| Progress in Neurobiology is a monthly peer-reviewed scientific journal covering all aspects of neuroscience, with an emphasis on multidisciplinary approaches. | Progress in Neurobiology (Прогресс в нейробиологии) - международный ежемесячный рецензируемый научный журнал, охватывающий все аспекты нейронаук, с уделением особого внимания мультидисциплинарным подходам. |
| The Assistant Secretary-General presented the monthly statement on the implementation of resolutions 2139 (2014) and 2165 (2014). | Помощник Генерального секретаря представила ежемесячный отчет об осуществлении резолюций 2139 (2014) и 2165 (2014). |
| The monthly report should also reflect the divergence of views among Council members on the matter in question and should avoid factual data already covered by other parts of the annual report. | Ежемесячный доклад также должен отражать различные точки зрения членов Совета на обсуждаемый вопрос, и в него не следует включать фактологические данные, которые уже содержатся в других частях ежегодного доклада. |
| A monthly report: conduct of the survey and checks; description of the kinds of errors committed; statistics on the number of prices, sales outlets and codes for changing the assortment, and results of the computer validation; | Ежемесячный отчет: результаты проведения обследования и проверок; описание типов совершенных ошибок; статистика числа товаров и услуг, торговых точек и кодов изменений в ассортименте и результатов проверок на правдоподобие. |
| He also launched the monthly Sayidaty magazine in English. | Издавал также ежемесячный журнал «Авангард» на английском языке. |
| Reduce the quantitative and qualitative housing deficit of the urban population with a monthly income of up to 20 minimum salaries | Сокращение количественного и качественного дефицита жилья в интересах городского населения, месячный доход которого составляет менее 20 минимальных окладов |
| That was faster than the 0.3% monthly growth in real personal disposable income during this period, highlighting the importance of wealth as a driver of spending. | Это было быстрее, чем 0,3% месячный рост в реальном личном располагаемом доходе в течение этого периода, подчеркнув важность состоятельности в качестве движущей силы расходов. |
| For example, the monthly indicator of GDP that is published with a time lag of sixty days represents such data in Finland. | Так, например, месячный показатель ВВП, который публикуется с шестидесятидневным временным шагом, относится в Финляндии к этой категории данных. |
| 39 per cent had a monthly income of less than 10,000 CFAF (and were sometimes responsible for an average of six children); | 39% респондентов имеют месячный доход менее 10000 франков КФА (в ряде случаев имея на иждивении в среднем шестерых детей); |
| In 2007, it accounted for LTL 969.6 a month thus exceeding urban household monthly income of LTL 943. | В 2007 году он соответствовал 969,6 лита в месяц, что превысило месячный доход городских семейств, составлявший 943 лита. |
| All data are sent from the counties to a central database on a monthly basis. | Все данные ежемесячно пересылаются из округов в центральную базу данных. |
| Tasks associated with the design, development and testing of the project will be monitored through an automated management tool, and progress will be reported monthly through the established governance structure. | Задачи, связанные с проектированием, разработкой и испытаниями, будут отслеживаться с помощью механизма автоматизированного управления, и о ходе работы будет ежемесячно сообщаться через сформированную структуру управления. |
| BINUCA and the Ministry of Justice had agreed to meet monthly to review all cases of pre-trial detention, and BINUCA would be participating in the continuing education programs for law enforcement officers in Bangui offered by the Ministry of Justice. | ОПООНМЦАР и Министерство юстиции договорились ежемесячно проверять все случаи предварительного заключения, и ОПООНМЦАР примет участие в реализации программ непрерывной переподготовки сотрудников правоохранительных органов в Банги, которые предлагает Министерство юстиции. |
| As compared to a monthly net factor payment flow to the territory of over $60 million in 1987, this source of income had been halved by 1994, and was reduced further until mid-1995. | Если в 1987 году чистый приток факторных доходов на территорию ежемесячно составлял свыше 60 млн. долл., то к 1994 году он сократился наполовину, а к середине 1995 года уменьшился еще значительнее 26/. |
