Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Израильской

Примеры в контексте "Palestinian - Израильской"

Примеры: Palestinian - Израильской
On the Palestinian side, an integrated team comprising top-level personnel from the three security services has been set up, and planning is proceeding based on a timeline provided by the Israeli side. Палестинская сторона сформировала комплексную группу, состоящую из представителей высшего командного состава трех служб безопасности, и планирование ведется согласно графику, представленному израильской стороной.
There is evidence of a serious effort on the Palestinian side to maintain the calm and, on the Israeli side, of determination not to overreact to isolated incidents. Налицо свидетельства упорных усилий с палестинской стороны сохранить спокойствие, а с израильской - решимости не слишком остро реагировать на отдельные инциденты.
His Majesty King Hussein Bin Talal (may God rest his soul) played an active and prominent role in the successful conclusion of the Wye River Memorandum by the Palestinian and Israeli sides. Его Величество Король Хусейн бен Талал (мир праху его) играл активную и видную роль в успешном заключении Уай-риверского меморандума палестинской и израильской сторонами.
We also know, however, that the commitment of the Palestinian and Arab parties cannot be translated into the desired reality without a commitment by the Israeli side, including its demonstration of good faith and responsible political will, to recognize the legitimate rights of all others. Однако мы также знаем, что приверженность палестинской и арабской сторон не может стать желаемой реальностью без приверженности израильской стороны, включая проявление ею добросовестности и ответственной политической воли в деле признания законных прав всех остальных.
Recognizing that the language of incitement was continuing to be used by leading officials in the Palestinian Authority during 1996, the Israeli Government insisted upon a reaffirmation of this commitment when it completed negotiations over Israel's redeployment in Hebron. Отметив, что высокопоставленные официальные лица Палестинского органа в 1996 году продолжали прибегать к провокационной риторике, израильское правительство потребовало подтвердить это обязательство по завершении переговоров по вопросу об израильской передислокации в Хевроне.
They are a reflection of expansionist intentions, which in fact destroy the crux of the current Middle East peace process and the mutual recognition between the Israeli and Palestinian sides. Они отражают экспансионистские намерения, которые фактически разрушают основу нынешнего мирного процесса на Ближнем Востоке, а также сводят на нет взаимное признание между израильской и палестинской сторонами.
As with previous reports on the subject, the information contained in the current report was based on various sources, primarily from the Israeli and Palestinian press. Как и в предыдущих докладах по данному вопросу, содержащаяся в нынешнем докладе информация основывается на различных источниках и почерпнута в основном из израильской и палестинской прессы.
In reference to terrorist acts, one must note that the record of the Israeli side is not clean, as many Israeli settlers continue to commit acts of terrorism against the Palestinian people. Говоря о террористических актах, следует отметить, что "послужной список" израильской стороны не является чистым, поскольку многие израильские поселенцы продолжают совершать акты терроризма против палестинского народа.
The Palestinian Authority Minister of Industry also rejected the idea of an Israeli industrial area at Al Ram, saying that he considered it a provocative measure that violates the Oslo agreements. Министр промышленности Палестинской национальной администрации отверг также идею создания израильской промышленной зоны в Эр-Раме, заявив, что эта мера является провокационной и нарушает Ословские соглашения.
Israel has occupied and colonized the Palestinian West Bank, which is approximately one-fourth (28.5%) the size of the nation of Israel as recognized by the international community. Израиль оккупировал и колонизировал палестинский Западный берег, который приблизительно составляет четвертую часть (28,5%) от размера израильской территории, признанной международным сообществом.
A spokesman for the Israeli Army stated that the 1,000 Palestinian labourers who worked in Israeli settlements in the West Bank would also not be given access to their place of work. Представитель израильской армии заявил, что 1000 палестинцев, работающих в израильских поселениях на Западной берегу, также будет отказано в доступе к их местам работы.
On 15 May, Fawzi Abu Bakra, a 34-year-old Palestinian labourer (see list), was killed by Mordechai Ilan from the Israeli neighbourhood of Herout, near the Green Line, in unclear circumstances. 15 мая 34-летний палестинский рабочий Фавзи Абу-Бакра (см. список) был убит Мордехаем Иланом из израильской части Херута неподалеку от "зеленой линии" при невыясненных обстоятельствах.
It has led to a spiral of violence and has reversed the delicate process of confidence-building that had until recently been the hope upon which the Palestinian and Israeli communities envisaged a future. Оно привело к новому витку насилия и к повороту вспять в сложном процессе установления доверия, являвшегося до недавнего времени надеждой палестинской и израильской общин на новое будущее.
