Missions submit monthly statistical and narrative reports of the status of all allegations to the Conduct and Discipline Team at Headquarters using standardized templates |
Миссии ежемесячно составляют статистические сводки и доклады о ходе рассмотрения всех сообщений с помощью образцов стандартизованной отчетности в Группе по вопросам поведения и дисциплины в Центральных учреждениях |
CINDE also convenes monthly, thematic working groups where investors can discuss key issues affecting the investment climate, such as immigration procedures, infrastructure, human resources and domestic supply issues. |
Кроме того, ежемесячно КИНДЕ созывает тематические рабочие группы, в которых инвесторы могут обсуждать ключевые вопросы, затрагивающие инвестиционный климат, такие как иммиграционные процедуры, инфраструктура, людские ресурсы и вопросы внутренних поставок. |
This law allows the taxpayer that hires a domestic servant to deduct from his tax returns an amount of 12% paid monthly into Social Security as the employer's contribution. |
Согласно этому закону, налогоплательщик, нанимающий домашнюю прислугу, имеет право на налоговый вычет в размере 12 процентов, ежемесячно вносимый в Фонд социального страхования в качестве взноса работодателя. |
To improve access to credit and banking among the rural population, including rural women, the BDFC has been conducting mobile banking services on a monthly basis in all the 20 Dzongkhag, during which awareness is created on credit programmes. |
В целях расширения доступа сельского населения, в том числе сельских женщин, к кредитным и банковским услугам КФРБ ежемесячно проводит выездные мероприятия по банковскому обслуживанию во всех 20 дзонгкхагах, в ходе которых население получает информацию о программах кредитования. |
Should these funds be insufficient, funds are allocated monthly from the National Solidarity Fund, which come from external debt relief (National Dialogue Act of 2000). |
В случае нехватки этих средств ежемесячно могут ассигноваться средства из Фонда национальной солидарности, мобилизуемые за счет облегчения бремени внешней задолженности (Закон о национальном диалоге 2000 года). |
Staff visit the Youth Detention Centre on a monthly basis through a Memorandum of Understanding and when appropriate, will address complaints of a serious nature based on the best interests of the child or young person. |
Сотрудники Бюро в соответствии с меморандумом о договоренности ежемесячно посещают центр содержания под стражей для несовершеннолетних и в случае необходимости рассматривают жалобы серьезного характера, исходя из наилучших интересов ребенка или молодого человека. |
Spain indicated that the decree implementing its legislation on money-laundering provided for monthly reporting of certain transactions, including those involving amounts of over 30,000 euros and transactions involving certain designated States. |
Испания сообщила, что в указе, принятом во исполнение национального закона о противодействии отмыванию денежных средств, содержится требование ежемесячно представлять информацию об операциях определенного характера, в том числе на сумму свыше 30000 евро, а также об операциях, имеющих отношение к определенным государствам. |
The High-level Committee is expected to meet on a monthly basis and its agenda and participation will be adapted according to the Government's policy needs. |
Ожидается, что заседания Комитета высокого уровня будут проводиться ежемесячно, а его повестка дня и круг участников будут меняться в зависимости от директивных нужд правительства. |
Furthermore, monthly updates and regular e-newsletters were sent out through the UN-SPIDER mailing list (there were over 12,000 subscribers at the end of 2008). |
Кроме того, по списку адресатов СПАЙДЕР-ООН (в котором на конец 2008 года насчитывалось более 12000 подписчиков) ежемесячно рассылались свежие новости и регулярные информационные бюллетени. |
The annual work plan is reviewed, and adjusted as necessary, on a monthly basis to reflect emerging priority areas or any impediments, which are discussed with UNHCR as they occur. |
По мере необходимости годовой план работы ежемесячно пересматривается и корректируется, с тем чтобы отразить в нем новые приоритетные направления деятельности или препятствия, обсуждаемые с УВКБ по мере их возникновения. |
Tasks associated with the design, development and testing of the project will be monitored through an automated management tool, and progress will be reported monthly through the established governance structure. |
Задачи, связанные с проектированием, разработкой и испытаниями, будут отслеживаться с помощью механизма автоматизированного управления, и о ходе работы будет ежемесячно сообщаться через сформированную структуру управления. |
Interactive briefings were held on a monthly basis in Geneva prior to the Durban Review Conference, when the OHCHR Coordinator briefed NGOs and responded to their questions. |
