The Provisional Measure in question has not been transformed into a law by the National Congress yet, so the Federal Government has been reissuing the Measure on a monthly basis with the exact wording mentioned above. |
Поскольку это временное постановление пока еще не было преобразовано Конгрессом страны в закон, Федеральное правительство ежемесячно издает распоряжения, в точности повторяющие формулировку вышеупомянутого постановления. |
The contract also specified that payment for the additional on-site training, which was to be provided during the start-up and operation phases of the contract, would be made in monthly amounts following Landmark's issuance of an invoice for the same. |
В контракте предусматривалось также, что расходы на дополнительную подготовку персонала на объектах на начальном этапе работы системы подлежали оплате ежемесячно по получении соответствующего счета от компании. |
The Basic Income Coalition (BIG) is a coalition of NGO's that advocate for the state to pay a monthly cash grant of N$ 100-00 (US$ 13.60) per month to every Namibian citizen, regardless of age or income. |
В Намибии существует коалиция НПО, которые добиваются, чтобы государство ежемесячно выплачивало всем гражданам страны пособие в размере 100 намибийских долл. (13,6 долл. США), независимо от возраста или дохода. |
On a monthly basis, the flow into the particle counter shall report a measured value within 5 per cent of the particle counter nominal flow rate when checked with a calibrated flow meter. |
2.3.2 При проводимой ежемесячно проверке с использованием калиброванного расходомера показываемые счетчиком твердых частиц параметры потока, поступающего в него, должны соответствовать номинальному расходу счетчика +- 5%. |
Public associations and public foundations are expected to file monthly and quarterly income-tax and social-insurance statements with the respective authorities and submit a biannual report to the statistics department. |
Некоммерческие организации в форме общественных объединений и общественных фондов ежемесячно и ежеквартально представляют отчеты в налоговые органы по уплате подоходного налога, ежемесячно и ежеквартально - в органы социального страхования, а также один раз в полгода - в органы статистики. |
The Police Division has implemented a mechanism by which the United Nations Police/Formed Police Unit (FPU) Coordination Offices report on a monthly basis the operational status of the units, including contingent-owned equipment operational capabilities and operational readiness. |
Отдел полиции ввел в действие механизм, с помощью которого отделения по координации действий полиции Организации Объединенных Наций/сформированных полицейских подразделений ежемесячно отчитываются об оперативном состоянии подразделений, в том числе об эксплуатационной пригодности и оперативной готовности принадлежащего контингентам имущества. |
The Office of the Capital Master Plan should carry out reconciliations on a monthly basis as part of the review process on payment applications to confirm that the construction manager is not allocating contingency and allowance funds without approval from the Office. |
Управлению генерального плана капитального ремонта следует ежемесячно проводить выверку в рамках процесса рассмотрения заявок на оплату расходов для подтверждения того, что руководитель строительства не распределяет средства резерва на случай непредвиденных расходов и ассигнований по установленным нормативам без санкции Управления. |
The proposed cost savings for the 764 vehicles proposed by the Committee would amount to $3,208,800 for spare parts, maintenance, third-party insurance coverage and fuel consumption, based on a monthly cost of $700 for a six-month period. |
Из расчета численности парка в 764 автомобиля, предложенной Комитетом, предполагаемая экономия на запасных частях, техническом обслуживании, страховании гражданской ответственности и топливе составит 3208800 долл. США при расходовании суммы в 700 долл. США ежемесячно на каждое транспортное средство на протяжении шестимесячного периода. |
UNMISS convened meetings nearly monthly with stakeholders and Government authorities to provide advice on conflict resolution and mitigation strategies for conflict-prone areas, while advocating for the inclusion of civil society groups, faith-based organizations, peace mobilizers/cadres and traditional authorities to be part of inclusive reconciliation processes. |
МООНЮС практически ежемесячно организовывала встречи с заинтересованными сторонами и государственными органами для предоставления им консультаций по стратегиям урегулирования и деэскалации конфликтов в конфликтоопасных районах и выступала в поддержку включения групп гражданского общества, религиозных организаций, активистов/специалистов в области установления мира и традиционных властей во всеохватные процессы примирения. |
Currently, retirees receive on average a monthly total pension of Euro 1,749 Euro in the case of men and Euro 1,165 in the case of women, the gap being equal to one third. |
В настоящее время вышедшие на пенсию мужчины получают ежемесячно в среднем по 1749 евро, тогда как женщины - по 1165 евро, то есть на треть меньше. |
The province has introduced a number of other child care benefits, one of which is the Mother Baby Nutrition Supplement, a monthly financial benefit for low-income pregnant women and for families with children under 12 months old. |
В провинции введен еще ряд пособий на ребенка, таких как надбавка на материнское и детское питание, которая выплачивается ежемесячно беременным женщинам с низкими доходами и семьям с низкими доходами, имеющим детей моложе одного года. |
During the review of financial reports on Global Contraceptive Commodity Programme stocks and reproductive health kits, which were expected to be sent to headquarters on a monthly basis, the Board found that the financial reports had been prepared and sent out only until July 2007. |
В ходе проверки финансовых отчетов о ГПРКС и медицинских комплектах для оказания помощи в области репродуктивного здоровья, которые должны ежемесячно направляться в штаб-квартиру, Комиссия обнаружила, что эти финансовые отчеты подготавливались и направлялись только до июля 2007 года. |
