| L'Écho de la timbrologie is a French monthly magazine about philately and stamp collecting. | «L'Écho de la timbrologie» («Эхо тэмбрологии») - французский ежемесячный журнал о филателии и коллекционировании почтовых марок. |
| A further bulletin that is published monthly provides information, in particular, on hydrometeorological conditions, the results of pollution monitoring in the Caspian Sea and the activities of the Ministry. | Публикуется также ежемесячный бюллетень с информацией, в частности о гидрометеорологической обстановке, результатах мониторинга загрязнения Каспия и деятельности министерства. |
| Argentina's Anti-Corruption Bureau publishes a monthly electronic newsletter that summarizes activities of the Bureau including its initiatives aimed at the private sector and is drafting a publication about corporate responsibility in promoting transparency and fighting corruption. | Аргентинское бюро по борьбе с коррупцией публикует ежемесячный электронный бюллетень, в котором освещается деятельность бюро, в том числе его инициативы, предназначенные для частного сектора, и готовит публикацию о корпоративной ответственности в обеспечении прозрачности и борьбе с коррупцией. |
| The Monthly Maintenance Contribution shall be fixed at US$ 4,000 and shall be in respect of the following: | Ежемесячный эксплуатационный взнос устанавливается в размере 4000 долл. США и покрывает следующее: |
| He also is a frequent contributor to the Japanese periodical Monthly Astronomical Guide (月刊天文ガイド). | Он также часто публикуется в японском журнале «Ежемесячный астрономический гид» (яп. |
| A maximum monthly allotment of 115 hours of preparation time was set in respect of the lead counsel and co-counsel. | В отношении главного адвоката и других адвокатов максимальный месячный объем был установлен на уровне 115 часов для подготовки дела. |
| N225 reserve was just getting started, I decided to buy a monthly reserve time to think about 1306 relays. | N225 резерв только начинается, я решил купить месячный резерв времени, чтобы думать о 1306 реле. |
| During this period median household monthly income dropped by almost 40 per cent to reach about $355 per month at the end of 2005. | В течение этого периода медианный месячный доход домохозяйств снизился почти на 40%, составив приблизительно 355 долл. США в месяц по состоянию на конец 2005 года. |
| Regular social assistance can be granted to health impaired or unemployed persons of active age, in the family of whom the monthly income per one consumption unit does not exceed 90 per cent of the prevailing smallest amount of the old-age pension and who are without any property. | Обычная социальная помощь может предоставляться лицам с функциональными расстройствами или безработным в активном возрасте, в семьях которых месячный доход на одну единицу потребления не превышает 90% действующего минимального размера пенсии по старости и которые не имеют какой-либо собственности. |
| Since 1 July 1997, the gross monthly amount of SMIC has stood at 6663.67 francs for 169 hours of work. | С 1 июля 1997 года валовой месячный СМИК составляет 6663,67 франков при рабочем времени в 169 часов. |
| The Federal Ministry of the Interior received a monthly report of the persons to be deported who were still in airport accommodation. | Федеральное министерство внутренних дел ежемесячно получает доклад о тех лицах, подлежащих депортации, которые все еще находятся в помещениях аэропортов. |
| In determining staff costs in the UNICEF budget, the net base salary of staff in the Professional and higher categories is adjusted by a multiplier which is recommended monthly for each duty station by the International Civil Service Commission, keeping in view rates of inflation. | При определении в бюджете ЮНИСЕФ объема расходов по персоналу величина чистого базового оклада сотрудников категории специалистов и выше корректируется на основе множителя, который Комиссия по международной гражданской службе рекомендует ежемесячно для каждого места службы с учетом темпов инфляции. |
| A representative of the Union writes a monthly article promoting the work of the United Nations, which is published on the Union website and widely reproduced. | представитель Союза ежемесячно пишет статью, популяризирующую работу Организации Объединенных Наций, которая публикуется на сайте Союза и широко воспроизводится; |
