuing Israeli policy of demolition of Palestinian homes. | Мы, например, обеспокоены продолжающейся израильской политикой разрушения палестинских домов. |
| Relations between the Israeli and Palestinian parties are at a critical juncture. | Отношения между израильской и палестинской сторонами находятся на критическом этапе. |
| War crimes are being committed against the Palestinian people under Israel's military occupation. | В ходе израильской военной оккупации против палестинского народа совершаются военные преступления. |
| Indeed, the victory of the Palestinian people rises higher than the Israeli wall. | По сути, победа палестинского народа возвышается над израильской стеной. |
| The obligations of the Palestinian and Israeli sides are specific and unambiguous. | Обязательства палестинской и израильской сторон конкретны и просты. |
| The prospects of Palestinian Authority public finances are dimmed by the aftermath of the recent Israeli military campaign in Gaza. | Состояние государственных финансов Палестинской администрации ухудшилось после недавней израильской военной кампании в секторе Газа. |
| It is the inalienable right of the Palestinian people to live free of the Israeli occupation and to create an independent State of their own. | Палестинский народ имеет неотъемлемое право на освобождение от израильской оккупации и создание собственного независимого государства. |
| In this regard, I must refer to the ongoing Israeli practice of revoking the residency rights of Palestinian inhabitants of East Jerusalem. | В этой связи должен упомянуть о продолжающейся израильской практике лишения палестинских жителей Восточного Иерусалима права на жительство. |
| His delegation was deeply concerned about the situation in the Occupied Palestinian Territory resulting from Israel's military occupation and illegal actions. | Делегация Вьетнама глубоко обеспокоена ситуацией на оккупированной палестинской территории в результате израильской военной оккупации и незаконных действий. |
| The General Assembly must speak up for the human rights of the Palestinian people and demand an end to Israel's occupation. | Генеральная Ассамблея должна выступить в защиту прав человека палестинского народа и потребовать положить конец израильской оккупации. |
| Palestinian prisoners are held on Israeli territory in violation of international law. | Палестинские заключенные содержатся на израильской территории в нарушение международного права. |
| The report enumerates the crimes committed by the Israeli occupation army against the Palestinian people. | В докладе перечислены преступления, совершенные израильской армией в отношении палестинского народа. |