The international community has witnessed with outrage and indignation yet another round of Israeli aggression and an escalation in its persistent policy and practices of State terrorism and war crimes against the Palestinian people. |
Международное сообщество с возмущением и негодованием наблюдало за очередным раундом израильской агрессии, усилением продолжающейся политики и практики государственного терроризма и военными преступлениями против палестинского народа. |
As for the Israeli side, the resolution called for an end to its military aggression, which endangers the Palestinian civilian population. |
Что касается израильской стороны, то в резолюции содержится обращенный к ней призыв прекратить военную агрессию, которая угрожает палестинскому мирному населению. |
There was also total support in the Economic and Social Council for a draft resolution to authorize the sending of a committee of inquiry to investigate crimes committed by the Israeli army against Palestinian citizens. |
В Экономическом и Социальном Совете нашел полную поддержку проект резолюции, санкционирующий направление миссии по расследованию преступлений, совершенных израильской армией против палестинских граждан. |
In the short term, the United Nations should adopt as soon as possible practical proposals to provide immediate protection for the Palestinian people against the Israeli occupation. |
Короче говоря, Организация Объединенных Наций должна как можно скорее принять практические меры для обеспечения непосредственной защиты палестинского народа от израильской оккупации. |
Here, we cannot fail to note with satisfaction the new United States policy with respect to the establishment of a Palestinian State and to ending the Israeli occupation. |
Здесь мы не можем не отметить с удовлетворением новую политику Соединенных Штатов в отношении вопроса о создании палестинского государства и прекращении израильской оккупации. |
Our Committee has observed very closely and with growing alarm all the Israeli settlement activities and the construction of roads throughout the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem. |
Наш Комитет очень внимательно и со все большей тревогой следит за израильской деятельностью по созданию поселений и строительству дорог на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
Cuba regards the heroic struggle of the Palestinian people against Israeli occupation and aggression to be legitimate, and we express profound solidarity with them in their resistance and intifada. |
Куба считает героическую борьбу палестинского народа против израильской оккупации и агрессии законной и мы полностью солидарны с палестинцами и поддерживаем их сопротивление и интифаду. |
In that regard, there were still Kuwaiti women prisoners unaccounted for, and Palestinian women were still suffering under the Israeli occupation of Arab lands. |
В частности, по-прежнему не известна судьба кувейтских женщин, угнанных в плен, а в условиях израильской оккупации арабских земель продолжают страдать палестинские женщины. |
Despite all this, the suffering of Palestinian civilians as a result of Israeli occupation and illegal Israeli practices not only continues but is also being intensified. |
Несмотря на все это, страдания мирных палестинцев в результате израильской оккупации и незаконных израильских действий не только продолжаются, но и усиливаются. |
Only this way can Mr. Sharon guarantee the obstruction of any chance for a serious peace settlement and the continuation of Israel's occupation and colonization of Palestinian lands. |
Только таким образом г-н Шарон может успешно воспрепятствовать любым возможностям серьезного мирного урегулирования и сохранения израильской оккупации и колонизации палестинских земель. |
In fact, from the beginning of 2001 to July 2001, we have recorded four occurrences of severe beatings of Palestinian children by Israeli prison guards. |
С января по июль 2001 года было зарегистрировано четыре случая жестокого избиения палестинских детей израильской тюремной охраной. |
Prominent among these issues is the situation in the Middle East and the need to put an end to the Israeli occupation of Palestinian and other occupied Arab territories. |
Среди этих вопросов особое место занимает положение на Ближнем Востоке и необходимость положить конец израильской оккупации палестинских и других оккупированных арабских территорий. |
Israeli territorial expansion has accelerated in the past year as a result of seizure of Palestinian land to build a security wall and for the continued growth of settlements. |
Прошедший год был отмечен расширением израильской территориальной экспансии в результате захвата палестинских земель для возведения стены безопасности, а также вследствие продолжающегося роста поселений. |
Rather, the international community must take urgent measures to bring an end to this bloody Israeli military campaign and to provide protection to the Palestinian civilians. |
Международное сообщество должно принять срочные меры для прекращения этой кровавой израильской военной кампании и обеспечения защиты палестинского гражданского населения. |
Since last September, the Palestinian people have been subject to violent and aggressive Israeli practices that have resulted in hundreds of martyrs and thousands of wounded. |
С сентября прошлого года палестинский народ подвергается насильственной и агрессивной израильской практике, в результате которой сотни мучеников погибли и тысячи получили ранения. |
The Palestinian economy, in the year of the current intifada, has experienced extreme difficulties and has shown signs of rapid disintegration as a result of the Israeli military occupation. |
В этом году из-за интифады палестинская экономика переживает огромные трудности и в результате израильской военной оккупации проявляет признаки стремительной дезинтеграции. |
The Conference commended with great pride the stead-fastness of the Palestinian people and its national and legitimate leadership under the chairmanship of the militant President Yasser Arafat in the struggle against Israeli aggression. |
Участники Конференции с большой гордостью приветствовали стойкость палестинского народа и его национального и законного руководства под председательством мужественного президента Ясира Арафата в борьбе против израильской агрессии. |
The recent closure of Palestinian towns by the Israeli Defence Force, in particular the ongoing blockade of Ramallah, has further undermined the already precarious humanitarian situation in the occupied territories. |
Недавняя изоляция палестинских городов израильской армией, в частности продолжающаяся блокада Рамаллаха, еще больше подорвали и без того шаткую гуманитарную ситуацию на оккупированных территориях. |
The international community, represented by the United Nations, bears a clear responsibility in ending this Israeli military campaign and providing protection to the Palestinian civilians. |
Международное сообщество в лице Организации Объединенных Наций несет очевидную ответственность за прекращение этой израильской военной кампании и обеспечение защиты палестинских граждан. |
Expressing its determination to contribute to ending the violence and to promoting dialogue between the Israeli and Palestinian sides, |
заявляя о своей решимости содействовать прекращению насилия и поощрению диалога между израильской и палестинской сторонами, |
I urge the Council to take effective measures to protect the Palestinian civilians, who have long suffered under harsh and brutal Israeli occupation. |
Я настоятельно призываю Совет принять эффективные меры к защите палестинских граждан, которые уже давно страдают в условиях жестокой, бесчеловечной израильской оккупации. |
There is no doubt that the international community is aware of the tragic situation of Syrian and Palestinian women and girls under Israeli occupation. |
Нет сомнений в том, что международное сообщество пристально следит за трагическим положением сирийских и палестинских женщин и девочек в условиях израильской оккупации. |
Palestinian children have suffered considerably as a result of the Israeli occupation and more than 90 per cent have experienced multiple traumatic events in their lives. |
Палестинские дети серьезно пострадали от израильской оккупации: более 90% из них пришлось пережить целый ряд травмирующих событий. |
The implementation of a viable plan of action for the advancement and empowerment of Palestinian women was seriously hampered by the continuation of the oppressive Israeli occupation. |
Осуществление эффективного плана действий с целью улучшения положения и расширения прав и возможностей палестинских женщин серьезно осложнилось в результате израильской оккупации. |
He said that he was particularly concerned by the deterioration in the fundamental human rights of the Palestinian and Syrian populations as a result of the prolonged and repressive Israeli occupation. |
Он говорит, что он особенно обеспокоен ухудшением ситуации с основополагающими правами человека палестинского и сирийского населения в результате затяжной и носящей репрессивный характер израильской оккупации. |