| The Palestinian people are resisting the Israeli occupation for all these reasons. | Палестинский народ оказывает сейчас сопротивление израильской оккупации по всем этим причинам. |
| It is incumbent on both the Israeli and the Palestinian sides to assume the responsibilities entailed in ending the occupation. | И израильской, и палестинской сторонам надлежит взяться за выполнение тех обязанностей, которые и приведут к прекращению оккупации. |
| Fourthly, many political statements have asked the Israeli and Palestinian sides to exercise restraint and to put an end to violence. | В-четвертых, во многих политических заявлениях к израильской и палестинской сторонам обращается просьба проявлять сдержанность и положить конец насилию. |
| Palestinian women were the victims of murders and expulsions under Israeli occupation. | В условиях израильской оккупации палестинские женщины являются жертвами убийств и изгнаний. |
| This Israeli action represents another qualitative escalation in the bloody Israeli military campaign being waged against the Palestinian people since last September. | Эта израильская акция представляет собой очередной этап эскалации кровавой израильской военной кампании, ведущейся против палестинского народа с сентября прошлого года. |
| We also call for the provision of international protection to Palestinian civilians under Israeli occupation. | Мы также призываем к обеспечению международной защиты палестинских гражданских лиц, находящихся в условиях израильской оккупации. |
| He has publicly advocated for free speech and the rights of the Palestinian people living under Israeli occupation. | Принимала активное участие в борьбе против оккупации территорий, за права палестинского населения, находящегося под израильской оккупацией. |
| Members of ICAHD have been arrested numerous times by the Israeli army and police for attempting to prevent the demolition of Palestinian homes. | Активисты ICAHD множество раз подвергались арестам со стороны израильской армии и полиции за попытку предотвратить снос палестинских домов. |
| But, as the opening of peace talks between Israel and the Palestinian Authority shows, there are signs of hope. | Однако, судя по началу мирных переговоров между израильской и палестинской администрациями, признаки надежды все же существуют. |
| His delegation called upon the international community to continue its efforts until the Israeli occupation of the Palestinian and other Arab territories was ended. | Оратор призывает международное сообщество продолжить свои усилия, с тем чтобы положить конец израильской оккупации Палестины и других арабских территорий. |
| Allow me to pay tribute from this rostrum to the advocates of peace, on both the Palestinian and the Israeli sides. | Позвольте мне с этой трибуны воздать должное поборникам мира как с палестинской, так и с израильской стороны. |
| It is a way of bullying the Palestinian people and imposing Israeli will using military means. | Он представляет собой средство оказания давления на палестинский народ и навязывания израильской воли военными методами. |
| Another problem involved the lack of a clear delineation of Israeli and Palestinian responsibilities. | Еще одна проблема связана с отсутствием четкого разделения обязанностей израильской и палестинской сторон. |
| Clashes also took place between Palestinian police and the Israeli army. | Имели также место столкновения между палестинской полицией и израильской армией. |
| He said that more than 30 years of Israeli occupation had led to severe structural imbalances in Palestinian society. | Он заявил, что в результате более чем 30-летней израильской оккупации в палестинском обществе возникли серьезные структурные диспропорции. |
| It has lifted closure, more than doubling the number of Palestinian workers benefiting from the Israeli economy. | Он отказался от закрытия районов, таким образом более чем в двое увеличив число палестинских рабочих, пользующихся благами израильской экономики. |
| The continuation of the aforementioned Israeli policies and practices was a clear expression of the ideology that aimed to increase expansion in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem. | Продолжение вышеупомянутой израильской политики и практики является недвусмысленным проявлением идеологии, направленной на расширение экспансии на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим. |
| This year again, the Committee observed the disturbing lack of respect by the Israeli side for the agreements already signed with the Palestinian counterparts. | В этом году Комитет вновь отметил вызывающий озабоченность факт несоблюдения израильской стороной соглашений, уже подписанных с палестинскими партнерами. |
| Human rights organizations claimed that many Palestinians were forced to build their houses without permits due to an Israeli policy to frustrate Palestinian construction. | Организации по правам человека утверждали, что многие палестинцы были вынуждены строить свои дома без разрешения из-за израильской политики, препятствующей палестинскому строительству. |
| On 5 April, three Palestinian security prisoners were released from an Israeli jail. | 5 апреля из одной израильской тюрьмы были освобождены три палестинских заключенных, арестованных по соображениям безопасности. |
| On 4 July, Palestinian Authority President Arafat and the Israeli Prime Minister Barak met on the Israeli side of the Beit Hanoun Junction. | 4 июля 1999 года президент Палестинского органа Арафат и премьер-министр Израиля Барак встретились на израильской стороне перекрестка Бейт-Ханун. |
| Ms. Albright herself witnessed the suffering of the Palestinian people under occupation and under the strict Israeli blockade. | Г-жа Олбрайт сама была свидетелем страданий палестинского народа, живущего в условиях израильской оккупации и введенной Израилем жесткой блокады. |
| India remains convinced of the need for purposeful negotiations on all issues in the final status negotiations between the Israeli and Palestinian sides. | Индия по-прежнему убеждена в необходимости целенаправленных переговоров по всем вопросам, относящимся к переговорам между израильской и палестинской сторонами об окончательном статусе. |
| The question was how to restructure the relationship between the Palestinian and the Israeli economies. | Вопрос заключается в том, каким образом реструктурировать взаимоотношения между палестинской и израильской экономикой. |
| This is unfortunately also the fate of our Palestinian sisters who remain under Israeli occupation. | К сожалению, таков же удел палестинских сестер, которые по-прежнему живут в условиях израильской оккупации. |