Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Израильской

Примеры в контексте "Palestinian - Израильской"

Примеры: Palestinian - Израильской
The resumption of the tenth emergency special session is justified by the alarming situation in the occupied Palestinian territory, particularly the terrible losses of human life suffered by the civilian population of Beit Hanoun. Поэтому, если вы проголосуете за этот проект резолюции и поддержите его, тем самым вы преподнесете цветы террористам - цветы, которые завтра будут положены на могилу еще одной израильской жертвы.
With the swearing-in of the new Government of the Palestinian Authority, led by Hamas, Japan strongly expects that the new Government will unequivocally repudiate violence and make efforts to advance the peace process in accordance with the existing agreements, including the road map. Что касается израильской стороны, то Япония ожидает, что новое правительство Израиля, которое будет сформировано после выборов в кнессет, проведенных 28 марта, продолжит усилия, направленные на достижение мира с палестинцами, путем поощрения гармонии и мира в качестве приоритетных задач своей внешней политики.
Israeli military bases have been established throughout the West Bank, according to the Israeli newspaper Yediot Aharanot, particularly next to isolated settlements. The intention is not to leave isolated settlements in the heart of occupied Palestinian territory areas without an army base nearby. Согласно израильской газете «Едиот Ахаранот», израильские военные базы создаются по всей территории Западного берега, «особенно вблизи изолированных поселений, чтобы каждое изолированное поселение, расположенное в центре палестинских районов, имело поддержку находящейся неподалеку армейской базы.
According to the Palestinian Water Authority, the amount supplied by Mekorot, an Israeli water company, fell in 2003, and water distribution networks were damaged by Israeli actions. По данным Палестинского управления водоснабжения, в 2003 году количество воды, поставленной «Мекоротом», израильской водопроводной компанией, сократилось, а сети распределения воды были повреждены в результате действий израильтян.
War crimes, massacres, genocide, arbitrary detention and wanton destruction are continuing at the hands of the Israeli army, whose forces are armed with the most dangerous weapons, including some that are internationally banned - weapons that are being used against the defenceless Palestinian population. Военные преступления, массовые убийства, геноцид, произвольные аресты и бессмысленные разрушения продолжают осуществляться израильской армией, оснащенной опасными видами оружия, включая виды оружия, которые считаются запрещенными согласно нормам международного права и которые применяются против беззащитного палестинского населения.
The first paper estimated the cost of the Israeli occupation to the Palestinian economy at about $7 billion and the second paper at $9 billion annually. В первом документе ущерб, наносимый израильской оккупацией палестинской экономике, оценивается в почти 7 млрд. долл. США, а во втором документе - в 9 млрд. долл. США в год.
It is crucial at this stage for the parties to define the final outcome of the peace settlement, namely, ending the Israeli occupation and the establishment of an independent Palestinian State based on the pre-1967 borders, living in peace and security with Israel and other neighbours. На данном этапе необходимо, чтобы стороны определили окончательные итоги мирного урегулирования, в частности прекращение израильской оккупации и создание независимого палестинского государства в пределах границ, существовавших до 1967 года, установление мира и безопасности в отношениях с Израилем и другими соседями.
An analysis of the modalities and impact of the December-January military operations also sets them, in the Mission's view, in a continuum with a number of other pre-existing Israeli policies with regard to the Occupied Palestinian Territory. Анализ методов проведения военных операций Израиля в декабре 2008 года - январе 2009 года и их воздействия позволяет, по мнению Миссии, поставить их в ряд с другими, осуществлявшимися ранее аспектами израильской политики в отношении оккупированной палестинской территории.
The situation is particularly acute in the Gaza Strip, where the Palestinian civilian population is struggling to cope with the humanitarian disaster inflicted upon them by the 22-day Israeli military onslaught and the more than 19-month Israeli siege of the Gaza Strip. Особенно острая ситуация сложилась в секторе Газа, где палестинское гражданское население с трудом справляется с гуманитарной катастрофой, разразившейся в результате 22-дневной израильской военной кампании и продолжающейся более 19 месяцев израильской блокады сектора Газа.
This was followed by the killing of an Israeli soldier by a roadside bomb on 27 September, and the murder of an Israeli police officer by a Palestinian policeman in a joint patrol on 29 September. За этим последовало убийство израильского солдата от взрывного устройства, установленного вдоль дороги, 27 сентября и убийство сотрудника израильской полиции палестинским полицейским в ходе совместного патрулирования 29 сентября.
The Palestinian Central Bureau of Statistics has estimated that nearly 14,500 persons have been displaced by the Wall and B'Tselem, the Israeli human rights organization, has estimated that the Wall will displace some 90,000 Palestinians. По оценкам Палестинского центрального статистического бюро, строительство стены привело к перемещению почти 14500 человек, а по данным израильской правозащитной организации «Бцелем», строительство стены привело к перемещению порядка 90000 палестинцев.
There is no difference between the tears of a grieving Israeli mother and a grieving Palestinian mother, but there is a critical moral difference between the terrorists who hunt down civilians and the soldiers who target terrorists while trying to avoid civilian casualties. Нет никакой разницы между слезами страдания израильской матери и матери палестинской, однако есть важнейшее нравственное различие между террористами, охотящимися за мирными жителями, и солдатами, преследующими террористов в попытке не допустить жертвы среди гражданского населения.
It was reported that the Court would handle criminal and civil cases in coordination with the Civil Administration and the Israel Police until the Palestinian Authority took charge of legal matters outside Gaza and Jericho. (Jerusalem Post, 16 December 1994) Сообщалось, что суд будет рассматривать уголовные и гражданские дела в координации с гражданской администрацией и израильской полицией до тех пор, пока Палестинский орган не возьмет на себя решение юридических вопросов за пределами Газы и Иерихона. ("Джерузалем пост", 16 декабря 1994 года)
He challenges the widespread emphasis on whether Israeli force was disproportionate in relation to Palestinian threats to Israeli security, and focuses on the question of whether Israeli force was legally justified at all. Он акцентирует внимание не на часто задаваемом вопросе о том, была ли соразмерна применяемая Израилем сила исходящей со стороны Палестины угрозы израильской безопасности, а уделяет основное внимание тому, было ли применение Израилем силы вообще юридически обоснованно.
Killed during an exchange of fire between IDF soldiers and Palestinian policemen at an Israeli army roadblock at the southern entrance to El-Bireh village, near Ramallah. (H, 26, 27, 29 and 30 September; JP, 26 September) Убит во время перестрелки между солдатами ИДФ и палестинскими полицейскими на участке дороги, перекрытом израильской армией, к югу от въезда в деревню Эль-Бира неподалеку от Рамаллаха. (Г, 26, 27, 29 и 30 сентября; ДжП, 26 сентября)
The Syrian Arab Republic calls on the Security Council to assume the responsibilities entrusted to it by virtue of the Charter, to put an immediate end to the Israeli aggression against the Lebanese and the Palestinian peoples. Мы надеемся, что меры принятые Советом, будут независимыми и будут соответствовать Уставу, а также основываться на защите от израильской агрессии суверенитета Ливана и его территориальной целостности, а также невмешательстве в его внутренние дела.
Mr. Salah Haj Yehya, a field-worker at the Association of Israeli- Palestinian Physicians for Human Rights, stated the following about the consequences of Israeli practices on the health situation in the occupied territories: По вопросу о последствиях израильской практики для здравоохранения на оккупированных территориях г-н Салах Хадж Йехия, сотрудник Ассоциации "Израильско-палестинские врачи за права человека", сообщил следующее: