Israel continues to violate the truce agreement reached five months ago between the Palestinian and Israeli sides, committing daily killings and destroying Palestinian property and infrastructure. |
Израиль продолжает нарушать соглашение о перемирии, которое было заключено пять месяцев назад между палестинской и израильской сторонами, ежедневно совершая убийства и нанося ущерб палестинскому имуществу и инфраструктуре. |
The human losses and the physical destruction throughout the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, continue to mount as a result of the Israeli military campaign against the Palestinian people and the Palestinian Authority. |
В результате израильской военной кампании против палестинского народа и Палестинского органа на всей оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, продолжает расти число человеческих жертв и увеличиваются масштабы материального ущерба. |
It was also high time to put an end to the Israeli occupation of Palestinian territory and to enable the Palestinian people to exercise their inalienable right to self-determination. |
Также наступило время положить конец израильской оккупации палестинской территории и дать палестинскому народу возможность осуществить его неотъемлемое право на самоопределение. |
Palestinian water networks in the occupied Palestinian territory sustained significant damage due to the Israeli army's military activities. |
Военные действия израильской армии нанесли значительный ущерб палестинской системе водоснабжения на оккупированной палестинской территории. |
These killings perpetrated by the occupying forces signal an ever more dangerous escalation of Israeli military aggression and war crimes against the Palestinian people in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem. |
Эти совершенные оккупационными войсками убийства свидетельствуют о все более опасной эскалации израильской военной агрессии и военных преступлений в отношении палестинского народа на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим. |
The establishment of a Palestinian State and its national institutions requires a solid economic base; until now the Palestinian economy has deteriorated under protracted Israeli occupation. |
Создание палестинского государства и его национальных институтов требует прочной экономической базы; на сегодняшний день состояние палестинской экономики ухудшается в результате затянувшейся израильской оккупации. |
Both Chief Palestinian negotiator Erekat and members of the Israeli opposition described the Government's decision to close the three Palestinian institutions as an election campaign ploy. |
Глава палестинской делегации на переговорах Эрекат и члены израильской оппозиции квалифицировали решение правительства о закрытии трех палестинских учреждений как предвыборную уловку. |
Our commemoration today coincides with an escalation of the Israeli military and political campaign against the Palestinian people and the Palestinian Authority in the occupied territories. |
Наше празднование сегодня совпадает с эскалацией израильской военной и политической кампании против палестинского народа и Палестинской администрации на оккупированной территории. |
No national differences should serve as a pretext for Israel to continue its occupation and aggression against unarmed civilians or to divide the Palestinian people or the Palestinian territory. |
Никакие национальные разногласия не должны служить предлогом для продолжения израильской оккупации и агрессии против безоружного гражданского населения или для раскола палестинского народа, раздела палестинской территории. |
The current deplorable situation in the occupied Palestinian territory and the suffering of the Palestinian people under Israeli occupation cannot be allowed to continue longer. |
Необходимо как можно скорее положить конец нынешней прискорбной ситуации на оккупированной палестинской территории и страданиям палестинского народа под гнетом израильской оккупации. |
However, his organization had evidence of Israeli practices that denied full access to justice for Palestinian residents of the Occupied Palestinian Territory. |
Однако его организация располагает данными об израильской практике, которая состоит в создании препятствий для полного доступа палестинских жителей оккупированных территорий к правосудию. |
It must be recalled that the Palestinian people living under Israeli occupation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, are entitled to protection under international humanitarian law. |
Следует напомнить, что палестинское население, проживающее в условиях израильской оккупации на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, имеет право на защиту в соответствии с нормами международного гуманитарного права. |
He called for concerted efforts to end Israeli aggression against the Palestinian people, which had become more ferocious after the Palestinian legislative elections. |
Он призвал предпринять согласованные усилия для прекращения израильской агрессии против палестинского народа, которая после палестинских выборов в законодательный орган приобрела более ожесточенный характер. |