| Increase in the frequency of the provision of reports on the movements of assets (within the sector) (2008/09: every 6 months; 2009/10: every 3 months; 2010/11: monthly) | Более частое представление отчетов о движении имущества (в рамках сектора) (2008/09 год: каждые 6 месяцев; 2009/10 год: каждые 3 месяца; 2010/11 год: ежемесячно) |
| Due to the reform, pension further accrues during leaves taken for the purpose of child care or studies leading to a degree, in which cases the basis of accrual is a monthly income of 644.56 euro (in 2010). | Реформа предусматривает дальнейший рост пенсионных накоплений за время отпуска по уходу за ребенком или учебного отпуска, и в этих случаях ежемесячно начисляется доход в размере 644,56 евро (в 2010 году). |
| SIU is independent and publishes monthly work reports. | ССУ является независимым органом и каждый месяц публикует доклад о своей работе. |
| In order to participate in the STM, the claimant had to conclude a contract under which he would receive $100 per month, four percent of his salary in vacation pay and his normal monthly benefits. | Чтобы участвовать в СТМ, заявитель должен был заключить контракт, в соответствии с которым он должен был получать 100 долл. в месяц, 4% своего заработка для оплаты отпуска и свои обычные ежемесячные пособия. |
| Miscellaneous services, estimated at $108,000, would provide for contractual arrangements for two Somali translators and interpreters, at a monthly fee of $2,000 each, and other miscellaneous services estimated at $500 per month. | Расходы на разные услуги, оцениваемые в 108000 долл. США, включают ассигнования на привлечение по контрактам услуг двух сомалийских письменных и синхронных переводчиков по месячной ставке 2000 долл. США на каждого и оплату прочих разных услуг по ставке 500 долл. США в месяц. |
| Provision is made for the continued commercial hiring of one Bell-212 helicopter at a monthly charter cost of $64,700 for six months, with a minimum of 50 flight hours per month ($388,200). | Предусматривается выделение ассигнований на покрытие расходов, связанных с продолжающейся арендой на коммерческой основе одного вертолета "Белл-212" по месячной ставке 64700 долл. США на шесть месяцев из расчета минимального налета в 50 часов в месяц (388200 долл. США). |
| Monthly fee for service using is absent, charging is introduced only for detailed bills requested during current month. | Абонентская плата за пользование системой «Мой Киевстар» и плата за подключение отсутствуют. Пользователи системы оплачивают лишь получение информации в подразделе «Вызовы за текущий месяц» раздела «Затраты». |
| In 2012, it was ranked number 88 among all-time children's novels in a survey published by School Library Journal, a monthly with primarily U.S. audience. | В 2012 году книга заняла 88 место среди детских романов всех времен в опросе, опубликованном «School Library Journal», ежемесячник с преимущественно американской аудиторией. |
| Maybe pick up a copy of Sniper Monthly. | Или попробуй полистать Ежемесячник Снайпера. |
| The national press operates completely freely and no newspaper or weekly or monthly publication ever gives a thought to publishing any editorial | Пресса в стране пользуется полной свободой, и ни одна ежедневная газета, еженедельник или ежемесячник никогда не публиковали на своих страницах материалы, которые носили бы расистский характер. |
| I got this phone for subscribing to Psychic Monthly, and then I cancelled the subscription. | Я получил этот телефон из-за подписки на ежемесячник "Медиум" а потом я сразу отменил подписку. |
| (b) For members of the Czech ethnic and national community or minority there is Jednota, a Daruvar-based publishing house which publishes Jednota, a weekly, and Djecji Kutic, a children's monthly, as well as the "Czech National Calendar". | Ь) для чешской этнической и национальной общины или меньшинства даруварское издательство "Еднота" выпускает еженедельник "Еднота", детский ежемесячник "Дети Кутича", а также "Чешский национальный календарь". |
| Under both arrangements, NATO has been paying a monthly depreciation fee for equipment in its use. | В соответствии с этими соглашениями НАТО выплачивает помесячный амортизационный сбор за используемое ею оборудование. |
| Its monthly report was issued on the last day of September. | Наш помесячный отчет был издан в последний день сентября. |
| A monthly cash-management plan for the period from December 2003 to June 2004, with financial benchmarks, has also been prepared. | Также был подготовлен помесячный план регулирования наличных средств на период с декабря 2003 года по июнь 2004 года с указанием финансовых показателей. |
