| Applying the norms should lead to a complete cessation and reversal of Israeli settlement activities and the construction of the wall on Palestinian land. | Применение этих норм повлечет за собой полное прекращение и сворачивание израильской деятельности по созданию поселений и строительству стены на палестинской земле. |
| We remain deeply concerned over the continuing plight of the Palestinian people, their humiliation and collective punishment under Israeli occupation. | Мы по-прежнему глубоко озабочены сохраняющимся тяжелым положением палестинского народа, его унижением и коллективным наказанием в условиях израильской оккупации. |
| The Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, had been shackled by the Israeli military occupation for the past 39 years. | Оккупированная территория Палестины, включая Восточный Иерусалим, парализована в результате израильской военной оккупации в течение последних 39 лет. |
| The Council also heard from the Palestinian and Israeli delegations before holding closed consultations. | Затем Совет заслушал представителей палестинской и израильской делегаций, после чего провел закрытые консультации. |
| The international community should deal in a balanced manner with both the Israeli and Palestinian parties to realize the prerequisite of this stage. | Международное сообщество при достижении этой цели на данном этапе должно занимать сбалансированную позицию по отношению к израильской и палестинской сторонам. |
| Such actions and declarations reflect utter disregard for the lives of the Palestinian civilians under Israeli occupation. | Подобные действия и заявления свидетельствуют о том, что в условиях израильской оккупации жизнь палестинских мирных граждан ни во что не ставится. |
| At the same time, Israeli and Palestinian negotiators are meeting regularly to advance the understanding and spirit of Annapolis. | В то же время участники переговоров с израильской и палестинской сторон регулярно встречаются для углубления взаимопонимания и духа Аннаполиса. |
| Two reports were prepared on the performance indicators of the Palestinian economy and the economic impact of Israeli occupation practices. | Были подготовлены два доклада о показателях эффективности палестинской экономики и о влиянии на нее израильской оккупации. |
| Mr. Al-Mazrouei (United Arab Emirates) said that the Palestinian people continued to suffer as a result of the occupation by Israel. | Г-н аль-Мазруэи (Объединенные Арабские Эмираты) говорит, что палестинский народ продолжает страдать от израильской оккупации. |
| This is another example of the Israeli position regarding a Palestinian city, all of whose inhabitants are Palestinians. | Это еще один пример израильской позиции по отношению к палестинскому городу, все жители которого палестинцы. |
| The Palestinian people have always looked to this international Organization, to protect them from repeated Israeli aggression. | Палестинский народ всегда возлагал большие надежды на эту международную Организацию, призванную защитить его от непрекращающейся израильской агрессии. |
| In addition, all Palestinian water projects located in Area C need to obtain approval from the Israeli Civil Administration. | Кроме того, все палестинские проекты по объектам водоснабжения, располагающимся в зоне С, должны получать одобрение Израильской гражданской администрации. |
| The confrontation and conflict between the Israeli army and armed Palestinian elements have caused large numbers of casualties on both sides, including many innocent civilians. | Конфронтация и столкновения между израильской армией и вооруженными палестинскими элементами ведут к многочисленным жертвам с обеих сторон, в том числе среди ни в чем не повинного гражданского населения. |
| It has endured continued Israeli occupation of Arab territories since 1967 and the denial of the legitimate rights of the Palestinian people. | Он продолжает страдать с начавшейся в 1967 году израильской оккупации арабских территорий и в результате отказа палестинскому народу в осуществлении его законных прав. |
| A promise to that effect had been made to Palestinian officials during a meeting with Israeli security officials. | В этой связи в ходе встречи с официальными представителями израильской службы безопасности палестинским официальным представителем были представлены соответствующие заверения. |
| That confidence-building measure would have defused tension between the Israeli and Palestinian communities and enabled the international fact-finding committee to carry out its mission properly. | Эта мера укрепления доверия разрядила бы напряженность в отношениях между израильской и палестинской общинами и позволила бы международной комиссии по установлению фактов надлежащим образом выполнить свои функции. |
| If terror stops, there will not be one single victim, Israeli or Palestinian. | Если террор прекратится, тогда не будет больше ни одной жертвы, ни с израильской, ни с палестинской стороны. |
| It commended the courage and imaginative activism of those NGO representatives who went to Palestinian towns and villages under Israeli military siege. | Он воздал должное мужеству и творческой инициативе тех из представителей НПО, которые направились в палестинские города и деревни, находящиеся под израильской военной блокадой. |
| Palestinian enterprises have acquired profound experience in the Israeli economy and business sector, an important asset in the context of regional economic cooperation. | Палестинские предприятия накопили богатый опыт работы в условиях израильской экономики и с его деловым сектором, что является для них важным активом в контексте регионального экономического сотрудничества. |
| Senior Israeli military officers insisted that the tanks were positioned for deterrence purposes outside the area under the control of the Palestinian Authority. | Старшие офицеры израильской армии настаивали на том, что эти танки были расположены лишь в целях сдерживания по периметру района, находящегося под контролем Палестинского органа. |
| I reiterate that the facts indicate that civilian Palestinian victims are in the hundreds as compared to one victim on the Israeli side. | Я повторяю, факты свидетельствуют о том, что жертвы среди палестинского гражданского населения исчисляются сотнями по сравнению с одной жертвой с израильской стороны. |
| Unfortunately, our new hopes were damaged by recent developments that involved new loss of life among Palestinian and Israeli civilians. | К сожалению, наши новые надежды были омрачены недавними событиями, которые привели к новым жертвам среди гражданского населения с палестинской и израильской сторон. |
| That solidarity had been vital to the Palestinian people throughout their decades-long struggle to end Israeli occupation and realize their inalienable human rights. | Эта солидарность имеет для палестинцев жизненно важное значение на протяжении десятков лет, в течение которых они ведут борьбу за прекращение израильской оккупации и осуществление своих неотъемлемых прав человека. |
| Palestinian forces are now free to operate at night in four West Bank cities following improved coordination with Israel. | В результате улучшения координации действий с израильской стороной палестинские силы в четырех городах на Западном берегу теперь могут беспрепятственно работать в ночное время. |
| Mr. Al-Kidwa said that, unfortunately, the Palestinian people continued to suffer from the Israeli occupation and policies and practices. | Г-н аль-Кидва говорит, что, к сожалению, палестинский народ продолжает терпеть страдания от израильской оккупации, а также от политических и практических действий Израиля. |