Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Израильской

Примеры в контексте "Palestinian - Израильской"

Примеры: Palestinian - Израильской
Under the latest Interim Agreement on the West Bank and the Gaza Strip between the Israeli and Palestinian sides, the populated areas of the West Bank would soon be under the responsibility of the Palestinian National Authority after Israeli withdrawal from those areas. В соответствии с самым последним Временным соглашением между израильской стороной и палестинской стороной заселенные районы Западного берега в скором времени, после вывода израильских сил, будут переданы под юрисдикцию Палестинского органа.
Expanding the city limits of Al-Quds, as one link in the Israeli expansionist chain, the confiscation of Palestinian lands, the confiscation of the identity cards of residents of Al-Quds Al-Sharif and the demolition of Palestinian houses are other examples in this ongoing saga. Расширение городских границ Аль-Кудса является одним из направлений израильской экспансионистской политики, другие формы этой неизменно проводимой Израилем политики - конфискация палестинских земель, изъятие удостоверений личности у жителей Аль-Кудс аш-Шарифа и снос палестинских домов.
To call on the international community to compel Israel, the occupying Power, to pay compensation owed to the Palestinian people and the Palestinian national authorities for losses arising from the ongoing Israeli aggression. призвать международное сообщество принудить Израиль, оккупирующую державу, выплатить палестинскому народу и палестинским национальным органам власти компенсацию убытков, понесенных ими в результате продолжающейся израильской агрессии;
Today marks three months since the infamous visit by Ariel Sharon to Al-Haram Al-Sharif in Occupied East Jerusalem, the ensuing uprising by the Palestinian people against the Israeli occupation and the onset of the Israeli bloody military campaign against the Palestinian population. Прошло три месяца с момента печально известного визита г-на Ариэла Шарона в эль-Харам аш-Шариф в оккупированном Восточном Иерусалиме, последовавшего затем восстания палестинского народа против израильской оккупации и начала проведения Израилем кровавой военной кампании против палестинского населения.
Settlements such as "Karmel", "Maon", and "Susia" would remain on Palestinian land, with fortifications to be built around them. However, 15 square kilometres of Palestinian land remained on the Israeli side of the wall. Тем не менее, 15 кв. км палестинской земли останутся на израильской стороне от стены. увеличилась на 5,32 процента и в общей сложности составила 243749 человек, живущих на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим.
The participants in the meeting were unanimous in their view that the Palestinian people were subjected to flagrant violations of their basic human rights, as well as their rights as protected persons under Israeli occupation. З. Участники совещания высказали единодушное мнение о том, что в условиях израильской оккупации серьезно нарушаются основные права человека палестинского народа, а также права палестинцев в качестве лиц, пользующихся защитой.
On 19 November, it was reported that 25 Palestinian Bedouin families from the Jahalin tribe would be forced to leave their land due to the construction of an Israeli bypass road that was intended to link the Kfar Adomem and A'lmon settlements. 19 ноября поступило сообщение, что 25 семей палестинских бедуинов из племени джахалин будут выселены со своей земли из-за строительства израильской объездной дороги, которая должна обеспечить сообщение между поселениями Кфар-Адомем и Алмон.
My delegation notes with grave concern that an estimated 6,500 Palestinian prisoners are being kept in Israeli detention facilities and that 687 Palestinians are being held under administrative detention by the Israeli army. Наша делегация с глубоким беспокойством отмечает тот факт, что согласно оценкам в израильских местах заключения содержатся около 6500 палестинских заключенных, 687 палестинцев содержатся израильской армией под административным арестом.
On top of that, new acts of violence were being committed by the Israeli army, which since 28 September 2000 had been waging a campaign of aggression against the Palestinian people that had resulted in more than 100 killings and more than 3000 injuries. К этому добавляются новые акты насилия израильской армии, которая с 28 сентября 2000 года ведет агрессивную кампанию против палестинского народа, в результате которой свыше 100 человек погибли и свыше 3000 человек были ранены.
We categorically reject those accusations, as well as reject terms such as "Palestinian terrorism", and we perceive these allegations to be an indication of the ill intentions on the part of the Israeli side towards returning us to a pre-peace process mentality and culture. Мы категорически отвергаем эти обвинения, а также такие выражения, как «палестинский терроризм», и воспринимаем эти заявления как свидетельство злонамеренных планов израильской стороны вернуть нас к умонастроениям и культуре, предшествовавшим мирному процессу.
A commitment by all parties to put an end to the conflict will lead to the establishment of real and just peace in the region and a just and lasting settlement, putting an end to the Israeli occupation of the Palestinian and other Arab territories occupied since 1967. Приверженность всех сторон прекращению конфликта приведет к достижению подлинного и справедливого мира в регионе и справедливому и прочному урегулированию, что положит конец израильской оккупации палестинских и других арабских территорий начиная с 1967 года.
The situation is clear and it is one that requires the international community to take a stand for peace, for international law, and for the protection and rights of the Palestinian civilian population that is so gravely suffering under Israel's more than 45-year military occupation. Ситуация ясна и она требует того, чтобы международное сообщество встало на защиту мира, международного права и прав палестинских мирных жителей, которые подвергаются столь тяжким страданиям в результате израильской военной оккупации, длящейся более 45 лет.
But unless the two sides join the peace process with genuine political will, little progress will be achieved in the process, which was relaunched following the Annapolis conference in 2007 and the resumption of direct bilateral talks between the Israeli and Palestinian sides. Однако без подлинной политической воли с обеих сторон будет сложно достичь серьезного прогресса в процессе, который был вновь запущен после Аннаполисской конференции 2007 года и прямых двусторонних переговоров между израильской и палестинской сторонами.
