Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Израильской

Примеры в контексте "Palestinian - Израильской"

Примеры: Palestinian - Израильской
Namibia is deeply concerned about the ongoing suffering and humiliation of the Palestinian people under Israeli occupation and the denial of their fundamental right to self-determination. Намибия выражает глубокую обеспокоенность в связи с продолжающимися страданиями народа Палестины в условиях израильской оккупации и отрицанием его неотъемлемого права на самоопределение.
The United Arab Emirates believes that peace in the Middle East and resolution of the Arab-Israeli conflict cannot be achieved without ending the Israeli occupation of the occupied Palestinian and other Arab territories. Объединенные Арабские Эмираты считают, что мир на Ближнем Востоке и урегулирование арабо-израильского конфликта не могут быть достигнуты без прекращения израильской оккупации оккупированной палестинской и других арабских территорий.
We fully understand, of course, the need for the negotiation of a peace settlement between the Israeli and Palestinian sides. Разумеется, мы полностью отдаем себе отчет в необходимости проведения между израильской и палестинской сторонами переговоров по вопросу о мирном урегулировании.
The theme of the Seminar would be the economic cost of continued Israeli occupation of the Palestinian Territory, and local, regional and international efforts towards mitigating it. Темой семинара будет экономический ущерб продолжающейся израильской оккупации палестинской территории и местные, региональные и международные усилия по смягчению этого ущерба.
The Palestinian people are still under the yoke of the Israeli occupation and still suffer under Israel's policy of killing and destruction. Палестинский народ по-прежнему находится под игом израильской оккупации и страдает в результате проводимой Израилем политики убийств и разрушений.
The Committee remains extremely concerned about the security and humanitarian situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, which are the direct consequence of the Israeli occupation. Комитет по-прежнему весьма обеспокоен положением в области безопасности и гуманитарной ситуацией на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, которые являются прямым следствием израильской оккупации.
She wished to express the steadfast support of Yemeni women for Palestinian women who were being deprived of their rights as a result of the Israeli occupation. Оратор говорит о нерушимой солидарности йеменских женщин с женщинами Палестины, которые в результате израильской оккупации оказались лишенными своих прав.
In accordance with international law, Palestinian civilians under Israeli occupation constituted protected persons towards whom Israel had numerous obligations by virtue of its status as an occupying Power. Согласно международному праву граждане Палестины в условиях израильской оккупации являются защищенными лицами, перед которыми Израиль несет многочисленные обязательства в силу своего статуса оккупирующей державы.
This loss does not include damage to Palestinian agricultural productive capacity in the West Bank as a direct result of the construction of the Israeli Barrier. Эти потери не учитывают ущерб, непосредственно нанесенный палестинскому сельскохозяйственному производственному потенциалу на Западном берегу сооружением израильской разделительной стены.
In this regard, as an occupied and defenceless civilian population, the Palestinian people under Israel's occupation are entitled to protection under international law. Поэтому как оккупированное и беззащитное гражданское население, проживающее в условиях израильской оккупации, палестинский народ имеет в соответствии с международным правом право на защиту.
The positive developments involve clear formulations of the importance of forward progress with respect to self-determination on the basis of an end to Israeli occupation and the establishment of Palestinian statehood. Позитивными событиями являются четкое заявление о важности прогресса в вопросе самоопределения на основе прекращения израильской оккупации и создание Палестинского государства.
Palestinian women and children suffered the most as a consequence of the Israeli occupation, in particular, during and in the wake of the military assault on Gaza. Палестинские женщины и дети больше всего пострадали вследствие израильской оккупации, в частности во время и после военного нападения на Газу.
We believe it imperative that the General Assembly demonstrate its unequivocal support for human rights and the protection of civilians on both the Palestinian and Israeli sides. Считаем, что Генеральной Ассамблее необходимо продемонстрировать свою недвусмысленную поддержку прав человека и защиты гражданского населения как палестинской, так и израильской сторон.
The dominant concern for human rights defenders, even in Israel, is the violation of the human rights of the Palestinian population under Israeli occupation. Основной обеспокоенностью правозащитников, даже в Израиле, является нарушение прав человека палестинского населения, находящегося в условиях израильской оккупации.
Secondly, it largely predates the construction of the wall, which has come to symbolize Israeli territorial expansion and oppression in the occupied Palestinian territory. Во-вторых, он во многом предвосхищает строительство стены, которая уже реально служит символом израильской территориальной экспансии и господства на оккупированной территории.
Ending the Israeli occupation of Palestinian territory and the creation of an independent, viable and democratic Palestine are central to the creation of peace in the region. Прекращение израильской оккупации палестинской территории и создание независимой, жизнеспособной и демократической Палестины имеют определяющее значение для установления мира в регионе.
The political, economic, social and humanitarian situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, had been deteriorating tragically under Israel's brutal military occupation. Политическая, экономическая, социальная и гуманитарная ситуация на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, трагически ухудшается в условиях израильской жестокой военной оккупации.
We reiterate the illegality of all Israeli colonization activities in the Occupied Palestinian Territory and call for their immediate and full cessation by the occupying Power. Мы вновь заявляем о незаконности всей израильской деятельности по колонизации оккупированной палестинской территории и призываем оккупирующую державу незамедлительно и полностью прекратить ее.
It also reminded the international community of the suffering caused among Palestinian women and girls who were deprived of water, food and medicine as a result of the Israeli occupation. Делегация также напоминает международному сообществу о страданиях палестинских женщин и девочек, которые испытывают нехватку воды, продовольствия и медикаментов в результате израильской оккупации.
The mandate of the Special Committee remains essential, given Israel's continuing occupation of Palestinian and other Arab territories and the widespread and systematic violations of human rights and international humanitarian law resulting therefrom. Мандат Специального комитета по-прежнему имеет существенно важное значение с учетом продолжающейся израильской оккупации палестинских и других арабских территорий и обусловленных ею широко распространенных и систематических нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права.
Nor has it been able to reverse Israel's occupation of Palestinian territory, including East Jerusalem, 44 years after that occupation started, in 1967. Не смогла она и освободить палестинскую территорию, включая Восточный Иерусалим, от израильской оккупации спустя 44 года после ее начала в 1967 году.
Cuba affirmed that illegal settlement activities remained the largest obstacle to peace, which undermined all efforts to end the Israeli occupation of Palestinian territory, including East Jerusalem. Куба подтвердила, что незаконная поселенческая деятельность остается самым значительным препятствием на пути к установлению мира, которое подрывает все усилия с целью прекращения израильской оккупации палестинской территории, включая Восточный Иерусалим.
The third case concerns a Palestinian from the occupied West Bank who was allegedly detained in Hebron in 1991 by Israeli security forces. Третий случай касается одного палестинца с оккупированного Западного берега, который якобы был задержан в 1991 году в Хевроне сотрудниками израильской службы безопасности.
A recent study by the World Bank showed that enhancing those linkages would help boost the Palestinian as well as the Israeli economy. В одном из недавних исследований Всемирного банка показано, что укрепление этих связей способствовало бы развитию как палестинской, так и израильской экономики.
That grievance, plain and simple, is Israeli occupation and the denial, over decades, of Palestinian rights. Совершено ясно, что эта несправедливость заключается в израильской оккупации и отрицании - на протяжении многих десятилетий - прав палестинцев.