| Generally speaking the ABS has found that the banks keep good records of fee waiving and discounting, so it has not been difficult to prepare a monthly time series of average loan-establishment fees. | В общем виде АБС установило, что банки ведут четкий учет сумм, недополученных в результате отказа от таких комиссионных или взимания их в уменьшенной сумме, поэтому оказалось несложно составить помесячный динамический ряд средних комиссионных за оформление ссуды. |
| From 2012, education grants advances are amortized on a monthly basis over the scholastic year. | С 2012 года авансированные суммы субсидии на образование амортизируются на помесячной основе в течение учебного года. |
| Despite the contraction of global demand for fish at almost 8.5 per cent, on a monthly basis, price increases for most species were noted in 2009. | Несмотря на сжатие глобального спроса на рыбу по данным помесячной статистики почти на 8,5%, в 2009 году отмечалось увеличение цен на большинство ее видов. |
| Only when, on the basis of known information at budget preparation time, the mission's requirements were expected to fluctuate widely, would resource requirements be presented on a monthly or quarterly basis. | Лишь в тех случаях, когда на основе информации, имеющейся на момент подготовки бюджета, ожидается значительное изменение потребностей миссии, потребности в ресурсах должны представляться на помесячной или поквартальной основе. |
| On a monthly basis, cooper prices reached historical levels, averaging $7,400 per ton from January to November 2010. | На помесячной основе цены на медь достигли самого высокого за последнее время уровня в среднем 7400 долл. за тонну в январе - ноябре 2010 года. |
| "Pay monthly" services involve signing a contract for a fixed period (usually 12 or 18 months) and you will receive monthly bills. | Услуги помесячной оплаты подразумевают подписание контракта на определенный срок (обычно от 12 до 18 месяцев) и ежемесячную оплату счета. |
| However, attrition rates remain high and are above the Ministry of Defence monthly target. | Однако показатели текучести кадров остаются высокими и превышают помесячные показатели, установленные министерством обороны. |
| It was also noted that monthly post incumbency details and 1996 expenditure details were not integrated into the proposed budget document, but had been submitted as supplementary information. | Было также отмечено, что подробные помесячные данные о заполненных должностях и расходах за 1996 год не были включены в предлагаемый бюджетный документ, а были представлены в виде дополнительной информации. |
| In particular, the report now contains monthly assessments of the Council's work written by the successive Presidents after consultation with other members of the Council. | В частности, этот доклад содержит теперь помесячные оценки работы Совета соответствующими председателями, составляемые на основе консультаций с другими членами Совета. |
| There can hardly be any doubt that the innovative elements in this year's report are the monthly assessments of the work of the Council, which have been included as an addendum to the report. | Вряд ли могут быть какие бы то ни было сомнения по поводу того, что новаторскими в докладе этого года являются помесячные оценки работы Совета, включенные в доклад в качестве приложения к нему. |
| It is the part that contains the reports that Presidents of the Council publish after completion of their monthly tenures and is the closest thing to analysis that we can find in the report. | Это та часть, которая содержит помесячные оценки, публикуемые Председателями Совета после завершения их срока пребывания на этом посту в течение месяца и именно эта часть доклада в максимальной степени напоминает анализ. |
| Payment of dues is completely voluntary and the Council suggests a monthly contribution of $5. | Уплата взносов осуществляется на абсолютно добровольной основе, и рекомендованный Советом размер ежемесячного взноса составляет 5 долл. США. |
| The amount of alimony is fixed and is paid monthly. | Размер алиментов определяется в твердой денежной сумме и выплачивается ежемесячно. |
| The monthly disability and old-age pension under the special scheme for farmers is 22,000 escudos. | Размер ежемесячной пенсии по инвалидности и по старости, выплачиваемой по линии специальной схемы для работников сельского хозяйства, составляет 22000 эскудо. |