He also indicated that the few remaining Palestinian members of the Israel police should join the new Palestinian police force. |
Он также указал, что небольшое число остающихся палестинцев, служащих в израильской полиции, должны вступить в новую палестинскую полицию. |
Economic statistics showed that the standard of living of the Palestinian community had fallen as a result of Israeli policies and the suppression of the Palestinian economy. |
Экономическая статистика говорит о том, что уровень жизни палестинского населения в результате проведения израильской политики и оказания давления на палестинскую экономику снизился. |
This latest escalation of the bloody Israeli onslaught against the Palestinian people comes after President Arafat's clear declaration regarding Palestinian readiness to implement an immediate ceasefire. |
Эта последняя эскалация кровавой израильской кампании против палестинского народа имела место после того, как президент Арафат со всей ясностью заявил о готовности палестинцев немедленно ввести прекращение огня. |
Every Palestinian on Palestinian soil is still subject to Israeli occupation, regardless of whether Israeli tanks are inside the city of Ramallah or around it. |
Любой палестинец, проживающий на палестинской территории, все равно живет в условиях израильской оккупации, независимо от того, где размещены израильские танки: внутри города Рамаллаха или вокруг него. |
As for the internal situation in the Palestinian Territory, he challenged the notion that excellent governance was possible under Israeli occupation and an active campaign against the Palestinian leadership. |
Что касается внутреннего положения на палестинской территории, то оратор ставит под сомнение утверждение о том, что в рамках израильской оккупации возможно эффективное управление, и отрицательно относится к активной кампании против палестинского руководства. |
In three other incidents, Palestinian children were allegedly killed by Palestinian rockets aimed at Israel that fell short and landed in Gaza. |
По сообщениям, в трех других случаях несколько палестинских детей погибли от реактивных снарядов, которые были выпущены палестинцами в направлении израильской территории, но не долетели до нее и упали на территории Газы. |
Today, the situation in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, has gravely deteriorated to crisis proportions as a result of the intensification of the Israeli military campaign being waged against the Palestinian people and the Palestinian leadership. |
Сегодня положение на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, серьезно ухудшилось до масштабов кризиса в результате активизации израильской военной кампании, направленной против народа Палестины и палестинского руководства. |
Continued closures, the sealing-off of the Gaza Strip, Israeli military operations in Palestinian population centres and the humiliating system of checkpoints throughout the West Bank have rendered the Palestinian Authority nearly dysfunctional, caused socio-economic decline and contributed to the polarization within Palestinian society. |
Продолжающаяся практика закрытия территорий, изоляция сектора Газа, действия израильской армии в палестинских населенных центрах и унизительная система проверок на контрольно-пропускных пунктах по всему Западному берегу практически парализовали деятельность Палестинской администрации, вызвали социально-экономический спад и поляризацию палестинского общества. |
The international community must take urgent measures to halt the destruction of the Palestinian economy and ensure a sustainable life with dignity and rights for the Palestinian people by striving to end the Israeli occupation. |
Международное сообщество должно предпринять решительные действия для спасения палестинской экономики от катастрофы, восстановления права палестинского народа на достойную жизнь и прекращения израильской оккупации. |
This year's celebration of the International Day of Solidarity with the Palestinian People coincided with the fortieth anniversary of the Israeli occupation of the Palestinian territory, including East Jerusalem. |
Празднование в этом году Международного дня солидарности с палестинским народом совпало с сороковой годовщиной израильской оккупации палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
This year, there have been four decades of Israeli occupation of Palestinian territory, and we reiterate the urgent appeal to Israel for it to withdraw from occupied Palestinian territory. |
В этом году исполнилось сорок лет израильской оккупации палестинской территории, и мы вновь настоятельно призываем Израиль покинуть оккупированную палестинскую территорию. |
Progress towards realizing the MDGs depends on the ability of the Palestinian Government, and of Palestinian society as a whole, to implement development strategies unimpeded by the Israeli occupation. |
Прогресс в деле достижения ЦРДТ зависит от способности палестинского правительства и палестинского общества в целом осуществлять стратегии развития, несмотря на препятствия, связанные с израильской оккупацией. |