Ежемесячно до начала Конференции по обзору Дурбанского процесса в Женеве проводились интерактивные брифинги, на которых Координатор УВКПЧ представлял информацию НПО и отвечал на их вопросы. |
If children remain with each of the parents, the amount of maintenance to be paid by one parent in favour of the other, less well-off, one is determined by the court as a fixed sum payable monthly. |
Если при каждом из родителей остаются дети, размер алиментов с одного родителя в пользу другого, менее обеспеченного, определяется в твердой денежной сумме, взыскиваемой ежемесячно и определяемой судом. |
The Branch has also continued to produce and disseminate on a monthly basis a matrix of its ongoing and planned technical assistance activities per country and region. |
Сектор также продолжает ежемесячно подготавливать и распространять матрицу с информацией о своих текущих и планируемых мероприятиях по оказанию технической помощи в различных странах и регионах. |
They often would only show up on a regular monthly basis to collect their subsistence allowances and share them with their relatives and the people who had replaced them. |
Чаще всего они появляются для получения своих пособий на проживание, которые выдаются ежемесячно, и затем делятся ими со своими родственниками или людьми, которые их заменяют. |
At its sixth meeting, held on 18 July 2005, the Committee agreed to request that the media monitoring reports be provided on a monthly instead of a quarterly basis. |
На своем 6м заседании, состоявшемся 18 июля 2005 года, Комитет согласился просить о том, чтобы доклады о контроле за средствами массовой информации предоставлялись ежемесячно, а не ежеквартально. |
During this same period, 34.5 percent of the monthly admissions were children whose families were in receipt of income assistance at the point of admission. |
За тот же период 34,5% ежемесячно поступавших в приюты детей составляли дети, семьи которых на момент поступления детей в приюты получали материальную помощь. |
The Executive Director will continue to inform the Committee about his work on a monthly basis and will provide updates on Member States' implementation of resolution 1373 (2001) with a view to adequate follow-up on progress in the global counter-terrorism effort. |
Исполнительный директор будет и далее ежемесячно информировать Комитет о проделанной работе и представлять ему свежую информацию об осуществлении государствами-членами резолюции 1373 (2001), что позволит должным образом отслеживать прогресс в деле борьбы с терроризмом на глобальном уровне. |
During visits to the field (on a monthly basis), the Special Representative of the Secretary-General and his deputy met with United Nations agencies, funds and programmes. |
В ходе поездок на места (проводимых ежемесячно) Специальный представитель Генерального секретаря и его заместитель встречались с представителями учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
It was noted that UNICEF was addressing the recommendations of the Board relating to programme refunds and had included information on such refunds in a monthly report for regular review. |
Было отмечено, что ЮНИСЕФ выполняет рекомендации Комиссии, касающиеся возмещения расходов по программам, и стал включать информацию о таких возмещаемых расходах в ежемесячно издаваемый доклад для целей регулярного обзора. |
These programmes were aired monthly on 34 channels in a number of countries, including Bolivia, Colombia, Costa Rica, Dominican Republic, Panama and Peru. |
Эти передачи ежемесячно транслируются по 34 каналам в ряде стран, включая Боливию, Доминиканскую Республику, Колумбию, Коста-Рику, Панаму и Перу. |
UNJSPF informed the Board that this had not been implemented because member organizations were not yet able to provide UNJSPF with accurate data on a monthly basis. |
ОПФПООН информировал Комиссию о том, что эта рекомендация не была выполнена в связи с тем, что организации-члены пока не могут ежемесячно предоставлять ОПФПООН точные данные. |
Even if that information were coming in on a monthly basis, the Fund would not upload it into the administration system until it could be verified. |
И даже если бы эта информация поступала ежемесячно, Фонд не загружал бы ее в систему ПЕНСИС до ее проверки. |
Currently, nine religious newspapers are published weekly, fortnightly or monthly and eight religious magazines are published every three month. |
В настоящее время девять религиозных изданий выходят еженедельно, раз в две недели или ежемесячно, а еще восемь религиозных журналов издаются раз в три месяца. |
In the United States, for example, as a result of the Great Depression, many homeowners couldn't afford to make their monthly mortgage payments and this provoked foreclosure on a massive scale and the collapse of the entire housing industry. |
Например, в Соединенных Штатах в период Великой депрессии многие домовладельцы оказались не в состоянии ежемесячно платить по ипотеке, что привело к массовым принудительным продажам жилья и обрушению целой жилищной индустрии. |