| This is, however, insufficient, given that salaries were initially extremely small; in 2007, monthly salaries for health-care workers were as low as $12. | Однако этого недостаточно, учитывая, что изначально размер зарплат был крайне низким: в 2007 году месячная зарплата медицинских работников составляла всего 12 долларов. |
| For the uninsured, the benefit is equal to 25 per cent of the minimum subsistence income established by law, on a monthly basis, for a person able to work. | Для незастрахованных лиц размер помощи составляет 25% размера прожиточного минимума, установленного законом для работоспособного лица, в расчете на месяц. |
| Nadezhda (Hope), a monthly magazine for education and culture, published by the Balkan Federation for Education and Culture, since 1995 | "Надежда" - ежемесячный журнал по вопросам образования и культуры, издаваемый Балканской федерацией по вопросам образования и культуры с 1995 года |
| Computer Shopper is a magazine published monthly since 1988 in the UK by Dennis Publishing Ltd... | Компьютер шоппер (англ. Computer Shopper) - это ежемесячный журнал, выпускаемый британским издательством Dennis Publishing Ltd. с 1989 года. |
| Official Xbox Magazine (or OXM for short) is a monthly video game magazine which started in November 2001 around the launch of the original Xbox. | Официальный ХЬох Журнал) американский ежемесячный журнал о видеоиграх, он начал издаваться в ноябре 2001 года во время запуска продаж оригинального Xbox'a. |
| "Stationery Business" (since 1997 year) - specialized monthly publication concerning the situation at the market of school and office stationery of Russia, Byelorussia, Kazakhstan. | «КАНЦЕЛЯРСКОЕ ДЕЛО» - специализированный ежемесячный журнал, освещающий состояние рынка товаров для школы и офиса России, Беларуси, Казахстана. |
| On the other side, some years ago it ceased to publish the Priroda Azerbaijana (Nature of Azerbaijan), its monthly magazine aimed at a wide audience. | С другой стороны, несколько лет назад оно прекратило публиковать свой ежемесячный журнал, ориентированный на широкую аудиторию, - "Природа Азербайджана". |
| In October 1923 Stanley Gibbons Monthly Journal returned once again. | В октябре 1923 года снова увидел свет ежемесячник «Stanley Gibbons Monthly Journal». |
| The game itself won the "Best Music in a Cartridge-Based Game" award in Electronic Gaming Monthly's 1995 video game awards. | Игра получила приз «Лучшая музыка для игры на картридже» в конкурсе Electronic Gaming Monthly 1995 года. |
| The ideas behind the 1973 New Jersey policy were later popularized in 1982, when a US cultural magazine, The Atlantic Monthly, published an article by James Q. Wilson and George L. Kelling about the broken windows theory of crime. | Идеи, лежавшие в политике 1973 года Нью-Джерси, были позже популяризированы в 1982 году, когда в американском журнале о культуре, The Atlantic Monthly, была опубликована статья Джеймса К. Уилсона и Джорджа Л. Келлинга о теории разбитых окон. |
| After translation by Nabokov and Peter Pertzov it was published in English in The Atlantic Monthly in 1941. | Рассказ был переведён Владимиром Набоковым и Хильдой Уорд на английский был опубликован в журнале Atlantic Monthly в январе 1943 году. |
| In 1932 Monthly Notices of the Royal Astronomical Society published a paper by Ambartsumian "On the radiative equilibrium of a planetary nebula" nowadays considered to be the cornerstone of the modern theory of the gas nebulae. | В 1932 году в журнале «Monthly Notices» Британского королевского астрономического общества была опубликована работа Амбарцумяна «О лучистом равновесии газовых туманностей», признанная краеугольным камнем современной теории газовых туманностей. |
| The median monthly income for full-time employed females was 86% that of males in 2006, up from 83% a decade ago. | В 2006 году среднемесячный заработок женщин, работающих на условиях полной занятости, составлял 86 процентов среднемесячного заработка мужчин; десять лет назад он составлял 83 процента. |
| 14.8 According to the Household Income and Expenditure Survey conducted in 1999, the mean monthly income of all households in the country was VT 52,900. | По данным обследования доходов и расходов домашних хозяйств 1999 года, среднемесячный доход всех домашних хозяйств в стране составлял 52,9 тыс. вату. |
| The median gross monthly income for full-time employed females (for all sectors) was 91.9 per cent of that of males in 2009, up from 86 per cent in 2006. | Среднемесячный общий доход женщин, занятых полный рабочий день (во всех секторах), составлял 91,9 процента дохода мужчин в 2009 году по сравнению с 86 процентами в 2006 году. |