The Israeli siege and reoccupation of Nablus has caused increased suffering for all of the Palestinian inhabitants of the city, who are already living under grave socio-economic conditions as a result of the ongoing Israeli military campaign. Блокада и повторная оккупация Израилем Наблуса принесла дополнительные страдания всем палестинским жителям этого города, которым в результате продолжающейся израильской военной кампании и без того приходится жить в суровых социально-экономических условиях.
The Chairman said that, since the previous meeting, there had been a serious deterioration of the situation around the headquarters of the President of the Palestinian Authority in Ramallah, including its reoccupation and further destruction by the Israeli army. Председатель говорит, что со времени проведения предыдущего заседания произошло серьезное ухудшение обстановки в районе расположения штаб-квартиры Председателя Палестинского органа в Рамаллахе, включая ее повторный захват и дальнейшее разрушение израильской армией.
Continuity and change in Israeli policy towards the economy of the occupied Palestinian territory ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ И ИЗМЕНЕНИЯ В ИЗРАИЛЬСКОЙ ПОЛИТИКЕ В ОТНОШЕНИИ ЭКОНОМИКИ ОККУПИРОВАННОЙ ПАЛЕСТИНСКОЙ ТЕРРИТОРИИ
For most Palestinians, the closures of roads and borders, destruction of homes and property, and accompanying measures of curfews and restrictions are regarded as clear expressions of an Israeli policy of inflicting collective punishment upon all Palestinian inhabitants. Большинство палестинцев считают закрытие дорог и границ, уничтожение домов и имущества и сопутствующие этому меры по введению комендантского часа и ограничения явными проявлениями израильской политики коллективного наказания всего палестинского населения.
By all accounts, this has demoralized the civilian population, on the one hand, but has further galvanized Palestinian determination to resist Israeli occupation, with understandable consequences in the political domain. В любом случае это деморализует гражданское население, с одной стороны, но еще более укрепляет решимость палестинцев противостоять израильской оккупации с понятными последствиями в политической области.
The Road Map had generated hopes for a return to negotiations, but the secretariat's latest report confirmed the devastating impact of war on private and public Palestinian institutions that had been ravaged by the Israeli economic blockade. «Дорожная карта» породила надежды на возврат за стол переговоров, однако последний доклад секретариата подтверждает разрушительные последствия войны для палестинских учреждений частного и государственного секторов, разоренных израильской экономической блокадой.
However, we would like to reaffirm that the Palestinian people will remain forever steadfast; this is a key feature of the resistance to Israeli occupation. Но при этом нам хочется подчеркнуть, что народ Палестины и дальше останется твердым в своей борьбе, и это определяет характер сопротивления израильской оккупации.
The escalation of Israeli aggression reached its climax with the siege against the elected Palestinian President, Yasser Arafat, at his headquarters, threatening his physical safety. Эскалация израильской агрессии достигла своего апогея в период осады избранного палестинского президента Ясира Арафата в его штаб-квартире - осады, угрожающей его физической безопасности.
We are not aware of a similar specific threat regarding the Assembly's work in defence of Palestinian rights and for an end to Israeli occupation. У нас нет информации, выдвигалась ли аналогичная конкретная угроза в отношении работы Ассамблеи, связанной с защитой прав палестинцев и прекращением израильской оккупации.
The Israeli and Palestinian parties must immediately resume full and unconditional implementation of their obligations under the Road Map for a Middle East peace settlement, including putting an end to settlement activity and effectively fighting terrorism. Израильской и палестинской сторонам следует без промедления вернуться к полному и безусловному выполнению своих обязательств по «дорожной карте» ближневосточного урегулирования, включая прекращение поселенческой активности и эффективную борьбу с терроризмом.
No cause applied more aptly to those noble words on self-determination than that of the Palestinian people: their level of social development under the relentless Israeli occupation had hit bottom. Эти благородные слова о самоопределении как нельзя лучше применимы к палестинскому народу - его уровень социального развития в условиях непрекращающейся израильской оккупации достиг низшего предела.
There were also a number of incidents of violence in the West Bank, including in occupied East Jerusalem, where Palestinian militants attacked Israeli border police and religious seminary students. На Западном берегу, в том числе в оккупированном Восточном Иерусалиме, отмечались вспышки насилия, когда палестинские боевики атаковали сотрудников израильской пограничной полиции и учащихся религиозных семинарий.