| Ewen was the publisher of the monthly English Specialists' Journal which ran from 1895 to 1897 and of Ewen's Weekly Stamp News (EWSN) from 1899. | Юэн издавал филателистический журнал «Инглиш Спешиалистс Джорнэл» (English Specialists' Journal), выходивший ежемесячно с 1895 года по 1897 год, а с 1899 года - другое ежемесячное издание «Юэнз Уикли Стэмп Ньюс» (Ewen's Weekly Stamp News). |
| The price of accommodation in these institutions is KM 450 to 500 monthly per child. | Стоимость проживания в этих приютах составляет 450-500 КМ в месяц на ребенка. |
| Gender pay gap in the period 2005-2013 (hourly and monthly pay) | Гендерный разрыв в оплате труда в 2005 - 2013 годах (оплата труда в час и в месяц) |
| A participant who has achieved a minimum of 80 per cent course attendance each month is eligible for a monthly payment for a maximum of 12 months. | Участник, имеющий не менее 80-процентной посещаемости в месяц, может претендовать на получение ежемесячного пособия в течение не более 12 месяцев. |
| MCH and ANC clinics continued to be conducted at all Hospitals and BHUs on a daily basis and at all ORCs on a monthly basis. | Амбулатории, занимающиеся вопросами охраны здоровья матери и ребенка и дородового наблюдения, работают при всех больницах и базовых медицинских пунктах ежедневно, а амбулатории для обслуживания населения проводят прием пациентов раз в месяц. |
| Monthly meetings with the President in addition to ad hoc encounters | Руководство МООНК встречалось с президентом один раз в месяц, не считая внеплановых встреч |
| The case concerns the refusal by the court to register the titles of the periodicals "Germany - A Thousand Year-old Enemy of Poland" and "The Social and Political Monthly - A European Tribunal", thus preventing the applicant from publishing the said periodicals. | Это дело касается отказа суда регистрировать периодические издания под названием "Германия - тысячелетний враг Польши" и "Социальный и политический ежемесячник - Европейский суд", таким образом препятствуя публикации заявителем указанных изданий. |
| The applicant holds that with regard to the journal "The Social and Political Monthly - A European Moral Tribunal", it is obvious that the only meaning to be given to the title is that a periodical under that name is published there. | Заявитель утверждает, что в случае издания "Социальный и политический ежемесячник - Европейский суд по охране нравственности" совершенно очевидно, что это название означает только то, что там будет издаваться периодическое издание под этим названием. |
| Blagovestitel (Bearer of Good News), a monthly, published in Bulgarian by the Pentecostals Alliance | "Благовестител" ("Благовестник"- ежемесячник, издаваемый на болгарском языке Союзом пятидесятников |
| She was the vice president of the Columbia Chinese Club and became associate editor of The Chinese Students' Monthly. | Во время учебы возглавлял клуб китайских студентов и издавал ежемесячник «Китайский студент». |
| I got this phone for subscribing to Psychic Monthly, and then I cancelled the subscription. | Я получил этот телефон из-за подписки на ежемесячник "Медиум" а потом я сразу отменил подписку. |
| Under both arrangements, NATO has been paying a monthly depreciation fee for equipment in its use. | В соответствии с этими соглашениями НАТО выплачивает помесячный амортизационный сбор за используемое ею оборудование. |
| Its monthly report was issued on the last day of September. | Наш помесячный отчет был издан в последний день сентября. |
| A monthly cash-management plan for the period from December 2003 to June 2004, with financial benchmarks, has also been prepared. | Также был подготовлен помесячный план регулирования наличных средств на период с декабря 2003 года по июнь 2004 года с указанием финансовых показателей. |
| Generally speaking the ABS has found that the banks keep good records of fee waiving and discounting, so it has not been difficult to prepare a monthly time series of average loan-establishment fees. | В общем виде АБС установило, что банки ведут четкий учет сумм, недополученных в результате отказа от таких комиссионных или взимания их в уменьшенной сумме, поэтому оказалось несложно составить помесячный динамический ряд средних комиссионных за оформление ссуды. |
| A "Direct Debit" is usually required for pay monthly mobile phones. | Способ платежа прямым дебетом (Direct Debit) обычно требуется при оплате помесячной мобильной связи. |