| Table 1: Median Gross Monthly Income of Resident Full-Time Employed Persons 1996 - 2007 (As at June 2007) | Среднемесячный доход (брутто) постоянно проживающих лиц, трудоустроенных на условиях полной занятости, 1996 - 2007 годы (по состоянию на июнь 2007 года). |
| The average per capita monthly income by domain was 372.3 New Soles in 2004, rising to 468.6 New Soles by 2007. | Среднемесячный душевой доход по региону в 2004-2007 годах вырос с 372,3 новых соля до 468,6 новых соля. |
| In 2002, the median monthly unemployment benefit was Euro 625 for women and Euro 734 for men (including family supplements). | В 2002 году размер среднемесячного пособия по безработице равнялся 625 евро для женщин и 734 евро для мужчин (включая семейные надбавки). |
| (b) Improved access to human settlements information by key stakeholders as well as the general public through an enhanced UN-Habitat website is evidenced by the increase in the average number of monthly visits to the website from 80,000 to 180,000. | Ь) Свидетельством расширения доступа основных заинтересованных сторон, а также широкой общественности к информации по населенным пунктам в результате совершенствования веб-сайта ООН-Хабитат является увеличение среднемесячного числа посещений этого веб-сайта с 80000 до 180000. |
| Further, calculations show that the theoretical budget shortfall (also taking into account the difference in exchange rates between the budget and the actual monthly rates) is far higher than budget shortfall of US dollar 290000 above. | Кроме того, расчеты показывают, что теоретическая нехватка средств в бюджете (учитывая также различие между обменным курсом, заложенным в бюджет, и фактическими значениями среднемесячного курса) составляет гораздо больше, чем упомянутая выше нехватка средств в бюджете в размере 290000 долл. США. |
| The median monthly income for full-time employed females was 86% that of males in 2006, up from 83% a decade ago. | В 2006 году среднемесячный заработок женщин, работающих на условиях полной занятости, составлял 86 процентов среднемесячного заработка мужчин; десять лет назад он составлял 83 процента. |
| The Panel quantifies this decline by comparing Halliburton Company's monthly operating income average for the 7 months ending July 1990 with the monthly operating income actually achieved for the period August 1990 to the end of March 1991. | Размер этой потери определен Группой путем сопоставления среднемесячного операционного дохода "Холлибертон компани" за семь месяцев до конца июля 1990 года с фактически реализованным среднемесячным операционным доходом за период с августа 1990 года по конец марта 1991 года. |
| For inflation, the same is applied for updating previous assumptions based on the actual monthly consumer-price indexes prevailing in the country of operation. | Аналогичный метод применяется в отношении темпов инфляции для корректировки предыдущих предположений на основе фактических среднемесячных индексов потребительских цен в странах, в которых осуществляется деятельность. |
| The provision of $1,659,600 was based on the estimated monthly cost of $330 per vehicle for 419 commercial- and military-pattern vehicles. | Ассигнования в размере 1659600 долл. США исчислены на основе среднемесячных затрат в размере 330 долл. США на одно автотранспортное средство для 419 служебных и военных автотранспортных средств. |
| In the event of mutilation connected with help in a criminal trial, the protected person is paid a unique indemnity equal to three median monthly salaries retroactive to the month before the mutilation and an invalidity pension is awarded if required. | В случае причинения увечий в связи с содействием в расследовании уголовного дела охраняемому лицу выплачивается единовременная компенсация в размере трех среднемесячных окладов, исчисляемая ретроактивно по ставке за месяц до причинения увечья, а в соответствующих случаях назначается пенсия по инвалидности. |
| Delayed-mode monthly and annual mean tide gauges | Система отсроченных среднемесячных и среднегодовых измерений изменения уровня приливов |
| In the recosting, previous assumptions are updated based on actual monthly operational rates in the country of operation. | При пересчете предыдущие предположения корректируются на основе фактических среднемесячных показателей оперативного обменного курса в странах, в которых осуществляется деятельность. |