It is to be noted that UNEP makes monthly provisions for repatriation benefits at 8 per cent of net salary but does not fund after-service health insurance or annual leave, as these are paid on a "pay-as-you-go" basis. |
Следует отметить, что ЮНЕП ежемесячно начисляет обязательства по репатриационным выплатам по ставке 8 процентов от суммы чистого оклада, но не начисляет платежи по плану медицинского страхования после выхода в отставку или компенсационные выплаты за неиспользованные дни отпуска, поскольку такие платежи производятся по распределительному принципу. |
Parent allowance represents a one-off allowance provided upon the birth of the first child and is paid in 24-month instalments for the second, third and fourth child, replacing several previous monthly or one-off allowances. |
Пособие для родителей представляет собой единовременную выплату после рождения первого ребенка и выплачивается ежемесячно в течение 24 месяцев на второго, третьего и четвертого ребенка вместо ранее выплачивавшихся нескольких ежемесячных или единовременных пособий. |
The URs report to Headquarters on a monthly basis, and also submit an annual report providing information on overall progress, achievements and constraints, which includes a work plan for the following year. |
ПЮ ежемесячно отчи-тываются перед Штаб-квартирой и готовят ежегодный доклад о ходе работы, достигнутых успехах и воз-никших проблемах, включая план работы на следу-ющий год. |
Also under its powers conferred to it by the AML Act, the HFSA operates a monthly reporting system on the amount of reports made to the FIU in order to have a clear picture on the reporting habits of each financial service provider in the country. |
Помимо этого, на основании полномочий, которыми оно наделено согласно ЗОД, ВУФК ежемесячно информирует о числе сообщений, поступивших в СФР, для того чтобы иметь четкое представление о методах сообщений каждого поставщика финансовых услуг в стране. |
Under the project, 117 CNCs have been opened in the five wilayas covered, with the monthly capacity to cater for 46,800 children (equivalent to 400 children per CNC per month). |
В результате осуществления проекта удалось открыть 117 общинных центров по вопросам питания в пяти вилайя, охваченных проектом, которые в состоянии ежемесячно обслуживать 46800 детей, что составляет 400 детей на каждый центр. |
This amount includes the additional amount of SAR 397,965 paid to Mobil employees seconded to Samref ("secondees") over the same period but calculated on the basis of a monthly increment of USD 4,000 per employee. |
Эта сумма включает в себя 397965 саудовских риялов, которые были выплачены за тот же период откомандированным в "Самреф" сотрудникам компании "Мобил" ("откомандированные сотрудники"), которые ежемесячно получали к своему жалованью надбавку в размере 4000 долл. США. |
Until 31 December 1998 the Ministry of Education paid the monthly sum of Slt 1,000 and starting on 1 January Slt 1,100 to schools for every Romani pupil. |
До 31 декабря 1998 года министерство образования ежемесячно выплачивало школам по 1000 словенских толаров, а с 1 января - по 1100 словенских толаров на каждого цыганского учащегося. |
As the house organ, there are monthly departments covering APS news and activities, a president's column, and so forth. |
Будучи печатным органом общества, журнал ежемесячно содержит такие рубрики, как новости и деятельность общества, колонка президента общества и т. п. |
Collective investment scheme allowing sharing responsibility for investment at the stock market with professional managers, replacing individual risks with overall risks in mutual funds and taking an active part in discussing the strategy of managers at monthly meetings. |
Коллективная форма инвестирования, которая позволяет распределить ответственность за инвестирование на украинском фондовом рынке с профессиональными управляющими, ежемесячно принимать активное участие в обсуждении инвестиционной стратегии фонда с его управляющими и коллегами по инвестиционному бизнесу. |
Commission is paid monthly and always within 60 days of the end of the month in which the booking was confirmed. It is paid directly into your bank account by bank transfer, once the threshold of €50 has been reached. |
Комиссионные выплачиваются ежемесячно и, в любом случае, в течение 60 дней от последнего числа месяца, в течение которого было осуществлено бронирование, прямым банковским переводом на расчетный счет при достижении минимальной суммы, составляющей 50 евро. |
It was based on data received from the Russian version of Billboard magazine and included digital sales, but also sales of album tracks. «-» did not charted Note: «Red Star» sales chart was compilled monthly only for Russian-language songs. |
Основан на информации, полученной от российского издания журнала Billboard и включает как цифровые продажи, так и продажи треков в составе альбомов. «-» песня отсутствовала в чарте Примечание: «Чарт продаж» портала «Красная звезда» составляется ежемесячно только по русскоязычным песням. |
Problem: You are a free software consultant with many clients. Some clients have multiple projects. During the course of a day, you switch back and forth between different projects. You need to track your time to generate monthly invoices. |
Ситуация: Вы консультант по свободному ПО, у вас много клиентов. У некоторых из них по нескольку проектов. В течение дня вам приходится постоянно переключаться между ними. Вам необходим учёт времени, на основе которого вы хотите ежемесячно предъявлять к оплате счета. |
The Temple also set up Truth Enterprises, a direct-mailing branch that sent out 30,000 to 50,000 mailers monthly to people who had attended Temple services or written to the Temple after listening to Temple radio shows. |
Храм также учредил «Истинные предприятия» - филиал прямой почтовой рассылки, который ежемесячно рассылал от 30000 до 50000 почтовых отправлений людям, которые посещали храмовые службы или писали в Храм после прослушивания радиопостановок Храма. |