| The offer included a salary in local currency and an inducement allowance of an amount varying between US$ 4,260 and 7,080 per annum, paid in Sri Lanka on a monthly basis. | Приглашение на работу предусматривало оклад в местной валюте и поощрительную надбавку в размере от 4260 до 7080 долл. США в год, выплачиваемую в Шри-Ланке на помесячной основе. |
| Report on purchases or sales and changes in the types of securities held by the above group within the preceding 12-month period on a monthly and individual basis. | представление на помесячной и индивидуальной основе информации о покупке или продаже или об изменении вида ценных бумаг, которыми владели вышеупомянутые лица в течение предшествующего 12-месячного периода; |
| There are two main options - pre-pay or pay monthly. | Существует два основных варианта пользования мобильным телефоном: система предоплаты и система помесячной оплаты. |
| And they went back to the drawing board, and they retooled, and they came up with another plan: We don't sell you the phone, we don't sell you the monthly plan. | Тогда они подумали и перестроились, разработав другой план: мы не продаём вам телефон, мы не продаём вам пакет с помесячной оплатой. |
| Efforts should be made in ESCWA member countries to implement labour force surveys at regular intervals, possibly with a view to producing quarterly and/or monthly data, in order to capture the seasonal fluctuation of the labour markets. | Странам - членам ЭСКЗА следует принять меры для проведения на регулярной основе обследований рабочей силы, с тем чтобы, возможно, готовить квартальные и/или помесячные данные, а также отражать сезонные колебания на рынках труда. |
| Applying the criterion of excluding 10% of goods and services whose prices were subject to the largest fluctuations, monthly price index figures for individual goods and services and core inflation in general were calculated. | Исходя из критерия исключения 10% товаров и услуг, цены на которые подвержены наибольшим колебаниям, были исчислены помесячные показатели индексов цен на отдельные товары и услуги и базовой инфляции в целом. |
| Moreover, the Law of the Republic of Lithuania on Support for Employment provides for partial compensation of the actual costs of establishing one workplace, instead of the previous compensation paid on a monthly basis. | Кроме того, Закон Литовской Республики о поддержке занятости предусматривает единовременную выплату частичной компенсации фактических расходов на создание рабочего места, тогда как ранее для этих целей были предусмотрены помесячные компенсационные выплаты. |
| These monthly assessments serve as a useful complement to the report and enable the outgoing President to provide an individual view on the work of the Security Council for every month in a more substantive way. | Эти помесячные оценки служат полезным дополнением к докладу и дают возможность сменяющемуся Председателю ежемесячно представлять более конкретно личное мнение о работе Совета Безопасности. |
| The monthly assessments by successive presidencies of the Council during the reporting period add an insider's flavour and incorporate a dimension of transparency consistent with the Council's stated objectives. | Помесячные оценки бывшими председателями Совета, выполнявшими эти обязанности в течение охватываемого докладом периода, придают ему дополнительный колорит, позволяя взглянуть на его работу как бы изнутри, и привносят в него тот аспект транспарентности, который соответствует объявленным целям Совета. |
| The monthly benefit under the social assistance programme for needy families is: | Ежемесячный размер пособия в рамках программы социальной помощи нуждающимся семьям составляет: |
| The amount of the monthly children's allowance is increased by 50 % for children whose parents refuse to pay maintenance or in other cases provided for in Russian legislation where recovery of maintenance is impossible. | Размер ежемесячного пособия на ребенка увеличивается на 50% на детей, родители которых уклоняются от уплаты алиментов, либо в других случаях, предусмотренных законодательством Российской Федерации, когда взыскание алиментов невозможно. |
| There is a single monthly family benefit in the private sector, set at CFAF 1,200 and paid quarterly (CFAF 3,600 per quarter). | Размер ежемесячного семейного пособия в частном секторе является единым и составляет 1200 франков КФА на каждого ребенка. |
