Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Израильской

Примеры в контексте "Palestinian - Израильской"

Примеры: Palestinian - Израильской
Such actions on the part of Israel have a negative impact on the current efforts to create the appropriate political climate between the Palestinian and Israeli sides, for the stability of the region and to build mutual confidence between them. Подобные израильские действия наносят ущерб предпринимаемым в настоящее время усилиям по нормализации отношений между израильской и палестинской сторонами в интересах укрепления взаимного доверия между ними и обеспечения стабильности в регионе.
Of course, we are trying to change the situation, meaning that we are trying, in accordance with international law, to put an end to the Israeli occupation of Syrian, Lebanese and Palestinian territory. Разумеется, мы пытаемся изменить ситуацию, а это значит, что мы пытаемся в соответствии с международным правом положить конец израильской оккупации сирийской, ливанской и палестинской территории.
The valiant struggle of the Palestinian people against Israeli occupation, against the injustices suffered by them and against the inhumane treatment meted out to them must be recognized and appropriately responded to without further delay. Мужественная борьба палестинского народа против израильской оккупации, против переживаемых им несправедливостей, против бесчеловечного с ним обращения должна быть признана и надлежащим образом оценена без дальнейших отсрочек.
The violence which followed as a consequence has not only struck a severe blow to the peace process, but has caused the loss of numerous innocent civilian lives on the Palestinian side, and also of a number of lives on the Israeli side. Последовавшая за этим вспышка насилия не только нанесла серьезный удар по мирному процессу, но и привела к большим жертвам среди гражданского палестинского населения, а также к отдельным жертвам с израильской стороны.
It organized a meeting between the Palestinian and Israeli sides in the presence of the International Committee of the Red Cross from 9 to 11 June 1998 in Geneva for the purpose of examining means to contribute to the effective implementation of the Convention. Она организовала совещание между палестинской и израильской сторонами в присутствии Международного комитета Красного Креста с 9 по 11 июня 1998 года в Женеве в целях рассмотрения средств содействия эффективному осуществлению Конвенции.
The Council has acted, in view of the escalation of the Israeli aggression against the Palestinian people and Israel's occupation of the cities of Ramallah, Tulkarm, Qalqilyah, Bethlehem, Nablus and Jenin. Совет собрался для принятия мер в связи с эскалацией израильской агрессии против палестинского народа и оккупацией Израилем городов Рамаллах, Тулькарм, Калькилия, Бейт-Лахм, Наблус и Дженин.
For its part, our Committee wishes to recall that the road to peace is indissolubly connected to the end of the Israeli occupation and to the creation of an independent and viable Palestinian State coexisting with the State of Israel. Со своей стороны, наш Комитет хотел бы напомнить о том, что путь к миру неразрывно связан с прекращением израильской оккупации и с созданием независимого и жизнеспособного палестинского государства, сосуществующего с Государством Израиль.
The absence of hope is real on the Israeli side, where the Israelis feel their security continuously threatened, and on the Palestinian side, where the Palestinians do not see an end to occupation. Отсутствие надежды является реальным фактом как на израильской стороне, где израильтяне ощущают постоянную угрозу в плане безопасности, так и на палестинской стороне, где палестинцы не видят перспектив окончания оккупации.
The key to peace and security in the region lies in the complete end to Israeli occupation and annexation of Palestinian territory, which would result in the establishment of an independent and sovereign State of Palestine, with East Jerusalem as its capital. Ключом к миру и безопасности в регионе является полное прекращение израильской оккупации и аннексии палестинской территории, что должно привести к созданию независимого и суверенного палестинского государства со столицей в Восточном Иерусалиме.
The calls have been consistent for bringing an end to the Israeli occupation of the Palestinian territory, including East Jerusalem, in order to end this tragic conflict and make peace and security a reality in the Middle East and beyond. Эти призывы неизменно касаются прекращения израильской оккупации палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, что позволит положить конец этому трагическому конфликту и добиться мира и безопасности на Ближнем Востоке и за его пределами.
Soon after the resumption of direct negotiations between the Palestinian and Israeli sides in September 2010, Israel failed to extend its so-called "moratorium" on settlement construction, leading to the suspension of the negotiations. Сразу же после возобновления прямых переговоров между палестинской и израильской сторонами в сентябре 2010 года Израиль не обеспечил продление так называемого «моратория» на строительство поселений, что привело к приостановлению переговоров.
This morning the international community reaffirmed its solidarity with the Palestinian people and its commitment to support them in their struggle against the Israeli occupation and in favour of self-determination, the establishment of their independent State and the restoration of the totality of their legitimate rights. Сегодня утром международное сообщество вновь подтвердило свою солидарность с палестинским народом и свою приверженность поддержке его в борьбе с израильской оккупацией и за самоопределение, создание собственного независимого государства и восстановление в полном объеме своих законных прав.
