Taking into account the need to consider measures for the impartial protection of the Palestinian civilian population under Israeli occupation, |
принимая во внимание необходимость рассмотрения мер беспристрастной защиты палестинского гражданского населения, находящегося под израильской оккупацией, |
This event is evident proof of the progress already achieved in the Middle East peace process and, in particular, relations between the Israeli and Palestinian sides. |
Это событие является очевидным свидетельством уже достигнутого прогресса в ближневосточном мирном процессе и, в частности, в отношениях между израильской и палестинской сторонами. |
There must be full commitment by all parties to implement the agreements already reached and determination to continue the peace process on both the Palestinian and the Israeli sides. |
Необходимы полная приверженность всех сторон выполнению уже заключенных соглашений и решимость как палестинской, так и израильской сторон продолжать мирный процесс. |
This may lead to a retreat from the implementation of the agreements reached by the Israeli and Palestinian sides in accordance with the Oslo accord. |
Это может привести к регрессу в осуществлении соглашений, достигнутых израильской и палестинской сторонами в соответствии с договоренностью, выработанной в Осло. |
The aim of the scheme was to prevent the redeployment of the Israeli Army outside Palestinian towns and villages, as called for in the agreement signed with the Palestinians. |
Целью этого плана является недопущение передислокации подразделений израильской армии за пределы палестинских городов и деревень, как это предусмотрено в соглашении, подписанном с палестинцами. |
On 5 October 1994, following the killing of a Palestinian youth by the Israeli army in Hebron, a curfew was imposed on the centre of the city. |
5 октября 1994 года после убийства палестинского юноши военнослужащими израильской армии в Хевроне в центре этого города был введен комендантский час. |
The only way to improve the situation of Palestinian women, who were still being denied their fundamental rights, was to end the Israeli occupation. |
Палестинская делегация считает, что единственным средством улучшения положения палестинских женщин, которые по-прежнему лишены основных прав, является прекращение израильской оккупации. |
For the fourth consecutive day, Israeli military attacks continue against Palestinian refugee camps in Lebanon as part of the overall Israeli aggression against that country. |
Четвертый день подряд Израиль в рамках широкой израильской агрессии против Ливана продолжает наносить военные удары по лагерям палестинских беженцев в этой стране. |
So, he files a request through the Palestinian Authority, which then processes the request to the Israeli side. |
Так, он направляет просьбу через Палестинский орган, который затем передает эту просьбу израильской стороне. |
The Committee recognized the Palestinian Authority's determined efforts to coordinate the pull-out with the Israeli side so that it would be carried out in a calm and peaceful manner. |
Комитет признал решительные усилия Палестинской администрации по координации вывода с израильской стороной, с тем чтобы он прошел в спокойных и мирных условиях. |
Throughout the Israeli occupation, the national existence of the Palestinian people had been threatened and their collective and individual human rights had been systematically violated. |
В период израильской оккупации существование народа Палестины как нации было поставлено под угрозу, а его коллективные и индивидуальные права человека систематически нарушаются. |
The Special Committee also reported that Palestinian lawyers were not eligible to represent prisoners before Israeli courts because they were not members of the Israeli Bar. |
Специальный комитет сообщил также, что палестинские адвокаты не имеют права представлять заключенных в израильских судах, поскольку они не являются членами израильской адвокатуры. |
It has also described its vision of a definitive solution which completely demolishes the substance of the peace process and the essence of mutual recognition between the Palestinian and Israeli sides. |
Нарисованная им картина окончательного урегулирования означает полную ликвидацию сути мирного процесса и взаимного признания между палестинской и израильской сторонами. |
The Palestinian people have suffered from such a situation for 30 years and still continue to suffer from the mentality and policies of the Israeli occupation. |
Палестинский народ страдал от подобной ситуации на протяжении 30 лет и по-прежнему страдает от менталитета и политики израильской оккупации. |
On 10 January, an American and a Canadian were arrested at Hebron when they tried to get between Palestinian demonstrators and Israeli border patrol officers. |
10 января один американец и один канадец были арестованы в Хевроне за попытку помешать столкновению палестинских демонстрантов и сотрудников израильской пограничной службы. |
In any case, Egypt believes that the continuation of Israeli settlement activities in the occupied Palestinian territory can only have a destructive impact on the peace process as a whole. |
В любом случае Египет считает, что продолжение израильской деятельности по строительству поселений на оккупированной палестинской территории может иметь лишь разрушительные последствия для мирного процесса в целом. |
The Government has adopted broad political guidelines that violate the basic foundations upon which the peace process was established and all the agreements reached between the Palestinian and Israeli sides. |
Правительством приняты широкие политические директивы, нарушающие сами основы, составляющие фундамент мирного процесса и всех соглашений, заключенных палестинской и израильской сторонами. |
We therefore call upon the international community to express solidarity with the Government of the Palestinian National Authority in resisting these Israeli policies which lead to more tension, violence and bloodshed. |
Поэтому мы призываем международное сообщество проявить солидарность с руководством Палестинского национального органа, противостоящего этой израильской политике, которая ведет к новой напряженности, насилию и кровопролитию. |
The Supreme Court of Israel has very clearly declared that Israeli Intelligence officers are allowed to use violence and violent shaking towards the Palestinian detainees. |
Верховный суд Израиля недвусмысленно заявил о том, что сотрудники израильской разведки имеют право применять в отношении задержанных палестинцев методы физического воздействия и сотрясение. |
Thirdly, the continued and systematic violation of the fundamental human rights of the Palestinian people under Israeli occupation constitutes a crime against humanity that needs to be dealt with seriously and decisively. |
В-третьих, продолжающиеся и систематические нарушения основных человеческих прав палестинского народа в условиях израильской оккупации представляют собой преступления против человечности, которыми необходимо заняться серьезно и решительно. |
International media have recently shown us the sad and tragic pictures of Palestinian children, youths and men being gunned down by the Israeli army. |
Международные средства массовой информации в последнее время демонстрируют нам печальные и трагические картины расстрелов израильской армией палестинских детей, подростков и мужчин. |
Their suffering has been particularly acute in the past month, following the continued escalation of the Israeli siege and the assaults on Palestinian cities, refugee camps and villages. |
Их страдания особенно обострились в минувшем месяце вследствие постоянной эскалации израильской блокады и нападений на палестинские города, лагеря беженцев и деревни. |
Under the programme, several studies have been carried out, resulting in the publication of three books prepared jointly by Israeli and Palestinian teams. |
В рамках этой программы был проведен ряд исследований, по итогам которых были опубликованы три книги, подготовленные совместно израильской и палестинской группами. |
We therefore reaffirm the fact that peace and security in our region will be achieved only with the end of Israeli occupation of Palestinian territory. |
Поэтому мы подтверждаем тот факт, что мира и безопасности в нашем регионе удастся достичь только путем прекращения израильской оккупации палестинской территории. |
Ms. Rasheed said that Member States had shown their unwavering commitment to international law in the light of the systematic violations of the human rights of the Palestinian people under Israeli occupation. |
Г-жа Рашид говорит, что в свете систематических нарушений прав человека палестинского народа в условиях израильской оккупации государства-члены проявили непоколебимую приверженность международному праву. |