| The settling-in-grant is equivalent to three times the monthly living allowance rates of a specific peacekeeping operation. | Размер подъемного пособия равен трехмесячному денежному пособию, выплачиваемому в конкретной миротворческой миссии. |
| Non-contributory scheme pensions 275. The monthly disability and old-age pension under the non-contributory scheme is 21,000 escudos. | Размер ежемесячных пенсий по инвалидности и по старости в рамках режима, не предусматривающего уплаты взносов в фонды социального обеспечения, составляет 21000 эскудо. |
| Furthermore, the form on the monthly relocation of equipment is submitted by each sector to the Property Control and Inventory Unit for follow-up action by the concerned Self-Accounting Unit. | Кроме того, каждый сектор передает в Группу контроля и инвентаризации ежемесячный журнал учета перемещения имущества, на основе данных которого соответствующие хозрасчетные подразделения принимают необходимые меры. |
| Since 26 May 2006 it has published a monthly magazine: Specchio+. | С 26 мая 2006 в рамках газеты «Стампа» теперь выходит и ежемесячный журнал «Specchio +». |
| It initially started as a monthly magazine featuring reviews of anime and manga titles, as well as related works. | Начал своё существование как ежемесячный журнал обзоров аниме и манги, а также связанных с ними работ и тематических статей. |
| DJ Magazine (also known as DJ Mag) is a British monthly magazine dedicated to electronic dance music and DJs. | DJ Magazine (также используется укороченный вариант названия - DJ Mag) - британский ежемесячный журнал, посвящённый электронной танцевальной музыке и диджеям. |
| In November, the journal Moldova literară reorganised itself into a politico-literary monthly October - an organ for the Union of Writers and the Socio-literary division of the Moldovan scientific committee. | В ноябре 1931 года журнал «Молдова литерарэ» реорганизуется в политико-литературный и публицистический ежемесячный журнал «Октябрю» - орган Союза писателей и социолого-литературной секции Молдавского научного комитета. |
| An anime adaptation was announced in Monthly Morning Two on July 22, 2017. | Аниме-адаптация была анонсирована в журнале «Monthly Morning Two» 22 июля 2017 года. |
| From October 2003 to October 2009, Kawashima collaborated with Adachitoka to create Alive -Saishū Shinkateki Shōnen-, which was published in Kōdansha's Monthly Shōnen Magazine. | С октября 2003 по октябрь 2009 года Тадаси Кавасима совместно с другой мангакой, Адатитокой (яп. あだちとか), работал над своим новым проектом «Alive: The Final Evolution», которая также публиковалась издательством Коданся в «Monthly Shōnen Magazine». |
| It was serialized in Square Enix's Monthly Gangan WING manga magazine between January 2000 and July 2006, spanning a total of 12 tankōbon volumes. | Манга выходила в журнале «Monthly Gangan Wing», выпускаемом компанией Square Enix с января 2000 по июль 2006 года, позже была выпущена в 12 томах. |
| Carrera Monthly make by exclusive technology DPC (dioptric power control), supplies high visual acuity and reduction of "tunnel effect" during transference from darkness to light. | Саггёга Monthly изготавливаются по эксклюзивной технологии DPC («контроль диоптрической силы»), обеспечивающей повышенную остроту зрения и снижение «туннельного эффекта» при перемещении из темноты на свет. |
| As his skills improved, he became able to move into more and more prestigious roles, including work for Century, Harper's Monthly, and Scribner's Magazine. | Со временем его навыки улучшились, и он стал подниматься по карьерной лестнице, что позволило ему работать для более престижных газет, таких как: «Century», «Harper's Monthly», и «Scribner's Magazine». |
| Thus, the median monthly employment earnings of females amounted to 79% of the corresponding figure for males in that year. | Таким образом, в этом году среднемесячный заработок женщин составлял 79 процентов соответствующего заработка мужчин. |
| Belize's National Human Development Report of 1999 states that the mean monthly incomes for men and women were $804.00 and $750.00 respectively. | В Докладе о развитии людских ресурсов Белиза за 1999 год указывается, что среднемесячный доход мужчин и женщин составлял 804 долл. США и 750 долл. США, соответственно. |
| As noted earlier, in its second instalment, the Panel had determined that claims with asserted prior monthly salaries less than US$750 would receive the full benefit of the seven multiplier methodology. | Как отмечалось ранее, по второй партии Группа постановила, что при рассмотрении претензий, в которых указан среднемесячный оклад до вторжения в размере ниже 750 долл. США, будет превалировать использование методологии с применением множителя семь. |