Because the exercise of this right has been so long deferred and because the Palestinian situation under occupation endures multiple forms of unlawfulness, it is of utmost urgency to work towards a peaceful solution and an end to Israeli occupation. Поскольку реализация такого права длительное время откладывалась и поскольку положение Палестины, подвергающейся оккупации, принимает многочисленные формы беззакония, чрезвычайно важно добиваться мирного решения и прекращения израильской оккупации.
In particular, it continued the construction of a 708-km-long wall, which annexed some of the West Bank's most fertile land and severed East Jerusalem from the rest of the Palestinian Territory. В частности, Израиль продолжает строительство стены протяженностью 708 км, в результате которого к израильской территории присоединяется часть наиболее плодородных земель Западного берега, а Восточный Иерусалим оказывается отрезанным от остальной палестинской территории.
I suppose that it is purely coincidental that the Special Coordinator can easily tap into sources and data about Israeli infractions, but when it comes to Palestinian crimes, the well runs dry. Полагаю, это простое совпадение, что Специальный координатор с легкостью находит источники информации и данные о нарушениях с израильской стороны, но при этом не приводит никакой информации о преступлениях, совершаемых палестинцами.
But the construction of the Wall within Palestinian territory (as opposed to along the Green Line or within Israel) is likewise an illegitimate security measure and should be discontinued immediately and not relegated to the realm of "permanent status talks". Однако возведение стены на Палестинской территории, а не вдоль "зеленой линии" или на израильской территории представляет собой незаконную меру безопасности и должно быть незамедлительно прекращено, вместо того чтобы относить этот вопрос к категории вопросов, рассматриваемых в ходе "переговоров о постоянном статусе".
Human rights were violated every day, within full view of the international community. That was the case with the genocide of the Palestinian people and the dozens of women and children killed each day by the Israeli army. Представитель Ливийской Арабской Джамахирии отмечает, что права человека ежедневно нарушаются на глазах всего международного сообщества, и приводит пример геноцида в отношении палестинского народа и десятков детей и женщин, ежедневно гибнущих от рук израильской армии.
Under the banner "The World Says No to Israeli Occupation", we are organizing what we anticipate will be the largest-ever protest in the United States in favour of Palestinian human rights, in Washington, D.C., during the weekend of 9 June 2007. Под лозунгом «Мир говорит «Нет» израильской оккупации» мы организуем то, что, как мы ожидаем, станет самой масштабной акцией протеста в Соединенных Штатах и акцией в защиту прав человека палестинцев в Вашингтоне, Округ Колумбия, в субботу 9 июня 2007 года.
The reality is that Palestinian families - civilians who under international law are entitled to protection - are living under Israel's occupation in constant terror and fear of the next attack that will claim yet another innocent life and cause even more suffering, loss and hardship. Действительность такова, что палестинские семьи - гражданское население, которое пользуется международной защитой, - проживают под израильской оккупацией в условиях постоянного террора и страха очередного нападения, которое унесет еще многие жизни ни в чем не повинных людей и вызовет новые страдания, потери и лишения.
After the breakdown of the ceasefire in November, rocket attacks by Palestinian armed groups in Gaza against Israel resumed but did not result in further deaths of Israeli civilians until after the onset of the 27 December offensive by Israeli forces. После нарушения перемирия в ноябре палестинские вооруженные группы в Газе возобновили ракетные обстрелы Израиля, но жертв среди израильских мирных жителей больше не было до тех пор, пока 27 декабря не началась военная операция израильской армии.
On 12 July, it was reported that the members of the Palestinian Council representing the Jerusalem governorate had refused to respond to summons they had received from the Israeli police inviting them for a talk in order to warn them against exercising any political activities in the City. 12 июля поступило сообщение о том, что члены Палестинского совета, представляющие губернаторство Иерусалим, отказались явиться в суд по повестке, врученной им израильской полицией, на беседу, цель которой состояла в том, чтобы предупредить их против проведения каких-либо политических мероприятий в городе.
On 10 November, a 14-and-a-half-year-old Palestinian boy, who was caught on the Israeli side of the security fence surrounding the Gaza Strip, was sentenced by an Israeli military court to four months in prison plus six months suspended sentence. 10 ноября израильский военный суд приговорил к четырем месяцам тюремного заключения и шести месяцам условного заключения палестинского мальчика в возрасте 14 с половиной лет, который был пойман с израильской стороны ограждения, окружающего сектор Газа.
The continuing Israeli occupation of the Shab'a farmlands and of the Syrian Golan Heights and its reoccupation of numerous towns and areas of the Palestinian Authority are a cause of instability and a threat to peace and security in the region. Продолжение израильской оккупации полосы Шебаа и сирийских Голанских высот, а также повторная оккупация ими многочисленных городов и районов, находящихся под юрисдикцией Палестинского органа, являются причиной нестабильности и угрозой миру и безопасности в регионе.
If the Security Council fails to uphold its obligations and to bring a halt to Israeli aggression, it will only bolster the occupying Power's impunity and that will only come at the cost of more innocent Palestinian lives. Если Совет Безопасности не сможет выполнить своей ответственности и положить конец израильской агрессии, это лишь будет способствовать еще большей безнаказанности оккупирующей державы, а это, в свою очередь, будет стоить жизни еще большему числу ни в чем не повинных палестинцев.