The Middle East region has been an arena of daunting challenges and heightened tensions owing to the Israeli occupation, since 1967, of Arab territories and to the denial of the legitimate national rights of the Palestinian people. Из-за продолжающейся с 1967 года израильской оккупации арабских территорий и лишения палестинского народа его законных национальных прав ближневосточный регион превратился в регион, характеризующийся серьезными вызовами и обострившейся напряженностью.
EXPRESSES ITS SUPPORT for the resumption of the negotiations between the Palestinian and Israeli side in order to reach a peaceful, comprehensive, just and lasting solution to the ongoing conflict in the Middle East; выражает свою поддержку возобновления переговоров между палестинской и израильской сторонами в целях достижения мирного, всеобъемлющего, справедливого и долгосрочного урегулирования сохраняющегося конфликта на Ближнем Востоке;
Senegal would continue to call for an end to the Israeli occupation; the creation of a viable, sovereign and independent Palestinian State with East Jerusalem as its capital; the return of the Palestinians to their home; and the recovery of their property. Сенегал будет и впредь призывать к прекращению израильской оккупации; созданию жизнеспособного, суверенного и независимого палестинского государства со столицей в Восточном Иерусалиме; возвращению палестинцев в свои дома и возвращению их собственности.
As in previous years, the report of the Special Committee confirmed the serious and worsening human rights situation in the Occupied Palestinian Territory and the occupied Golan as a result of the Israeli occupation. Как и в прежние годы, доклад Специального комитета подтверждает серьезность ситуации в области прав человека на оккупированной палестинской территории и оккупированных Голанских высотах и ее дальнейшее ухудшение в результате израильской оккупации.
At least 1,000 of the Palestinian killed were reported to have been civilians or police personnel, including the 255 policemen and officers killed during a single air raid at the start of the Israeli operation. Согласно сообщениям, по меньшей мере 1000 убитых палестинцев были гражданскими лицами или полицейскими, включая 255 сотрудников органов полиции и офицеров, убитых во время воздушного налета в начале израильской операции.
The Palestinian people are still suffering under the Israeli occupation, which has lasted for more than 60 years, subjecting Palestinians to the worst forms of occupation and destruction directed against civilians. Палестинский народ по-прежнему страдает от израильской оккупации, длящейся уже более шестидесяти лет, в ходе которой палестинский народ подвергается наихудшим формам оккупации и разрушений, мишенями которых становятся мирные граждане.
Her country, which had itself suffered foreign occupation and aggression at various points in its history, reaffirmed the legitimacy of the Palestinian people's struggle and resistance to the Israeli occupation. Ее страна, которая также страдала от иностранной оккупации и агрессии в различные моменты своей истории, подтверждает законность сопротивления и борьбы палестинского народа против израильской оккупации.
The intention and clear goal of the negotiations is to achieve peace by ending the Israeli military occupation of Palestinian Territory that began in 1967 and establishing the independent State of Palestine to live side by side with Israel in peace and security. Искомой и ясной целью переговоров является достижение мира посредством прекращения израильской военной оккупации палестинской территории, начавшейся в 1967 году, и создание независимого палестинского государства для сосуществования с Израилем в условиях мира и безопасности.
Mr. Issam Rashed Hasan Ashqar (hereinafter Issam Ashqar), born on 16 June 1958, holds a Palestinian identity card issued by the Israeli Civil Administration of the West Bank. Г-н Иссам Рашид Хасан Аскар (далее - Иссам Аскар), родившийся 16 июня 1958 года, имеет палестинское удостоверение личности, выданное израильской Гражданской администрацией Западного берега.
(a) United Nations Seminar on Assistance to the Palestinian People, Cairo, 6 and 7 February, on the economic cost of the continued Israeli occupation; а) семинар Организации Объединенных Наций по вопросам помощи палестинскому народу, посвященный теме экономических издержек продолжающейся израильской оккупации, Каир, 6 - 7 февраля;
The Committee also recognizes the sacrifices made by Palestinian prisoners in Israeli jails who have risked their lives to help to bring an end to illegal Israeli policies, including that of administrative detention. Комитет также сознает, какие лишения приходится испытывать палестинским заключенным в израильских тюрьмах, которые рисковали своими жизнями ради того, чтобы положить конец незаконной израильской политике, в том числе политике административных задержаний.
The Special Rapporteur reiterated that his only interest was to offer an objective assessment of the situation of human rights in the Occupied Palestinian Territory and to make recommendations with a view to improving the situation of human rights for Palestinians presently living under continued Israeli military occupation. Специальный докладчик вновь заявил, что его единственная цель заключается в том, чтобы объективно оценить положение в области прав человека на оккупированной палестинской территории и вынести рекомендации в целях улучшения положения с правами человека палестинцев, которые в настоящее время живут в условиях постоянной израильской военной оккупации.
Requests, as called for by the Committee, the United Nations Conference on Trade and Development to report to the General Assembly on the economic costs of the Israeli occupation for the Palestinian people; просит Конференцию Организации Объединенных Наций по торговле и развитию выполнить просьбу Комитета и представить Генеральной Ассамблее доклад об экономических последствиях израильской оккупации для народа Палестины;