| Families are determined to be low-pay if their monthly income does not surpass the evaluated monthly minimum set by every city or region. | Семьи классифицируются как бедные, если их среднемесячный доход не достигает прожиточного минимума, установленного для каждого города или провинции. |
| The average per capita monthly income by domain was 372.3 New Soles in 2004, rising to 468.6 New Soles by 2007. | Среднемесячный душевой доход по региону в 2004-2007 годах вырос с 372,3 новых соля до 468,6 новых соля. |
| Poverty in Mauritius based on the relative poverty line (half median monthly income) is at 7.9% although on the basis of the USD 1 definition is less than 1%. | Нищета на Маврикии, согласно относительной линии нищеты (половина среднемесячного дохода), соответствует 7,9%, хотя, исходя из определения на основе 1 долл. США, составляет менее 1%. |
| Economies Fixed broadband Internet Economies Fixed broadband Internet access monthly access tariff in tariff in 2011, percentage of | Тариф на доступ к стационарной широкополосной связи Интернет в 2011 году, процентная доля среднемесячного дохода |
| Further, calculations show that the theoretical budget shortfall (also taking into account the difference in exchange rates between the budget and the actual monthly rates) is far higher than budget shortfall of US dollar 290000 above. | Кроме того, расчеты показывают, что теоретическая нехватка средств в бюджете (учитывая также различие между обменным курсом, заложенным в бюджет, и фактическими значениями среднемесячного курса) составляет гораздо больше, чем упомянутая выше нехватка средств в бюджете в размере 290000 долл. США. |
| The median monthly income for full-time employed females was 86% that of males in 2006, up from 83% a decade ago. | В 2006 году среднемесячный заработок женщин, работающих на условиях полной занятости, составлял 86 процентов среднемесячного заработка мужчин; десять лет назад он составлял 83 процента. |
| The Panel quantifies this decline by comparing Halliburton Company's monthly operating income average for the 7 months ending July 1990 with the monthly operating income actually achieved for the period August 1990 to the end of March 1991. | Размер этой потери определен Группой путем сопоставления среднемесячного операционного дохода "Холлибертон компани" за семь месяцев до конца июля 1990 года с фактически реализованным среднемесячным операционным доходом за период с августа 1990 года по конец марта 1991 года. |
| For inflation, the same is applied for updating previous assumptions based on the actual monthly consumer-price indexes prevailing in the country of operation. | Аналогичный метод применяется в отношении темпов инфляции для корректировки предыдущих предположений на основе фактических среднемесячных индексов потребительских цен в странах, в которых осуществляется деятельность. |
| In the event of mutilation connected with help in a criminal trial, the protected person is paid a unique indemnity equal to three median monthly salaries retroactive to the month before the mutilation and an invalidity pension is awarded if required. | В случае причинения увечий в связи с содействием в расследовании уголовного дела охраняемому лицу выплачивается единовременная компенсация в размере трех среднемесячных окладов, исчисляемая ретроактивно по ставке за месяц до причинения увечья, а в соответствующих случаях назначается пенсия по инвалидности. |
| Thus, the first data release provided five weeks of comparable data, including the information needed for calculating the monthly weighted average. (All subsequent reports have included five weeks of data.) | Таким образом, первая публикация данных по истечении пяти недель после начала обследования позволила получить сопоставимые данные за этот период, включая информацию, необходимую для расчета взвешенных среднемесячных значений. (Все последующие публикации включали ряды данных за пять недель.) |
| Delayed-mode monthly and annual mean tide gauges | Система отсроченных среднемесячных и среднегодовых измерений изменения уровня приливов |
| In the recosting, previous assumptions are updated based on actual monthly operational rates in the country of operation. | При пересчете предыдущие предположения корректируются на основе фактических среднемесячных показателей оперативного обменного курса в странах, в которых осуществляется деятельность. |